summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorAsk Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>2016-11-28 14:21:06 +0100
committerAsk Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>2016-11-28 14:21:06 +0100
commit5cbc5e8035d50d9fe935ea74ca530d05670881e0 (patch)
tree7e6fcad410cd77b794eb0e17b6cbf9090510ca12 /po
parentc4a9560184877770f67d560c6fede10d9c64725b (diff)
downloadmetacity-5cbc5e8035d50d9fe935ea74ca530d05670881e0.tar.gz
Updated Danish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/da.po2143
1 files changed, 1145 insertions, 998 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index b82dcf86..a0723e6f 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Danish translation of Metacity.
-# Copyright (C) 2002-2009, 2011-12.
+# Copyright (C) 2002-2009, 2011-12, 2016.
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002
# Keld simonsen <keld@dkuug.dk>, 2002
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 09, 11, 12.
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2008.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 09, 11, 12, 16.
#
# Konventioner:
#
@@ -16,212 +16,1070 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-11 22:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-10 00:11+0100\n"
-"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-07 17:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-28 14:17+0100\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:535
+msgid "Metacity"
+msgstr "Metacity"
+
+#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
+#: data/applications/metacity.desktop.in:7
+msgid "preferences-system-windows"
+msgstr "preferences-system-windows"
+
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 2"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 3"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 4"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:21
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til venstre"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til højre"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde op"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:30
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde ned"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:33
msgid "Switch windows"
msgstr "Skift mellem vinduer"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:36
msgid "Switch applications"
msgstr "Skift mellem programmer"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:39
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Skift mellem vinduer i et program"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:42
msgid "Switch system controls"
msgstr "Skift mellem systemkontroller"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:45
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Skift direkte mellem vinduer"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:48
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Skift direkte mellem vinduer i et program"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:51
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Skift direkte mellem systemkontroller"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:54
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Skjul alle normale vinduer"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:57
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Skift til arbejdsområde 1"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:60
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Skift til arbejdsområde 2"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:63
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Skift til arbejdsområde 3"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:66
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Skift til arbejdsområde 4"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:69
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Flyt til arbejdsområdet til venstre"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:72
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Flyt til arbejdsområdet til højre"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:75
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Flyt til arbejdsområdet over"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:78
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Flyt til arbejdsområdet under"
-#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+#: data/keybindings/50-metacity-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "System"
-#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
+#: data/keybindings/50-metacity-system.xml:9
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Vis kør-kommandoprompten"
-#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Vis aktivitetsoversigten"
+#: data/keybindings/50-metacity-system.xml:12
+msgid "Show the applications menu"
+msgstr "Vis programmenuen"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:9
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivér vinduesmenuen"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:12
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Skift fuldskærmstilstand"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:15
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Skift maksimeringstilstand"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:18
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksimér vindue"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:21
msgid "Restore window"
msgstr "Gendan vindue"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:24
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Skift oprullethed"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:27
msgid "Close window"
msgstr "Luk vindue"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:30
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimér vindue"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:33
msgid "Move window"
msgstr "Flyt vindue"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:36
msgid "Resize window"
msgstr "Ændr størrelsen på vindue"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:39
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Skift mellem visning af vindue på alle eller kun et arbejdsområde"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:42
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Hæv vindue hvis det er dækket, ellers sænk det"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:45
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Hæv vindue over andre vinduer"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:48
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Sænk vindue under andre vinduer"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:51
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maksimér et vindue lodret"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:54
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maksimér et vindue vandret"
-#: ../src/core/bell.c:296
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:58
+msgid "View split on left"
+msgstr "Visning delt til venstre"
+
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:62
+msgid "View split on right"
+msgstr "Visning delt til højre"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14
+msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab"
+msgstr "Vis miniature af vinduesindhold ved Alt-Tab"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15
+msgid ""
+"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab "
+"window instead of only icons."
+msgstr "Hvis sat til sand, vil Metacity vise miniaturer af vinduers indhold i Alt-Tab-vinduet frem for kun ikoner."
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr "Kompositionshåndtering"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24
+msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
+msgstr "Bestemmer om Metacity håndterer komposition."
+
+# se forklaring nedenfor
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:31
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "Slå kantmaksimering til, når vinduer slippes ved skærmkanter"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:32
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr "Hvis slået til, vil vinduer, som slippes ved lodrette skærmkanter, blive maksimeret lodret, og få tildelt vandret størrelse, således at de fylder halvdelen af den tilgængelige plads. Vinduer, som slippes over skærmens øverste kant, vil blive maksimeret helt."
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:41
+msgid "Window placement behavior"
+msgstr "Opførsel af vinduesplacering"
+
+# ved ikke om begrebet "first-fit" eksisterer rigtigt
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42
+msgid ""
+"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar "
+"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so "
+"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. "
+"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of "
+"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, "
+"or \"random\" to place new windows at random locations within their "
+"workspaces."
+msgstr "Metacitys standardopførsel til vinduesplacering er smart (\"first-fit\"), og svarer til opførslen i visse andre vindueshåndteringer. Metacity vil forsøge at anbringe vinduer ved siden af hinanden, så de ikke overlapper. Sæt denne indstilling til \"smart\" for at få denne opførsel. Denne indstilling kan sættes til \"center\" for at placere nye vinduer i deres arbejdsområders centrum, \"origin\" for øverste venstre hjørne i arbejdsområderne eller \"random\" for at placere nye vinduer på tilfældige steder i deres arbejdsområder."
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:57
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr "Hvis sand, så formindsk brugbarhed af hensyn til resurseforbrug"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:58
+msgid ""
+"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr "Hvis sand, vil Metacity give brugeren mindre tilbagemelding ved at bruge rammelinjer, undgå animeringer og andet. Dette er en betydelig formindskelse af brugbarheden for mange brugere, men kan sætte gamle programmer i stand til at fungere, samt kan være et brugbart kompromis for terminalservere. Rammelinje-faciliteten er dog deaktiveret, når tilgængelighed er slået til."
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:11
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Temanavn"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:12
+msgid ""
+"This setting is only used if Metacity is selected as the theme type. You "
+"MUST provide a valid Metacity theme name, otherwise Metacity will fall back "
+"to the default GTK+ theme - Adwaita."
+msgstr "Denne indstilling bruges kun, hvis Metacity er valgt som tematype. Du SKAL angive et gyldigt Metacity-temanavn. Ellers vil Metacity bruge standardtemaet Adwaita fra GTK+."
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:21
+msgid "Theme Type"
+msgstr "Tematype"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:22
+msgid ""
+"Metacity supports two theme types - GTK+ (gtk.css) and Metacity (metacity-"
+"theme-x.xml). GTK+ theme: all data is loaded from CSS. This is the same "
+"theme that is used by Mutter for server-side decorations and by GTK+ for "
+"client-side decorations. Metacity theme: data is loaded from metacity-theme-"
+"x.xml and CSS. When using this theme type you MUST provide a valid theme "
+"name."
+msgstr "Metacity understøtter to tematyper: GTK+ (gtk.css) og Metacity (metacity-theme-x.xml). GTK+-tema: alle data indlæses fra CSS. Dette er samme tema, som bruges af Mutter til dekorationer på serverens side, og af GTK+ for dekorationer på klientsiden. Metacity-tema: Data indlæses fra metacity-theme-x.xml og CSS. Når denne tematype bruges, SKAL du angive et gyldigt temanavn."
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:41
+msgid "Dark Theme:"
+msgstr "Mørkt tema:"
+
+# XXX Border er 'ramme' nedenfor
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:80
+msgid "Frame Type:"
+msgstr "Rammetype:"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:94
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:95
+msgid "Dialog"
+msgstr "Dialog"
+
+# XXX diskutér på listen?
+#
+# modal dialog er en dialog som blokerer for resten af vinduet indtil den er lukket
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:96
+msgid "Modal Dialog"
+msgstr "Tilstandsdialog"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:97
+msgid "Utility"
+msgstr "Værktøj"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:98
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:99
+msgid "Border"
+msgstr "Ramme"
+
+# ikke sikker på sammenhæng
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:100
+msgid "Attached"
+msgstr "Vedhæftet"
+
+# frame er generelt ramme, men er ikke sikker på sammenhæng
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:128
+msgid "Frame Flags:"
+msgstr "Rammeflag:"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:143
+msgid "Has Focus"
+msgstr "Har fokus"
+
+# shaded er når vinduet "foldes op" så kun titellinjen er synlig. Er ikke sikker på hvad der bliver brugt rundt omkring
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:158
+msgid "Shaded"
+msgstr "Skyggetilstand"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:172
+msgid "Maximized"
+msgstr "Maksimeret"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:186
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Fuldskærm"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:200
+msgid "Tiled"
+msgstr "Fliselagt"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:240
+msgid "Button Layout:"
+msgstr "Knaplayout:"
+
+# ikke sikker på sammenhæng
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:279
+msgid "Composited:"
+msgstr "Med komposition:"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:339 theme-viewer/theme-viewer-window.c:623
+msgid "Choose Theme"
+msgstr "Vælg tema"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:379
+msgid "Preview"
+msgstr "Forhåndsvisning"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:468 theme-viewer/theme-viewer-window.c:251
+msgid "Run"
+msgstr "Kør"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:490
+msgid "Benchmark"
+msgstr "Tidstest"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:563
+msgid "Reload"
+msgstr "Genindlæs"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:246
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'"
+msgstr "Specifikation af tilpasset GTK-farve skal have et farvenavn samt reservefarve i parentes, f.eks. gtk:custom(foo,bar); kunne ikke fortolke \"%s\""
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
+"_ are valid"
+msgstr "Ugyldigt tegn \"%c\" i color_name-parameteren i gtk:custom; kun A-Za-z0-9-_ er gyldige"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit "
+"the format"
+msgstr "Formatet for gtk:custom er \"gtk:custom(farvenavn,reservefarve)\"; \"%s\" har ikke dette format"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+"where NORMAL is the state; could not parse '%s'"
+msgstr "GTK-farvespecifikation skal have tilstanden i firkantede klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\""
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:319
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'"
+msgstr "GTK-farvespecifikation skal have en afsluttende klamme efter tilstanden, f.eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\""
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:328
+#, c-format
+msgid "Did not understand state '%s' in color specification"
+msgstr "Forstod ikke tilstanden \"%s\" i farvespecifikationen"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:340
+#, c-format
+msgid "Did not understand color component '%s' in color specification"
+msgstr "Forstod ikke farvekomponenten \"%s\" i farvespecifikationen"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format"
+msgstr ""
+"Blandingsformat er \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passer ikke med "
+"formatet"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:376
+#, c-format
+msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color"
+msgstr "Kunne ikke fortolke alfaværdien \"%s\" i blandet farve"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:385
+#, c-format
+msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgstr "Alfaværdien \"%s\" i blandet farve er ikke mellem 0,0 og 1,0"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:428
+#, c-format
+msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format"
+msgstr ""
+"Skyggeformat er \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passer ikke med formatet"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:438
+#, c-format
+msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color"
+msgstr "Kunne ikke fortolke skyggefaktoren \"%s\" i skygget farve"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:447
+#, c-format
+msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative"
+msgstr "Skyggefaktoren \"%s\" i skygget farve er negativ"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:473
+#, c-format
+msgid "Could not parse color '%s'"
+msgstr "Kunne ikke fortolke farven \"%s\""
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:201
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegnet \"%s\" som ikke er tilladt"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:228
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+"parsed"
+msgstr "Koordinatudtryk indeholder kommatallet \"%s\" som ikke kunne tolkes"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:241
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet \"%s\" som ikke kunne tolkes"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:368
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Koordinatudtryk indeholdt en ukendt operator i begyndelsen af teksten: \"%s\""
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:424
+msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+msgstr "Koordinatudtrykket var tomt eller blev ikke forstået"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:586
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'"
+msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant \"%s\""
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:631 libmetacity/meta-draw-spec.c:641
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:676 libmetacity/meta-draw-spec.c:686
+msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+msgstr "Koordinatudtrykket resulterer i division med nul"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:774
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr "Koordinatudtrykket har en operator \"%s\" hvor en operand var ventet"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:783
+msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+msgstr "Koordinatudtrykket havde en operand hvor en operator var ventet"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:791
+msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+msgstr "Koordinatudtrykket sluttede med en operator i stedet for en operand"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:801
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+"Koordinatudtrykket har en operator \"%c\" efter en operator \"%c\" og ingen "
+"operand mellem dem"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:933
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr "Koordinatudtryksfortolkeren har fået bufferoverløb."
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:961
+msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr "Koordinatudtrykket havde en slutparantes uden startparantes"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1029
+msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr "Koordinatudtrykket havde en startparantes uden en slutparantes"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1039
+msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+msgstr ""
+"Koordinatudtrykket ser ikke ud til at have nogen operatorer eller operander"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1231 libmetacity/meta-draw-spec.c:1251
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1271
+#, c-format
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s"
+msgstr "Tema indeholdt et udtryk som resulterede i en fejl: %s"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:47
+msgid "top"
+msgstr "top"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:49
+msgid "bottom"
+msgstr "bund"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:51
+msgid "left"
+msgstr "venstre"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:53
+msgid "right"
+msgstr "højre"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:78
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension"
+msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\""
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:97
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'"
+msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\" for kanten \"%s\""
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:233
+#, c-format
+msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+msgstr "Knappens højde/breddeforhold %g er ikke fornuftigt"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:251
+msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+msgstr "Rammegeometri angiver ikke størrelsen af knapper"
+
+# Er ' mon vigtigt for syntaksen?
+#: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:469
+#, c-format
+msgid "Missing <frame state='%s' resize='%s' focus='%s' style='whatever' />"
+msgstr "Manglende <frame state='%s' resize='%s' focus='%s' style='et-eller-andet'/>"
+
+#: libmetacity/meta-frame-style.c:326
+#, c-format
+msgid ""
+"<button function='%s' state='%s' draw_ops='whatever'/> must be specified for "
+"this frame style"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal "
+"angives for denne rammestil"
+
+#: libmetacity/meta-gradient-spec.c:173
+msgid "Gradients should have at least two colors"
+msgstr "Farveovergange skal mindst have to farver"
+
+#: libmetacity/meta-theme-impl.c:64
+#, c-format
+msgid "MetaThemeImplClass::load not implemented for '%s'"
+msgstr "MetaThemeImplClass::load ikke implementeret for \"%s\""
+
+#. Translators: This means that an attribute which should have been found
+#. * on an XML element was not in fact found.
+#.
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:51
+#, c-format
+msgid "No '%s' attribute on element <%s>"
+msgstr "Ingen \"%s\"-attribut på elementet <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:303 libmetacity/meta-theme-metacity.c:322
+#, c-format
+msgid "Line %d character %d: %s"
+msgstr "Linje %d tegn %d: %s"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:362
+#, c-format
+msgid "Could not parse '%s' as an integer"
+msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\" som et heltal"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:370 libmetacity/meta-theme-metacity.c:587
+#, c-format
+msgid "Did not understand trailing characters '%s' in string '%s'"
+msgstr "Forstod ikke de afsluttende tegn \"%s\" i tekststrengen \"%s\""
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:379
+#, c-format
+msgid "Integer %ld must be positive"
+msgstr "Heltallet %ld skal være positivt"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:386
+#, c-format
+msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+msgstr "Heltallet %ld er for stort, det nuværende maksimum er %d"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:488
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "Egenskaben \"%s\" er gentaget to gange i det samme <%s>-element"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:510 libmetacity/meta-theme-metacity.c:554
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "Egenskaben \"%s\" er ugyldig i elementet <%s> i denne sammenhæng"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:579 libmetacity/meta-theme-metacity.c:617
+#, c-format
+msgid "Could not parse '%s' as a floating point number"
+msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\" som et kommatal"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:649
+#, c-format
+msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g"
+msgstr "Alfa skal være mellem 0.0 (usynlig) og 1.0 (helt ugennemsigtig), var %g"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid title scale '%s' (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,"
+"x-large,xx-large)\n"
+msgstr "Ugyldig titelskalering \"%s\" (skal være en af xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:724 libmetacity/meta-theme-metacity.c:752
+#, c-format
+msgid "Boolean values must be 'true' or 'false' not '%s'"
+msgstr "Booleske værdier skal være \"true\" eller \"false\" ikke \"%s\""
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:781 libmetacity/meta-theme-metacity.c:818
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:856
+#, c-format
+msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; '%s' does not"
+msgstr "Brugerdefinerede konstanter skal begynde med et stort bogstav; det gør \"%s\" ikke"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:790 libmetacity/meta-theme-metacity.c:827
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:865
+#, c-format
+msgid "Constant '%s' has already been defined"
+msgstr "Konstanten \"%s\" er allerede defineret"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1072
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1169
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1271
+#, c-format
+msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+msgstr "<%s>-navnet \"%s\" brugt for anden gang"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1084
+#, c-format
+msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+msgstr "<%s>-ophavet \"%s\" er ikke blevet defineret"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1135
+#, c-format
+msgid "<%s> name '%s' used a second time"
+msgstr "<%s>-navnet \"%s\" brugt for anden gang"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1181
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1283
+#, c-format
+msgid "<%s> parent '%s' has not been defined"
+msgstr "<%s>-ophavet \"%s\" er ikke blevet defineret"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1194
+#, c-format
+msgid "<%s> geometry '%s' has not been defined"
+msgstr "<%s>-geometrien \"%s\" er ikke blevet defineret"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1207
+#, c-format
+msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+msgstr "<%s> skal enten angive en geometri eller et ophav der har en geometri"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1248
+msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+msgstr "Du skal angive en baggrund hvis en alfaværdi skal være meningsfuld"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1317
+#, c-format
+msgid "Unknown type '%s' on <%s> element"
+msgstr "Ukendt type \"%s\" i elementet <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1326
+#, c-format
+msgid "Unknown style_set '%s' on <%s> element"
+msgstr "Ukendt style_set \"%s\" i elementet <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1335
+#, c-format
+msgid "Window type '%s' has already been assigned a style set"
+msgstr "Vinduestypen \"%s\" er allerede blevet tildelt et stilsæt"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1364
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1428
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1654
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2808
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2854
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3094
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3130
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3166
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3202
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3499
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt under <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1464
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1590
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1604
+msgid ""
+"Cannot specify both 'button_width'/'button_height' and 'aspect_ratio' for "
+"buttons"
+msgstr ""
+"Kan ikke angive både \"button_width\"/\"button_height\" og \"aspect_ratio\" "
+"for knapper"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1473
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio '%s' is unknown"
+msgstr "Højde/breddeforholdet \"%s\" er ukendt"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1535
+#, c-format
+msgid "Border '%s' is unknown"
+msgstr "Kanten \"%s\" er ukendt"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1613
+#, c-format
+msgid "Distance '%s' is unknown"
+msgstr "Afstanden \"%s\" er ukendt"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1824
+#, c-format
+msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+msgstr "Vinkel skal være mellem 0.0 og 360.0, var %g\n"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2013
+#, c-format
+msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Ingen \"start_angle\"- eller \"from\"-egenskab på elementet <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2020
+#, c-format
+msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Ingen \"extent_angle\"- eller \"to\"-egenskab på elementet <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2206
+#, c-format
+msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+msgstr "Forstod ikke værdien \"%s\" for farveovergangstypen"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2271
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2593
+#, c-format
+msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Forstod ikke fyldtypen \"%s\" for elementet <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2424
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2493
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2544
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Forstod ikke tilstanden \"%s\" for elementet <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2434
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2503
+#, c-format
+msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Forstod ikke skyggen \"%s\" for elementet <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2444
+#, c-format
+msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Forstod ikke pilen \"%s\" for elementet <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2693
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2760
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+msgstr "Ingen <draw_ops> med navnet \"%s\" er blevet defineret"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2705
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2772
+#, c-format
+msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+msgstr "Medtagelse af draw_ops \"%s\" ville skabe en cirkulær reference"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2981
+#, c-format
+msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+msgstr "Ukendt position \"%s\" for rammestykke"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2989
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+msgstr "Rammestil har allerede et stykke på position %s"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3005
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+msgstr "Ingen <draw_ops> med navnet \"%s\" er blevet defineret"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3036
+#, c-format
+msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+msgstr "Ukendt funktion \"%s\" for knap"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3047
+#, c-format
+msgid "Button function '%s' does not exist in this version (%d, need %d)"
+msgstr "Knapfunktionen \"%s\" findes ikke i denne version (%d, kræver %d)"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3056
+#, c-format
+msgid "Unknown state '%s' for button"
+msgstr "Ukendt tilstand \"%s\" for knap"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3063
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+msgstr "Rammestil har allerede en knap for funktion %s tilstand %s"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3080
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> with the name '%s' has been defined"
+msgstr "Ingen <draw_ops> med navnet \"%s\" er blevet defineret"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3114
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr "Kan ikke have to draw_ops for elementet <piece> (tema angav en draw_ops-egenskab og også et <draw_ops>-element, eller der blev angavet to elementer)"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3150
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr "Kan ikke have to draw_ops for elementet <button> (tema angav en draw_ops-egenskab og også et <draw_ops>-element, eller angav to elementer)"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3186
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr "Kan ikke have to draw_ops for elementet <menu_icon> (tema angav en draw_ops-egenskab og også et <draw_ops>-element, eller angav to elementer)"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3290
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid value for focus attribute"
+msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for fokusegenskaben"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3299
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid value for state attribute"
+msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for tilstandsegenskaben"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3308
+#, c-format
+msgid "A style called '%s' has not been defined"
+msgstr "En stil ved navn \"%s\" er ikke blevet defineret"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3326
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3349
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid value for resize attribute"
+msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for størrelsesændringsegenskaben"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3360
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have 'resize' attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr "Skal ikke have en \"resize\"-egenskab i <%s>-elementet for maksimerede/oprullede tilstande"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3381
+#, c-format
+msgid "Should not have 'resize' attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr "Der burde ikke være en \"resize\"-egenskab i <%s>-elementet for maksimerede tilstande"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3396
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3444
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+msgstr ""
+"Stilen er allerede blevet angivet for tilstand %s størrelsesændring %s fokus "
+"%s"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3408
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3420
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3432
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3456
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3468
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3480
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+msgstr "Stilen er allerede blevet angivet for tilstand %s fokus %s"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3546
+#, c-format
+msgid "Bad version specification '%s'"
+msgstr "Ugyldig versionsangivelse \"%s\""
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3617
+msgid ""
+"'version' attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+"theme-2.xml"
+msgstr "attributten \"version\" kan ikke bruges i metacity-theme-1.xml eller metacity-theme-2.xml"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3640
+#, c-format
+msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+msgstr "Temaet kræver version %s, men sidste understøttede temaversion er %d.%d"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3664
+#, c-format
+msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+msgstr "Det yderste element i temaet skal være <metacity_theme> ikke <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3684
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+"Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et navne-/forfatter-/dato-/"
+"beskrivelseselement"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3690
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inden i elementet <constant>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3703
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+"Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et element af typen distance/border/"
+"aspect_ratio"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3726
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et tegneoperationselement"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3737
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3768
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3774
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3780
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inden i et <%s>-element"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3834
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3842
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3850
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3858
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3867
+#, c-format
+msgid "No <%s> set for theme '%s'"
+msgstr "Ingen <%s> angivet for temaet \"%s\""
+
+# ' er måske vigtige i syntaksen
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3884
+#, c-format
+msgid ""
+"No frame style set for window type '%s' in theme '%s', add a <window "
+"type='%s' style_set='whatever' /> element"
+msgstr "Ingen rammestil angivet for vinduestypen \"%s\" i temaet \"%s\"; tilføj et element i stil med <window type='%s' style_set='et-eller-andet' />"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4147
+msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+msgstr "Ingen draw_ops angivet for rammestykke"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4163
+msgid "No draw_ops provided for button"
+msgstr "Ingen draw_ops angivet for knap"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4278
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4289
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4300
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4311
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4322
+#, c-format
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
+msgstr "<%s> angivet to gange for dette tema"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4361
+#, c-format
+msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+msgstr "Tekst er ikke tilladt inden i elementet <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4614
+#, c-format
+msgid "Failed to find a valid file for theme '%s'"
+msgstr "Kunne ikke finde en gyldig fil til temaet \"%s\""
+
+#: src/core/bell.c:296
msgid "Bell event"
msgstr "Klokkebegivenhed"
-#: ../src/core/core.c:206
+#: src/core/core.c:217
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Ukendt forespørgsel efter vinduesinformation: %d"
#. Translators: %s is a window title
-#: ../src/core/delete.c:96
+#: src/core/delete.c:94
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> svarer ikke."
-#: ../src/core/delete.c:101
+#: src/core/delete.c:99
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@@ -229,46 +1087,25 @@ msgstr ""
"Du kan vælge at vente et lille stykke tid på at programmet fortsætter, eller "
"du kan tvinge programmet til at afslutte fuldstændigt."
-#: ../src/core/delete.c:110
+#: src/core/delete.c:108
msgid "_Wait"
msgstr "_Vent"
-#: ../src/core/delete.c:110
+#: src/core/delete.c:108
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Tving til at afslutte"
-#: ../src/core/delete.c:208
+#: src/core/delete.c:206
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Kunne ikke skaffe værtsnavn: %s\n"
-#: ../src/core/display.c:263
-#, c-format
-msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr "Manglende %s-udvidelse som kræves til komposition"
-
-#: ../src/core/display.c:341
+#: src/core/display.c:323
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen \"%s\"\n"
-#: ../src/core/errors.c:272
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost connection to the display '%s';\n"
-"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
-"the window manager.\n"
-msgstr ""
-"Mistede forbindelsen til terminalen \"%s\";\n"
-"sandsynligvis blev X-serveren lukket ned eller du afsluttede\n"
-"vindueshåndteringen.\n"
-
-#: ../src/core/errors.c:279
-#, c-format
-msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-msgstr "Fatal IO-fejl %d (%s) på terminal \"%s\".\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:729
+#: src/core/keybindings.c:690
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -276,7 +1113,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Et andet program bruger allerede nøglen %s med modifikatorer %x som binding\n"
-#: ../src/core/main.c:131
+#: src/core/main.c:109
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
@@ -291,68 +1128,55 @@ msgstr ""
"Der er INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET "
"BESTEMT FORMÅL.\n"
-#: ../src/core/main.c:269
+#: src/core/main.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering"
-#: ../src/core/main.c:275
+#: src/core/main.c:231
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Erstat den kørende vindueshåndtering med Metacity"
-#: ../src/core/main.c:281
+#: src/core/main.c:237
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Angiv sessionhåndterings-id"
-#: ../src/core/main.c:286
+#: src/core/main.c:242
msgid "X Display to use"
msgstr "X-skærm som bruges"
-#: ../src/core/main.c:292
+#: src/core/main.c:248
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initialisér session fra gemt fil"
-#: ../src/core/main.c:298
+#: src/core/main.c:254
msgid "Print version"
msgstr "Vis version"
-#: ../src/core/main.c:304
+#: src/core/main.c:260
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gør kald til X synkrone"
-#: ../src/core/main.c:310
+#: src/core/main.c:266
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Aktivér komposition"
-#: ../src/core/main.c:316
+#: src/core/main.c:272
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Deaktivér komposition"
-#: ../src/core/main.c:322
+#: src/core/main.c:278
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr ""
"Opret ikke fuldskærmsvinduer, der er maksimeret og ikke har nogen "
"dekorationer"
-#: ../src/core/main.c:527
-#, c-format
-msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke skanne temamappe: %s\n"
-
-#: ../src/core/main.c:543
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
-"Kunne ikke finde et tema! Sikr dig at %s eksisterer og indeholder de "
-"sædvanlige temaer.\n"
-
-#: ../src/core/main.c:602
+#: src/core/main.c:499
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Kunne ikke genstarte: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:880
+#: src/core/prefs.c:1043
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -360,13 +1184,13 @@ msgstr ""
"Omgåelser for ødelagte programmer deaktiveret. Nogle programmer opfører sig "
"måske ikke korrekt.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:949
+#: src/core/prefs.c:1120
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr ""
"Kunne ikke fortolke skrifttypebeskrivelsen \"%s\" fra GSettings-nøglen %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1015
+#: src/core/prefs.c:1182
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -375,7 +1199,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi som "
"museknapsmodifikation\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1494
+#: src/core/prefs.c:1432
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -384,17 +1208,22 @@ msgstr ""
"\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi for "
"tastebindingen \"%s\"\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1601
+#: src/core/prefs.c:1534
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbejdsområde %d"
-#: ../src/core/screen.c:364
+#: src/core/prefs.c:1791
+#, c-format
+msgid "Missing %s extension required for compositing\n"
+msgstr "Manglende %s-udvidelse som kræves til komposition\n"
+
+#: src/core/screen.c:364
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" er ugyldig\n"
-#: ../src/core/screen.c:380
+#: src/core/screen.c:380
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -403,7 +1232,7 @@ msgstr ""
"Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering; prøv "
"tilvalget --replace for at erstatte den aktuelle vindueshåndtering.\n"
-#: ../src/core/screen.c:407
+#: src/core/screen.c:407
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -411,64 +1240,61 @@ msgstr ""
"Kunne ikke fremskaffe vindueshåndteringvælgeren på skærm %d på terminal \"%s"
"\"\n"
-#: ../src/core/screen.c:465
+#: src/core/screen.c:463
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering\n"
-#: ../src/core/screen.c:675
+#: src/core/screen.c:675
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Kunne ikke frigive skærm %d på terminal \"%s\"\n"
-#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
+#: src/core/session.c:842 src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette mappen \"%s\": %s\n"
-#: ../src/core/session.c:859
+#: src/core/session.c:859
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åbne sessionsfilen \"%s\" til skrivning: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1000
+#: src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Fejl under skrivning af sessionsfilen \"%s\": %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1005
+#: src/core/session.c:1005
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Fejl under lukning af sessionsfilen \"%s\": %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1135
+#: src/core/session.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke den lagrede sessionsfil: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1184
-#, c-format
+#: src/core/session.c:1184
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<metacity_session>-egenskaben set, men vi har allerede sessions-id'en"
-#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
-#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
-#: ../src/core/session.c:1436
+#: src/core/session.c:1197 src/core/session.c:1272 src/core/session.c:1304
+#: src/core/session.c:1376 src/core/session.c:1436
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-msgstr "Ukendt egenskab %s for <%s>-element"
+msgstr "Ukendt egenskab %s for element <%s>"
-#: ../src/core/session.c:1214
-#, c-format
+#: src/core/session.c:1214
msgid "nested <window> tag"
msgstr "indlejret <window>-mærke"
-#: ../src/core/session.c:1456
+#: src/core/session.c:1456
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Ukendt element %s"
-#: ../src/core/session.c:1808
+#: src/core/session.c:1812
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@@ -476,50 +1302,43 @@ msgstr ""
"Disse vinduer understøtter ikke gemning af deres opsætning og skal "
"genstartes manuelt næste gang du logger på."
-#: ../src/core/util.c:101
+#: src/core/util.c:68
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åbne fejlinformationslog: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:111
+#: src/core/util.c:78
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke udføre fdopen() på logfilen %s: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:117
+#: src/core/util.c:84
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Åbnede logfilen %s\n"
-#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:208
-#, c-format
+#: src/core/util.c:103 src/tools/metacity-message.c:206
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity blev oversat uden understøttelse for verbose-tilstand\n"
-#: ../src/core/util.c:236
+#: src/core/util.c:203
msgid "Window manager: "
msgstr "Vindueshåndtering: "
-#: ../src/core/util.c:388
+#: src/core/util.c:357
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Fejl i vindueshåndtering: "
-#: ../src/core/util.c:421
+#: src/core/util.c:388
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Vindueshåndteringsadvarsel: "
-#: ../src/core/util.c:449
+#: src/core/util.c:416
msgid "Window manager error: "
msgstr "Vindueshåndteringsfejl: "
-#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
-#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
-msgid "Metacity"
-msgstr "Metacity"
-
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5704
+#: src/core/window.c:5950
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -535,7 +1354,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6269
+#: src/core/window.c:6440
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -545,20 +1364,20 @@ msgstr ""
"ændres, men angiver den mindste størrelse %d x %d og den maksimale størrelse "
"%d x %d; dette giver ikke mening.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:244
+#: src/core/window-props.c:403
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Program angav en ugyldig _NET_WM_PID %lu\n"
# Lad os håbe dette er rigtigt
#. Translators: the title of a window from another machine
-#: ../src/core/window-props.c:388
+#: src/core/window-props.c:554
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (på %s)"
#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
-#: ../src/core/window-props.c:420
+#: src/core/window-props.c:586
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr "%s (som superbruger)"
@@ -566,24 +1385,24 @@ msgstr "%s (som superbruger)"
# Lad os håbe dette er rigtigt
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
-#: ../src/core/window-props.c:438
+#: src/core/window-props.c:604
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (som %s)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
-#: ../src/core/window-props.c:444
+#: src/core/window-props.c:610
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (som en anden bruger)"
-#: ../src/core/window-props.c:1430
+#: src/core/window-props.c:1590
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindue 0x%lx specificeret for %s.\n"
-#: ../src/core/xprops.c:155
+#: src/core/xprops.c:153
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
@@ -598,12 +1417,12 @@ msgstr ""
"Dette er sandsynligvis en fejl i programmet og ikke i vindueshåndteringen.\n"
"Vinduet har titlen \"%s\", klassen \"%s\" og navnet \"%s\"\n"
-#: ../src/core/xprops.c:401
+#: src/core/xprops.c:409
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Egenskaben %s for vinduet 0x%lx indeholdt ugyldig UTF-8\n"
-#: ../src/core/xprops.c:484
+#: src/core/xprops.c:492
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
@@ -611,180 +1430,158 @@ msgstr ""
"Egenskaben %s for vinduet 0x%lx indeholdt ugyldig UTF-8 for element %d i "
"listen\n"
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Compositing Manager"
-msgstr "Kompositionshåndtering"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
-msgstr "Bestemmer om Metacity håndterer komposition."
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Hvis sand, så formindsk brugbarhed af hensyn til resurseforbrug"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
-"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
-"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
-"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
-"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr ""
-"Hvis sand, vil Metacity give brugeren mindre tilbagemelding ved at bruge "
-"rammelinjer, undgå animeringer og andet. Dette er en betydelig formindskelse "
-"af brugbarheden for mange brugere, men kan sætte gamle programmer i stand "
-"til at fungere, samt kan være et brugbart kompromis for terminalservere. "
-"Rammelinje-faciliteten er dog deaktiveret når tilgængelighed er slået til."
-
-#: ../src/tools/metacity-message.c:178
+#: src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Brug: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1114
+#: src/ui/frames.c:1310
msgid "Close Window"
msgstr "Luk vindue"
-#: ../src/ui/frames.c:1117
+#: src/ui/frames.c:1313
msgid "Window Menu"
msgstr "Vinduesmenu"
-#: ../src/ui/frames.c:1120
+# ?
+#: src/ui/frames.c:1316
+msgid "Window App Menu"
+msgstr "Vinduesprogrammenu"
+
+#: src/ui/frames.c:1319
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimér vindue"
-#: ../src/ui/frames.c:1123
+#: src/ui/frames.c:1322
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksimér vindue"
-#: ../src/ui/frames.c:1126
+#: src/ui/frames.c:1325
msgid "Restore Window"
msgstr "Gendan vindue"
# roll up = sørg for at kun vindues-headeren er synlig.
-#: ../src/ui/frames.c:1129
+#: src/ui/frames.c:1328
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Rul vinduet op"
-#: ../src/ui/frames.c:1132
+#: src/ui/frames.c:1331
msgid "Unroll Window"
msgstr "Rul vinduet ned"
-#: ../src/ui/frames.c:1135
+#: src/ui/frames.c:1334
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Behold vinduet øverst"
-#: ../src/ui/frames.c:1138
+#: src/ui/frames.c:1337
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Fjern vinduet fra toppen"
-#: ../src/ui/frames.c:1141
+#: src/ui/frames.c:1340
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Altid på synligt arbejdsområde"
-#: ../src/ui/frames.c:1144
+#: src/ui/frames.c:1343
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Vis vindue på kun ét arbejdsområde"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:70
+#: src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimér"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:72
+#: src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ksimér"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:74
+#: src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
msgstr "_Gendan"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:76
+#: src/ui/menu.c:71
msgid "Roll _Up"
msgstr "Rul _op"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:78
+#: src/ui/menu.c:73
msgid "_Unroll"
msgstr "Rul _ned"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:80
+#: src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
msgstr "_Flyt"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82
+#: src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
msgstr "Ænd_r størrelse"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:84
+#: src/ui/menu.c:79
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Flyt titellinje til _skærm"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+#: src/ui/menu.c:82 src/ui/menu.c:84
msgid "Always on _Top"
msgstr "Altid _øverst"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:91
+#: src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Altid på synligt arbejdsområde"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:93
+#: src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Kun på dette arbejdsområde"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:95
+#: src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Flyt til arbejdsområde til _venstre"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:97
+#: src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Flyt til arbejdsområde til _højre"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:99
+#: src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Flyt til arbejdsområde _op"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:101
+#: src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Flyt til arbejdsområde _ned"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:105
+#: src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
-#: ../src/ui/menu.c:205
+#: src/ui/menu.c:200
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Arbejdsområde %d%n"
-#: ../src/ui/menu.c:215
-#, c-format
+#: src/ui/menu.c:210
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Arbejdsområde 1_0"
-#: ../src/ui/menu.c:217
+#: src/ui/menu.c:212
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Arbejdsområde %s%d"
-#: ../src/ui/menu.c:398
+#: src/ui/menu.c:379
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Flyt til andet _arbejdsområde"
@@ -793,7 +1590,7 @@ msgstr "Flyt til andet _arbejdsområde"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
+#: src/ui/metaaccellabel.c:75
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
@@ -802,7 +1599,7 @@ msgstr "Skift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
+#: src/ui/metaaccellabel.c:81
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -811,7 +1608,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
+#: src/ui/metaaccellabel.c:87
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -820,7 +1617,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
+#: src/ui/metaaccellabel.c:93
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -829,7 +1626,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+#: src/ui/metaaccellabel.c:99
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -838,7 +1635,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+#: src/ui/metaaccellabel.c:105
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -847,7 +1644,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+#: src/ui/metaaccellabel.c:111
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -856,7 +1653,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+#: src/ui/metaaccellabel.c:117
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -865,7 +1662,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+#: src/ui/metaaccellabel.c:123
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -874,837 +1671,190 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+#: src/ui/metaaccellabel.c:129
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#: src/ui/resizepopup.c:136
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:255
-msgid "top"
-msgstr "top"
-
-#: ../src/ui/theme.c:257
-msgid "bottom"
-msgstr "bund"
-
-#: ../src/ui/theme.c:259
-msgid "left"
-msgstr "venstre"
-
-#: ../src/ui/theme.c:261
-msgid "right"
-msgstr "højre"
-
-#: ../src/ui/theme.c:288
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:307
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\" for kanten \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:344
-#, c-format
-msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "Knapformatforholdet %g er ikke fornuftigt"
-
-#: ../src/ui/theme.c:356
-#, c-format
-msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr "Rammegeometri angiver ikke størrelsen af knapper"
+#: src/ui/ui.c:776
+msgid "Falling back to default GTK+ theme - Adwaita"
+msgstr "Bruger standardtemaet Adwaita fra GTK+ som reserve"
-#: ../src/ui/theme.c:1058
+#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:101
#, c-format
-msgid "Gradients should have at least two colors"
-msgstr "Farveovergange skal mindst have to farver"
+msgid "Loaded <b>%s</b> theme <b>%s</b> in <b>%f</b> seconds."
+msgstr "Indlæste <b>%s</b>-temaet <b>%s</b> på <b>%f</b> sekunder."
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:131
#, c-format
msgid ""
-"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
-"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"GTK-farvespecifikation skal have tilstanden i firkantede klammer, f.eks. gtk:"
-"fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:1198
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
-"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"GTK-farvespecifikation skal have en afsluttende klamme efter tilstanden, f."
-"eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:1209
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "Forstod ikke tilstanden \"%s\" i farvespecifikationen"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1222
-#, c-format
-msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "Forstod ikke farvekomponenten \"%s\" i farvespecifikationen"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1252
-#, c-format
-msgid ""
-"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
-"format"
-msgstr ""
-"Blandingsformat er \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passer ikke med "
-"formatet"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1263
-#, c-format
-msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Kunne ikke fortolke alfaværdien \"%s\" i blandet farve"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1273
-#, c-format
-msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Alfaværdien \"%s\" i blandet farve er ikke mellem 0,0 og 1,0"
+"Got MetaFrameBorders in <b>%f</b> seconds (CSS loading, PangoFontDescription "
+"creation and title height calculation)."
+msgstr "Hentede MetaFrameBorders på <b>%f</b> sekunder (indlæsning af CSS, oprettelse af PangoFontDescription og beregning af titelhøjde)."
-#: ../src/ui/theme.c:1320
+#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:206
#, c-format
msgid ""
-"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr ""
-"Skyggeformat er \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passer ikke med formatet"
+"Drew <b>%d</b> frames in <b>%f</b> client-side seconds (<b>%f</b> "
+"milliseconds per frame) and <b>%f</b> seconds wall clock time including X "
+"server resources (<b>%f</b> milliseconds per frame)."
+msgstr "Tegnede <b>%d</b> billeder på <b>%f</b> klientsekunder (<b>%f</b> millisekunder pr. billede) og <b>%f</b> sekunders almindelig tid inkl. X-server-ressourcer (<b>%f</b> millisekunder pr. billede)."
-#: ../src/ui/theme.c:1331
-#, c-format
-msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Kunne ikke fortolke skyggeværdien \"%s\" i skygget farve"
+#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:243
+msgid "Run again"
+msgstr "Kør igen"
-#: ../src/ui/theme.c:1341
-#, c-format
-msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "Skyggefaktoren \"%s\" i skygget farve er negativ"
+#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:931
+msgid "Metacity Theme Viewer"
+msgstr "Metacity-temavisning"
-#: ../src/ui/theme.c:1370
-#, c-format
-msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke fortolke farven \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:1624
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegnet \"%s\" som ikke er tilladt"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1651
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
-"parsed"
-msgstr "Koordinatudtryk indeholder kommatallet \"%s\" som ikke kunne tolkes"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1665
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet \"%s\" som ikke kunne tolkes"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1787
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Koordinatudtryk indeholdt en ukendt operator i begyndelsen af teksten: \"%s\""
+#~ msgid "Show the activities overview"
+#~ msgstr "Vis aktivitetsoversigten"
-#: ../src/ui/theme.c:1844
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "Koordinatudtrykket var tomt eller blev ikke forstået"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "Koordinatudtrykket resulterer i division med nul"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2007
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Koordinatudtrykket prøver at bruge modulo-operator på et kommatal"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2063
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Koordinatudtrykket har en operator \"%s\" hvor en operand var ventet"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2072
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "Koordinatudtrykket havde en operand hvor en operator var ventet"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2080
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Koordinatudtrykket sluttede med en operator i stedet for en operand"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2090
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
-"operand in between"
-msgstr ""
-"Koordinatudtrykket har en operator \"%c\" efter en operator \"%c\" og ingen "
-"operand mellem dem"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:2332
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "Koordinatudtryksfortolkeren har fået bufferoverløb."
-
-#: ../src/ui/theme.c:2361
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Koordinatudtrykket havde en slutparantes uden startparantes"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2425
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Koordinatudtrykket havde en startparantes uden en slutparantes"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2436
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr ""
-"Koordinatudtrykket ser ikke ud til at have nogen operatorer eller operander"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
-#, c-format
-msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "Tema indeholdt et udtryk som resulterede i en fejl: %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme.c:4315
-#, c-format
-msgid ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-"specified for this frame style"
-msgstr ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal "
-"angives for denne rammestil"
-
-#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"Manglende <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"et-eller-"
-"andet\"/>"
-
-#: ../src/ui/theme.c:4896
-#, c-format
-msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Kunne ikke indlæse temaet \"%s\": %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
-#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
-#, c-format
-msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "Ingen <%s> angivet for temaet \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:5062
-#, c-format
-msgid ""
-"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
-"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr ""
-"Ingen rammestil angivet for vinduestypen \"%s\" i temaet \"%s\", tilføj et "
-"<window type=\"%s\" style_set=\"et-eller-andet\"/>-element"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
-#, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr ""
-"Brugerdefinerede konstanter skal begynde med et stort bogstav; det gør \"%s"
-"\" ikke"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
-#, c-format
-msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "Konstanten \"%s\" er allerede defineret"
-
-#. Translators: This means that an attribute which should have been found
-#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:202
-#, c-format
-msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Ingen \"%s\"-egenskab i elementet <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
-#, c-format
-msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Linje %d tegn %d: %s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:413
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Egenskaben \"%s\" er gentaget to gange i det samme <%s>-element"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Egenskaben \"%s\" er ugyldig i <%s>-elementet i denne sammenhæng"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:522
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\" som et heltal"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
-#, c-format
-msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Forstod ikke de afsluttende tegn \"%s\" i tekststrengen \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:541
-#, c-format
-msgid "Integer %ld must be positive"
-msgstr "Heltallet %ld skal være positivt"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:549
-#, c-format
-msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "Heltallet %ld er for stort, det nuværende maksimum er %d"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\" som et kommatal"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
-#, c-format
-msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Booleske værdier skal være \"true\" eller \"false\" ikke \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:663
-#, c-format
-msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr "Vinkel skal være mellem 0.0 og 360.0, var %g\n"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:726
-#, c-format
-msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr ""
-"Alfa skal være mellem 0.0 (usynlig) og 1.0 (helt ugennemsigtig), var %g\n"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:791
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr ""
-"Ugyldig titelskalering \"%s\" (skal være en af xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
-#, c-format
-msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr "<%s>-navnet \"%s\" brugt to gange"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
-#, c-format
-msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s>-ophavet \"%s\" er ikke blevet defineret"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
-#, c-format
-msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s>-geometrien \"%s\" er ikke blevet defineret"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
-#, c-format
-msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> skal enten angive en geometri eller et ophav der har en geometri"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
-msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "Du skal angive en baggrund hvis en alfaværdi skal være meningsfuld"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
-#, c-format
-msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Ukendt type \"%s\" i <%s>-element"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
-#, c-format
-msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Ukendt style_set \"%s\" i <%s>-element"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
-#, c-format
-msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "Vinduestypen \"%s\" er allerede blevet tildelt et stilsæt"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt under <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
-msgid ""
-"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
-"for buttons"
-msgstr ""
-"Kan ikke angive både \"button_width\"/\"button_height\" og \"aspect_ratio\" "
-"for knapper"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
-#, c-format
-msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr "Afstanden \"%s\" er ukendt"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "Formatforholdet \"%s\" er ukendt"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
-#, c-format
-msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "Kanten \"%s\" er ukendt"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
-#, c-format
-msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Ingen \"start_angle\"- eller \"from\"-egenskab på elementet <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
-#, c-format
-msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Ingen \"extent_angle\"- eller \"to\"-egenskab på elementet <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
-#, c-format
-msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "Forstod ikke værdien \"%s\" for farveovergangstypen"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
-#, c-format
-msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Forstod ikke fyldtypen \"%s\" for <%s>-elementet"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Forstod ikke tilstanden \"%s\" for <%s>-elementet"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
-#, c-format
-msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Forstod ikke skyggen \"%s\" for <%s>-elementet"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
-#, c-format
-msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Forstod ikke pilen \"%s\" for <%s>-elementet"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "Ingen <draw_ops> med navnet \"%s\" er blevet defineret"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
-#, c-format
-msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Medtagelse af draw_ops \"%s\" ville skabe en cirkulær reference"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
-#, c-format
-msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "Ukendt position \"%s\" for rammestykke"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-msgstr "Rammestil har allerede et stykke på position %s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "Ingen <draw_ops> med navnet \"%s\" er blevet defineret"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
-#, c-format
-msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "Ukendt funktion \"%s\" for knap"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
-#, c-format
-msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "Knapfunktionen \"%s\" findes ikke i denne version (%d, kræver %d)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
-#, c-format
-msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-msgstr "Ukendt tilstand \"%s\" for knap"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "Rammestil har allerede en knap for funktion %s tilstand %s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for fokusegenskaben"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for tilstandsegenskaben"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
-#, c-format
-msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "En stil ved navn \"%s\" er ikke blevet defineret"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for størrelsesændringsegenskaben"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
-"states"
-msgstr ""
-"Skal ikke have en \"resize\"-egenskab i <%s>-elementet for maksimerede/"
-"oprullede tilstande"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr ""
-"Skal ikke have en \"resize\"-egenskab i <%s>-elementet for maksimerede "
-"tilstande"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr ""
-"Stilen er allerede blevet angivet for tilstand %s størrelsesændring %s fokus "
-"%s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr "Stilen er allerede blevet angivet for tilstand %s fokus %s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Kan ikke have to draw_ops for et <piece>-element (tema angav en draw_ops "
-"egenskab og også et <draw_ops>-element, eller angav to elementer)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Kan ikke have to draw_ops for et <button>-element (tema angav en draw_ops "
-"egenskab og også et <draw_ops>-element, eller angav to elementer)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
-"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Kan ikke have to draw_ops for et <menu_icon>-element (tema angav en draw_ops "
-"egenskab og også et <draw_ops>-element, eller angav to elementer)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
-#, c-format
-msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "Det yderste element i temaet skal være <metacity_theme> ikke <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr ""
-"Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et navne-/forfatter-/dato-/"
-"beskrivelseselement"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et <constant>-element"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr ""
-"Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et element af typen distance/border/"
-"aspect_ratio"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et tegneoperationselement"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et <%s>-element"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
-msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr "Ingen draw_ops angivet for rammestykke"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
-msgid "No draw_ops provided for button"
-msgstr "Ingen draw_ops angivet for knap"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
-#, c-format
-msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Tekst er ikke tilladt inden i elementet <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
-#, c-format
-msgid "<%s> specified twice for this theme"
-msgstr "<%s> angivet to gange for dette tema"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
-#, c-format
-msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr "Kunne ikke finde en gyldig fil til temaet %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
-#, c-format
-msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-msgstr "Temafilen %s indeholdt ikke et rodelement <metacity_theme>"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Vinduer"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-msgid "_Dialog"
-msgstr "_Dialog"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-msgid "_Modal dialog"
-msgstr "_Modal dialog"
+#~ msgid ""
+#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
+#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+#~ "the window manager.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mistede forbindelsen til terminalen \"%s\";\n"
+#~ "sandsynligvis blev X-serveren lukket ned eller du afsluttede\n"
+#~ "vindueshåndteringen.\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-msgid "_Utility"
-msgstr "_Værktøj"
+#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
+#~ msgstr "Fatal IO-fejl %d (%s) på terminal \"%s\".\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-msgid "_Splashscreen"
-msgstr "_Velkomstskærm"
+#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke skanne temamappe: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-msgid "_Top dock"
-msgstr "_Topdok"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke finde et tema! Sikr dig at %s eksisterer og indeholder de "
+#~ "sædvanlige temaer.\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-msgid "_Bottom dock"
-msgstr "_Bunddok"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+#~ msgstr "Koordinatudtrykket prøver at bruge modulo-operator på et kommatal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-msgid "_Left dock"
-msgstr "_Venstre dok"
+#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke indlæse temaet \"%s\": %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-msgid "_Right dock"
-msgstr "_Højre dok"
+#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
+#~ msgstr "Temafilen %s indeholdt ikke et rodelement <metacity_theme>"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-msgid "_All docks"
-msgstr "_Alle dokke"
+#~ msgid "_Windows"
+#~ msgstr "_Vinduer"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-msgid "Des_ktop"
-msgstr "S_krivebord"
+#~ msgid "_Top dock"
+#~ msgstr "_Topdok"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "Åbn endnu et af disse vinduer"
+#~ msgid "_Bottom dock"
+#~ msgstr "_Bunddok"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "Dette er en demoknap med et \"åbn\"-ikon"
+#~ msgid "_Left dock"
+#~ msgstr "_Venstre dok"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "Dette er en demoknap med et \"afslut\"-ikon"
+#~ msgid "_Right dock"
+#~ msgstr "_Højre dok"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
-msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "Dette er en eksempelbesked i et eksempelmeddelelsevindue"
+#~ msgid "_All docks"
+#~ msgstr "_Alle dokke"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
-#, c-format
-msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "Uægte menupunkt %d\n"
+#~ msgid "Des_ktop"
+#~ msgstr "S_krivebord"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
-msgid "Border-only window"
-msgstr "Vindue med kun ramme"
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "Åbn endnu et af disse vinduer"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
-msgid "Bar"
-msgstr "Linje"
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "Dette er en demoknap med et \"åbn\"-ikon"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
-msgid "Normal Application Window"
-msgstr "Almindeligt programvindue"
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "Dette er en demoknap med et \"afslut\"-ikon"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "Meddelelsevindue"
+#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+#~ msgstr "Dette er en eksempelbesked i et eksempelmeddelelsevindue"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
-msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Modalt meddelelsevindue"
+#~ msgid "Fake menu item %d\n"
+#~ msgstr "Uægte menupunkt %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
-msgid "Utility Palette"
-msgstr "Værktøjspalet"
+#~ msgid "Border-only window"
+#~ msgstr "Vindue med kun ramme"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
-msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "Afrevet menu"
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "Linje"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
-msgid "Border"
-msgstr "Ramme"
+#~ msgid "Normal Application Window"
+#~ msgstr "Almindeligt programvindue"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
-#, c-format
-msgid "Button layout test %d"
-msgstr "Knaplayouttest %d"
+#~ msgid "Dialog Box"
+#~ msgstr "Meddelelsevindue"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
-#, c-format
-msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "%g millisekunder for at tegne én vinduesramme"
+#~ msgid "Modal Dialog Box"
+#~ msgstr "Modalt meddelelsevindue"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
-#, c-format
-msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "Brug: metacity-theme-viewer [TEMANAVN]\n"
+#~ msgid "Utility Palette"
+#~ msgstr "Værktøjspalet"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
-#, c-format
-msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "Fejl under indlæsning af tema: %s\n"
+#~ msgid "Torn-off Menu"
+#~ msgstr "Afrevet menu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
-#, c-format
-msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "Indlæste tema \"%s\" på %g sekunder\n"
+#~ msgid "Button layout test %d"
+#~ msgstr "Knaplayouttest %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
-msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Normal titelskrifttype"
+#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+#~ msgstr "%g millisekunder for at tegne én vinduesramme"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
-msgid "Small Title Font"
-msgstr "Lille titelskrifttype"
+#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+#~ msgstr "Brug: metacity-theme-viewer [TEMANAVN]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
-msgid "Large Title Font"
-msgstr "Stor titelskrifttype"
+#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
+#~ msgstr "Fejl under indlæsning af tema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
-msgid "Button Layouts"
-msgstr "Knaplayout"
+#~ msgid "Normal Title Font"
+#~ msgstr "Normal titelskrifttype"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Tidstest"
+#~ msgid "Small Title Font"
+#~ msgstr "Lille titelskrifttype"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
-msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "Vinduestitel er her"
+#~ msgid "Large Title Font"
+#~ msgstr "Stor titelskrifttype"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
-#, c-format
-msgid ""
-"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
-"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
-"frame)\n"
-msgstr ""
-"Tegnede %d rammer på %g klientsekunder (%g millisekunder pr. ramme) og %g "
-"sekunders almindelig tid inkl. X-server-resurser (%g millisekunder pr. "
-"ramme)\n"
+#~ msgid "Window Title Goes Here"
+#~ msgstr "Vinduestitel er her"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr "positionsudtrykstest returnede TRUE, men sat fejl"
+#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+#~ msgstr "positionsudtrykstest returnede TRUE, men sat fejl"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr "positionsudtrykstest returnede FALSE, men satte ikke fejl"
+#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+#~ msgstr "positionsudtrykstest returnede FALSE, men satte ikke fejl"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
-msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "Fejl var forventet, men ingen givet"
+#~ msgid "Error was expected but none given"
+#~ msgstr "Fejl var forventet, men ingen givet"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
-#, c-format
-msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "Fejl %d var forventet, men %d givet"
+#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
+#~ msgstr "Fejl %d var forventet, men %d givet"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
-#, c-format
-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "Fejl var ikke forventet, men én blev returneret: %s"
+#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+#~ msgstr "Fejl var ikke forventet, men én blev returneret: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
-#, c-format
-msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "x-værdi var %d, %d var forventet"
+#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "x-værdi var %d, %d var forventet"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
-#, c-format
-msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "y-værdi var %d, %d var forventet"
+#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "y-værdi var %d, %d var forventet"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
-#, c-format
-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr ""
-"%d koordinatudtryk fortolket på %g sekunder (%g sekunder i gennemsnit)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d koordinatudtryk fortolket på %g sekunder (%g sekunder i gennemsnit)\n"
#~ msgid "Launchers"
#~ msgstr "Programstartere"
@@ -2298,9 +2448,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
#~ msgstr "/Windows/_Skrivebord"
-#~ msgid "Window Management"
-#~ msgstr "Vindueshåndtering"
-
#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
#~ msgstr "Skift til arbejdsområdet til venstre for det aktuelle arbejdsområde"