diff options
author | Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com> | 2014-05-30 14:57:05 +0300 |
---|---|---|
committer | Timo Jyrinki <timo@debian.org> | 2014-05-30 14:57:05 +0300 |
commit | 5c15966cd9f16867665837ed0773c6e62e446f67 (patch) | |
tree | bf2fdd419d1443e109ece4639cb7f5ecbeef66fa /po | |
parent | eb37914dd200fab99539d9f8fbec475a64f0d573 (diff) | |
download | metacity-5c15966cd9f16867665837ed0773c6e62e446f67.tar.gz |
Finnish translation update
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 965 |
1 files changed, 577 insertions, 388 deletions
@@ -2,28 +2,29 @@ # Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/ # # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2003-2005. # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2005-2008. -# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2011. # # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants: # Jiri Grönroos +# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2003-2005. +# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2011. +# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" -"" "Project-Id-Version: metacity\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-12 16:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-12 09:05:09+0000\n" -"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-03 09:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-04 04:09+0300\n" +"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n" "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:22+0000\n" -"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113129); Translate 2012-03-02\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" @@ -62,62 +63,68 @@ msgid "Move window one workspace down" msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila alas" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "Switch windows directly" +msgid "Switch windows" +msgstr "Vaihda ikkunoita suoraan" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 msgid "Switch applications" msgstr "Vaihda sovelluksia" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Vaihda sovelluksen ikkunoiden välillä" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 msgid "Switch system controls" msgstr "Vaihda järjestelmän kontrolleja" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 msgid "Switch windows directly" msgstr "Vaihda ikkunoita suoraan" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Vaihda sovelluksen ikkunoiden välillä suoraan" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Vaihda järjestelmän kontrolleja suoraan" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Piilota kaikki tavalliset ikkunat" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Siirry työtilaan 1" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Siirry työtilaan 2" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Siirry työtilaan 3" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Siirry työtilaan 4" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 msgid "Move to workspace left" msgstr "Siirrä vasempaan työtilaan" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 msgid "Move to workspace right" msgstr "Siirrä oikeaan työtilaan" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 msgid "Move to workspace above" msgstr "Siirrä ylempään työtilaan" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25 msgid "Move to workspace below" msgstr "Siirrä alla olevaan työtilaan" @@ -201,270 +208,325 @@ msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa" msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa" -#: ../src/core/bell.c:296 +#: ../src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" msgstr "Kellonsoitto" -#: ../src/core/core.c:206 +#: ../src/core/core.c:204 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Tuntematon ikkunatietojen pyyntö: %d" #. Translators: %s is a window title -#: ../src/core/delete.c:96 +#: ../src/core/delete.c:94 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> ei vastaa." -#: ../src/core/delete.c:101 -msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely." -msgstr "Voit odottaa sovellusta vielä hetken valitsemalla ”Odota”, tai sulkea sovelluksen väkisin heti." +#: ../src/core/delete.c:99 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Voit odottaa sovellusta vielä hetken valitsemalla ”Odota”, tai sulkea " +"sovelluksen väkisin heti." -#: ../src/core/delete.c:110 +#: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Wait" msgstr "_Odota" -#: ../src/core/delete.c:110 +#: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Force Quit" msgstr "Sulje _väkisin" -#: ../src/core/delete.c:208 +#: ../src/core/delete.c:206 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Verkkonimen haku epäonnistui: %s\n" -#: ../src/core/display.c:258 +#: ../src/core/display.c:261 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Kerrostukseen vaadittava laajennos %s puuttuu" -#: ../src/core/display.c:336 +#: ../src/core/display.c:339 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X-ikkunointijärjestelmän näytön ”%s” avaaminen epäonnistui\n" -#: ../src/core/errors.c:272 +#: ../src/core/errors.c:270 #, c-format -msgid "Lost connection to the display '%s';\nmost likely the X server was shut down or you killed/destroyed\nthe window manager.\n" -msgstr "Yhteys näyttöön ”%s” katkesi:\ntodennäköisesti X-palvelin sammutettiin tai tapoit\nikkunointiohjelman.\n" +msgid "" +"Lost connection to the display '%s';\n" +"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +"the window manager.\n" +msgstr "" +"Yhteys näyttöön ”%s” katkesi:\n" +"todennäköisesti X-palvelin sammutettiin tai tapoit\n" +"ikkunointiohjelman.\n" -#: ../src/core/errors.c:279 +#: ../src/core/errors.c:277 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Vakava IO-virhe %d (%s) näytöllä ”%s”.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:729 +#: ../src/core/keybindings.c:727 #, c-format -msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n" -msgstr "Jokin muu ohjelma käyttää jo näppäintä %s muunnoksin %x pikanäppäimenään\n" +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "" +"Jokin muu ohjelma käyttää jo näppäintä %s muunnoksin %x pikanäppäimenään\n" -#: ../src/core/main.c:131 +#: ../src/core/main.c:129 #, c-format -msgid "metacity %s\nCopyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\nThis is free software; see the source for copying conditions.\nThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "metacity %s\nTekijänoikeudet © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja muut\nTämä on vapaata ohjelmistoa: katso kopiointiehdot lähdekoodista.\nEi MINKÄÄNLAISTA takuuta: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\nSOPIVUUDESTA JOHONKIN KÄYTTÖÖN.\n" +msgid "" +"metacity %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"metacity %s\n" +"Tekijänoikeudet © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja muut\n" +"Tämä on vapaata ohjelmistoa: katso kopiointiehdot lähdekoodista.\n" +"Ei MINKÄÄNLAISTA takuuta: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n" +"SOPIVUUDESTA JOHONKIN KÄYTTÖÖN.\n" -#: ../src/core/main.c:269 +#: ../src/core/main.c:267 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Estä yhteys sessionhallintaan" -#: ../src/core/main.c:275 +#: ../src/core/main.c:273 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Vaihda käytössä oleva ikkunamanageri metacityyn" -#: ../src/core/main.c:281 +#: ../src/core/main.c:279 msgid "Specify session management ID" msgstr "Anna sessionhallinnan ID" -#: ../src/core/main.c:286 +#: ../src/core/main.c:284 msgid "X Display to use" msgstr "Käytettävä X-näyttö" -#: ../src/core/main.c:292 +#: ../src/core/main.c:290 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Alusta sessio tiedostosta" -#: ../src/core/main.c:298 +#: ../src/core/main.c:296 msgid "Print version" msgstr "Näytä versio" -#: ../src/core/main.c:304 +#: ../src/core/main.c:302 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Käytä synkronisia X-kutsuja" -#: ../src/core/main.c:310 +#: ../src/core/main.c:308 msgid "Turn compositing on" msgstr "Käytä kerrostusta" -#: ../src/core/main.c:316 +#: ../src/core/main.c:314 msgid "Turn compositing off" msgstr "Älä käytä kerrostusta" -#: ../src/core/main.c:322 -msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "Älä tee kokoruutuikkunoita, jotka on suurennettu ja joilla ei ole reunoja" +#: ../src/core/main.c:320 +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "" +"Älä tee kokoruutuikkunoita, jotka on suurennettu ja joilla ei ole reunoja" -#: ../src/core/main.c:527 +#: ../src/core/main.c:525 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Teemakansion lukeminen epäonnistui: %s\n" -#: ../src/core/main.c:543 +#: ../src/core/main.c:541 #, c-format -msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "Teemaa ei löydy! Varmista, että %s on olemassa, ja sisältää tavalliset teemat.\n" +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"Teemaa ei löydy! Varmista, että %s on olemassa, ja sisältää tavalliset " +"teemat.\n" -#: ../src/core/main.c:602 +#: ../src/core/main.c:600 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Uudelleenkäynnistys epäonnistui: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:880 -msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n" -msgstr "Rikkinäisten sovellusten kiertotiet eivät ole käytössä. Jotkin sovellukset eivät välttämättä käyttäydy kunnolla.\n" +#: ../src/core/prefs.c:878 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"Rikkinäisten sovellusten kiertotiet eivät ole käytössä. Jotkin sovellukset " +"eivät välttämättä käyttäydy kunnolla.\n" -#: ../src/core/prefs.c:949 +#: ../src/core/prefs.c:947 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" -msgstr "Kirjasinkuvauksen \"%s\" jäsennys GSettings-avaimesta %s epäonnistui\n" +msgstr "Fonttikuvauksen ”%s” jäsennys GSettings-avaimesta %s epäonnistui\n" -#: ../src/core/prefs.c:1015 +#: ../src/core/prefs.c:1013 #, c-format -msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n" -msgstr "Asetustietokannassa oleva ”%s” ei ole kelvollinen hiiren muunnosnäppäin\n" +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"Asetustietokannassa oleva ”%s” ei ole kelvollinen hiiren muunnosnäppäin\n" -#: ../src/core/prefs.c:1494 +#: ../src/core/prefs.c:1492 #, c-format -msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n" -msgstr "”%s”, joka on asetustietokannassa, ei ole kelvollinen näppäinsidonnan ”%s” arvo\n" +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"”%s”, joka on asetustietokannassa, ei ole kelvollinen näppäinsidonnan ”%s” " +"arvo\n" -#: ../src/core/prefs.c:1601 +#: ../src/core/prefs.c:1599 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Työtila %d" -#: ../src/core/screen.c:357 +#: ../src/core/screen.c:362 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Näytön ”%2$s” ruutu %1$d ei ole kelvollinen\n" -#: ../src/core/screen.c:373 +#: ../src/core/screen.c:378 #, c-format -msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "Näytön ”%2$s” ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma: kokeile valitsinta --replace, jos haluat korvata nykyisen ikkunointiohjelman.\n" +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"Näytön ”%2$s” ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma: kokeile valitsinta --" +"replace, jos haluat korvata nykyisen ikkunointiohjelman.\n" -#: ../src/core/screen.c:400 +#: ../src/core/screen.c:405 #, c-format -msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "Näytön ”%2$s” ruudun %1$d ikkunointiohjelman valinnan hankkiminen epäonnistui\n" +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "" +"Näytön ”%2$s” ruudun %1$d ikkunointiohjelman valinnan hankkiminen " +"epäonnistui\n" -#: ../src/core/screen.c:458 +#: ../src/core/screen.c:463 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Näytön ”%2$s” ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma\n" -#: ../src/core/screen.c:668 +#: ../src/core/screen.c:673 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Näytön ”%2$s” ruudun %1$d vapauttaminen ei onnistunut\n" -#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 +#: ../src/core/session.c:840 ../src/core/session.c:847 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Kansion ”%s” luominen ei onnistunut: %s\n" -#: ../src/core/session.c:859 +#: ../src/core/session.c:857 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Istuntotiedoston ”%s” avaaminen kirjoittamista varten ei onnistunut: %s\n" +msgstr "" +"Istuntotiedoston ”%s” avaaminen kirjoittamista varten ei onnistunut: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1000 +#: ../src/core/session.c:998 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Virhe istuntotiedoston ”%s” kirjoittamisessa: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1005 +#: ../src/core/session.c:1003 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Virhe istuntotiedoston ”%s” sulkemisessa: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1135 +#: ../src/core/session.c:1133 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Tallennetun istuntotiedoston jäsennys epäonnistui: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1184 +#: ../src/core/session.c:1182 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "<metacity_session>-määre havaittu, mutta istunnon ID on jo selvinnyt" -#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 -#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 -#: ../src/core/session.c:1436 +#: ../src/core/session.c:1195 ../src/core/session.c:1270 +#: ../src/core/session.c:1302 ../src/core/session.c:1374 +#: ../src/core/session.c:1434 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Tuntematon <%2$s>-elementin määre %1$s" -#: ../src/core/session.c:1214 +#: ../src/core/session.c:1212 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "sisäkkäiset <window>-laput" -#: ../src/core/session.c:1456 +#: ../src/core/session.c:1454 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Tuntematon elementti %s" -#: ../src/core/session.c:1808 -msgid "These windows do not support "save current setup" and will have to be restarted manually next time you log in." -msgstr "Nämä ikkunat eivät ymmärrä ”tallenna nykyinen tila”-komentoa, ja ne täytyy käynnistää käsin uudelleen kun kirjaudut seuraavan kerran sisään." +#: ../src/core/session.c:1806 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Nämä ikkunat eivät ymmärrä ”tallenna nykyinen tila”-komentoa, ja ne täytyy " +"käynnistää käsin uudelleen kun kirjaudut seuraavan kerran sisään." -#: ../src/core/util.c:101 +#: ../src/core/util.c:99 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Vianetsintälokin avaaminen epäonnistui: %s\n" -#: ../src/core/util.c:111 +#: ../src/core/util.c:109 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Lokitiedoston ”%s” fdopen() epäonnistui: %s\n" -#: ../src/core/util.c:117 +#: ../src/core/util.c:115 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Lokitiedosto %s avattu\n" -#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity on käännetty ilman tukea monisanaisille ilmoituksille\n" -#: ../src/core/util.c:236 +#: ../src/core/util.c:234 msgid "Window manager: " msgstr "Ikkunointiohjelma:" -#: ../src/core/util.c:388 +#: ../src/core/util.c:386 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Vika ikkunointiohjelmassa." -#: ../src/core/util.c:421 +#: ../src/core/util.c:419 msgid "Window manager warning: " msgstr "Ikkunointiohjelman varoitus:" -#: ../src/core/util.c:449 +#: ../src/core/util.c:447 msgid "Window manager error: " msgstr "Ikkunointiohjelmavirhe:" #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 +#: ../src/core/util.c:568 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5704 +#: ../src/core/window.c:5702 #, c-format -msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "Ikkuna %s asetti SM_CLIENT_ID:n itselleen, ei WM_CLIENT_LEADERia, kuten sen ICCCM:n mukaan olisi pitänyt tehdä.\n" +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"Ikkuna %s asetti SM_CLIENT_ID:n itselleen, ei WM_CLIENT_LEADERia, kuten sen " +"ICCCM:n mukaan olisi pitänyt tehdä.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -472,61 +534,80 @@ msgstr "Ikkuna %s asetti SM_CLIENT_ID:n itselleen, ei WM_CLIENT_LEADERia, kuten #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#: ../src/core/window.c:6269 +#. +#: ../src/core/window.c:6267 #, c-format -msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "Ikkuna %s asetti MWM-vihjeen ilmoittaakseen, ettei sen kokoa voi muuttaa, mutta asetti myös minimikoon %d × %d ja maksimikoon %d × %d, mikä ei ole järkevää.\n" +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"Ikkuna %s asetti MWM-vihjeen ilmoittaakseen, ettei sen kokoa voi muuttaa, " +"mutta asetti myös minimikoon %d × %d ja maksimikoon %d × %d, mikä ei ole " +"järkevää.\n" -#: ../src/core/window-props.c:244 +#: ../src/core/window-props.c:242 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Sovellus asetti ylimääräisen _NET_WM_PIDin %lu\n" #. Translators: the title of a window from another machine -#: ../src/core/window-props.c:388 +#: ../src/core/window-props.c:386 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s @ %s" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. -#: ../src/core/window-props.c:420 +#: ../src/core/window-props.c:418 #, c-format msgid "%s (as superuser)" msgstr "%s (pääkäyttäjänä)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine -#: ../src/core/window-props.c:438 +#: ../src/core/window-props.c:436 #, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "%s (käyttäjänä %s)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know -#: ../src/core/window-props.c:444 +#: ../src/core/window-props.c:442 #, c-format msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (toisena käyttäjänä)" -#: ../src/core/window-props.c:1430 +#: ../src/core/window-props.c:1428 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Virheellinen WM_TRANSIENT_FOR ikkuna 0x%lx kohteelle %s.\n" -#: ../src/core/xprops.c:155 +#: ../src/core/xprops.c:153 #, c-format -msgid "Window 0x%lx has property %s\nthat was expected to have type %s format %d\nand actually has type %s format %d n_items %d.\nThis is most likely an application bug, not a window manager bug.\nThe window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "Ikkunalla 0x%lx on ominaisuus %s\njonka odotettu tyyppi on %s ja muoto %d,\nmutta on todella tyyppi %s, muoto %d, n_items %d.\nVika on todennäköisesti sovelluksessa, ei ikkunointiohjelmassa.\nIkkunan otsikko on ”%s”, luokka ”%s” ja nimi ”%s”\n" +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"Ikkunalla 0x%lx on ominaisuus %s\n" +"jonka odotettu tyyppi on %s ja muoto %d,\n" +"mutta on todella tyyppi %s, muoto %d, n_items %d.\n" +"Vika on todennäköisesti sovelluksessa, ei ikkunointiohjelmassa.\n" +"Ikkunan otsikko on ”%s”, luokka ”%s” ja nimi ”%s”\n" -#: ../src/core/xprops.c:401 +#: ../src/core/xprops.c:399 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa\n" -#: ../src/core/xprops.c:484 +#: ../src/core/xprops.c:482 #, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa luettelon kohdassa %3$d\n" +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa luettelon " +"kohdassa %3$d\n" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 msgid "Compositing Manager" @@ -541,156 +622,167 @@ msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Jos tosi, käytä vähemmän resursseja käytettävyyden kustannuksella" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 -msgid "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "Jos tosi, metacity antaa käyttäjälle vähemmän palautetta piirtämällä kehykset viivoina, välttämällä animaatioita ja muin keinoin. Tämä vähentää käytettävyyttä useimpien käyttäjien kohdalla, mutta saattaa saada vanhentuneet sovellukset toimimaan oikein tai mahdollistaa hitaiden päätepalvelimien käytön. Kehyksiä ei kuitenkaan piirretä viivoina, jos esteettömyysominaisuudet ovat käytössä." +msgid "" +"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"Jos tosi, metacity antaa käyttäjälle vähemmän palautetta piirtämällä " +"kehykset viivoina, välttämällä animaatioita ja muin keinoin. Tämä vähentää " +"käytettävyyttä useimpien käyttäjien kohdalla, mutta saattaa saada " +"vanhentuneet sovellukset toimimaan oikein tai mahdollistaa hitaiden " +"päätepalvelimien käytön. Kehyksiä ei kuitenkaan piirretä viivoina, jos " +"esteettömyysominaisuudet ovat käytössä." -#: ../src/tools/metacity-message.c:150 +#: ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Käyttö: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1114 +#: ../src/ui/frames.c:1112 msgid "Close Window" msgstr "Sulje ikkuna" -#: ../src/ui/frames.c:1117 +#: ../src/ui/frames.c:1115 msgid "Window Menu" msgstr "Ikkunavalikko" -#: ../src/ui/frames.c:1120 +#: ../src/ui/frames.c:1118 msgid "Minimize Window" msgstr "Pienennä ikkuna" -#: ../src/ui/frames.c:1123 +#: ../src/ui/frames.c:1121 msgid "Maximize Window" msgstr "Suurenna ikkuna" -#: ../src/ui/frames.c:1126 +#: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Restore Window" msgstr "Palauta ikkuna" -#: ../src/ui/frames.c:1129 +#: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Roll Up Window" msgstr "_Rullaa ikkuna ylös" -#: ../src/ui/frames.c:1132 +#: ../src/ui/frames.c:1130 msgid "Unroll Window" msgstr "Avaa rullattu ikkuna" -#: ../src/ui/frames.c:1135 +#: ../src/ui/frames.c:1133 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Pidä ikkuna päällimmäisenä" -#: ../src/ui/frames.c:1138 +#: ../src/ui/frames.c:1136 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Poista ikkuna päältä" -#: ../src/ui/frames.c:1141 +#: ../src/ui/frames.c:1139 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Näytä aina näkyvässä työtilassa" -#: ../src/ui/frames.c:1144 +#: ../src/ui/frames.c:1142 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Näytä ikkuna vain yhdessä työtilassa" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:70 +#: ../src/ui/menu.c:68 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Pienennä" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:72 +#: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Ma_ximize" msgstr "S_uurenna" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:74 +#: ../src/ui/menu.c:72 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Palauta koko" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:76 +#: ../src/ui/menu.c:74 msgid "Roll _Up" msgstr "_Rullaa ylös" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:78 +#: ../src/ui/menu.c:76 msgid "_Unroll" msgstr "_Rullaa alas" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:80 +#: ../src/ui/menu.c:78 msgid "_Move" msgstr "S_iirrä" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 +#: ../src/ui/menu.c:80 msgid "_Resize" msgstr "_Muuta kokoa" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:84 +#: ../src/ui/menu.c:82 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Siirrä otsikkopalkkia _näytöllä" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +#: ../src/ui/menu.c:85 ../src/ui/menu.c:87 msgid "Always on _Top" msgstr "Aina _päällimmäisenä" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:91 +#: ../src/ui/menu.c:89 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Näytä _aina tässä työtilassa" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:93 +#: ../src/ui/menu.c:91 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Näytä vain _tässä työtilassa" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:95 +#: ../src/ui/menu.c:93 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Siirrä _vasempaan työtilaan" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:97 +#: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Siirrä _oikeaan työtilaan" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:99 +#: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Siirry _yllä olevaan työtilaan" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:101 +#: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Siirrä _alla olevaan työtilaan" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:105 +#: ../src/ui/menu.c:103 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" -#: ../src/ui/menu.c:205 +#: ../src/ui/menu.c:203 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Työtila %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:215 +#: ../src/ui/menu.c:213 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Työtila 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:217 +#: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Työtila %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:398 +#: ../src/ui/menu.c:396 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Siirrä toiseen t_yötilaan" @@ -698,7 +790,8 @@ msgstr "Siirrä toiseen t_yötilaan" #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80 +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:78 msgid "Shift" msgstr "Vaihto" @@ -706,7 +799,8 @@ msgstr "Vaihto" #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86 +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:84 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -714,7 +808,8 @@ msgstr "Ctrl" #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92 +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:90 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -722,7 +817,8 @@ msgstr "Alt" #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98 +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:96 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -730,7 +826,8 @@ msgstr "Meta" #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:102 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -738,7 +835,8 @@ msgstr "Super" #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:108 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -746,7 +844,8 @@ msgstr "Hyper" #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:114 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -754,7 +853,8 @@ msgstr "Mod2" #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:120 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -762,7 +862,8 @@ msgstr "Mod3" #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:126 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -770,759 +871,847 @@ msgstr "Mod4" #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:132 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#. +#: ../src/ui/resizepopup.c:111 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" -#: ../src/ui/theme.c:255 +#: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "ylä" -#: ../src/ui/theme.c:257 +#: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "ala" -#: ../src/ui/theme.c:259 +#: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "vasen" -#: ../src/ui/theme.c:261 +#: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "oikea" -#: ../src/ui/theme.c:288 +#: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "kehyksen mitat eivät määrittele ”%s”-kokoa" -#: ../src/ui/theme.c:307 +#: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "kehyksen mitat eivät määrittele ”%2$s”-reunan ”%1$s”-kokoa" -#: ../src/ui/theme.c:344 +#: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Painikkeen sivusuhde %g ei ole järkevä" -#: ../src/ui/theme.c:356 +#: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Kehyksen mitat eivät määrittele painikkeiden kokoa" -#: ../src/ui/theme.c:1058 +#: ../src/ui/theme.c:1056 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Väriliu'uissa täytyy olla vähintään kaksi väriä" -#: ../src/ui/theme.c:1184 +#: ../src/ui/theme.c:1182 #, c-format -msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "GTK-värimääritteessä täytyy olla tila hakasuluissa. Esimerkiksi gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsentynyt." +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK-värimääritteessä täytyy olla tila hakasuluissa. Esimerkiksi gtk:" +"fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsentynyt." -#: ../src/ui/theme.c:1198 +#: ../src/ui/theme.c:1196 #, c-format -msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "GTK-värimääritteessä täytyy olla loppuhakasulku tilan jälkeen. Esimerkiksi gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsenny." +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK-värimääritteessä täytyy olla loppuhakasulku tilan jälkeen. Esimerkiksi " +"gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsenny." -#: ../src/ui/theme.c:1209 +#: ../src/ui/theme.c:1207 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Tila ”%s” ei ole värimääritteessä järkevä" -#: ../src/ui/theme.c:1222 +#: ../src/ui/theme.c:1220 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Värikomponentti ”%s” ei ole värimääritteessä järkevä" -#: ../src/ui/theme.c:1252 +#: ../src/ui/theme.c:1250 #, c-format -msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "Sekoitusmuoto on ”blend/taustaväri/edustaväri/alfa”. ”%s” ei ole tätä muotoa." +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"Sekoitusmuoto on ”blend/taustaväri/edustaväri/alfa”. ”%s” ei ole tätä muotoa." -#: ../src/ui/theme.c:1263 +#: ../src/ui/theme.c:1261 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Alfa-arvo ”%s” sekoitusvärissä ei jäsenny" -#: ../src/ui/theme.c:1273 +#: ../src/ui/theme.c:1271 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alfa-arvo ”%s” sekoitusvärissä ei ole välillä 0.0 - 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1320 +#: ../src/ui/theme.c:1318 #, c-format -msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "Varjostusmuoto on ”shade/perusväri/kerroin”. ”%s” ei ole tämän muotoinen." +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "" +"Varjostusmuoto on ”shade/perusväri/kerroin”. ”%s” ei ole tämän muotoinen." -#: ../src/ui/theme.c:1331 +#: ../src/ui/theme.c:1329 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Varjostuskerroin ”%s” varjostetussa värissä ei jäsenny" -#: ../src/ui/theme.c:1341 +#: ../src/ui/theme.c:1339 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Varjostuskerroin ”%s” varjostetussa värissä on negatiivinen" -#: ../src/ui/theme.c:1370 +#: ../src/ui/theme.c:1368 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Värin ”%s” jäsentäminen ei onnistunut" -#: ../src/ui/theme.c:1624 +#: ../src/ui/theme.c:1622 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinaattilauseke sisältää merkin ”%s”, joka ei ole sallittu" -#: ../src/ui/theme.c:1651 +#: ../src/ui/theme.c:1649 #, c-format -msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed" +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" msgstr "Koordinaattilauseke sisältää liukuluvun ”%s”, joka ei jäsentynyt" -#: ../src/ui/theme.c:1665 +#: ../src/ui/theme.c:1663 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinaattilauseke sisältää kokonaisluvun ”%s”, joka ei jäsentynyt" -#: ../src/ui/theme.c:1787 +#: ../src/ui/theme.c:1785 #, c-format -msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\"" -msgstr "Koordinaattilauseke sisälsi tuntemattoman operaattorin seuraavan tekstin alussa: ”%s”" +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "" +"Koordinaattilauseke sisälsi tuntemattoman operaattorin seuraavan tekstin " +"alussa: ”%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1844 +#: ../src/ui/theme.c:1842 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinaattilauseke oli tyhjä tai ei järkevä" -#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999 +#: ../src/ui/theme.c:1953 ../src/ui/theme.c:1963 ../src/ui/theme.c:1997 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinaattilauseke johtaa nollalla jakamiseen" -#: ../src/ui/theme.c:2007 +#: ../src/ui/theme.c:2005 #, c-format -msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Koordinaattilauseke yrittää soveltaa mod-operaattoria liukulukuun" -#: ../src/ui/theme.c:2063 +#: ../src/ui/theme.c:2061 #, c-format -msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%s”, jonka paikalla pitäisi olla operandi" +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "" +"Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%s”, jonka paikalla pitäisi olla " +"operandi" -#: ../src/ui/theme.c:2072 +#: ../src/ui/theme.c:2070 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "Koordinaattilauseke sisälsi operandin kohdassa, johon kuuluisi operaattori" +msgstr "" +"Koordinaattilauseke sisälsi operandin kohdassa, johon kuuluisi operaattori" -#: ../src/ui/theme.c:2080 +#: ../src/ui/theme.c:2078 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinaattilauseke päättyi operaattoriin, ei operandiin" -#: ../src/ui/theme.c:2090 +#: ../src/ui/theme.c:2088 #, c-format -msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between" -msgstr "Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%c” operaattorin ”%c” perässä ilman operandia välissä" +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%c” operaattorin ”%c” perässä ilman " +"operandia välissä" -#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278 +#: ../src/ui/theme.c:2235 ../src/ui/theme.c:2276 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinaattilausekkeessa oli tuntematon muuttuja tai vakio ”%s”" -#: ../src/ui/theme.c:2332 +#: ../src/ui/theme.c:2330 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Koordinaattilausekkeen tulkitsijan puskuri ylitettiin." -#: ../src/ui/theme.c:2361 +#: ../src/ui/theme.c:2359 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "Koordinaattilausekkeessa oli lopetussulje ilman vastaavaa aloitussuljetta" +msgstr "" +"Koordinaattilausekkeessa oli lopetussulje ilman vastaavaa aloitussuljetta" -#: ../src/ui/theme.c:2425 +#: ../src/ui/theme.c:2423 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Koordinaattilauseke oli aloitussulje ilman vastaavaa lopetussuljetta" -#: ../src/ui/theme.c:2436 +#: ../src/ui/theme.c:2434 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "Koordinaattilausekkeessa ei vaikuta olevan operaattoreita eikä operandeja" +msgstr "" +"Koordinaattilausekkeessa ei vaikuta olevan operaattoreita eikä operandeja" -#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680 +#: ../src/ui/theme.c:2638 ../src/ui/theme.c:2658 ../src/ui/theme.c:2678 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Teema sisälsi lausekkeen, josta seurasi virhe: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4315 +#: ../src/ui/theme.c:4313 #, c-format -msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style" -msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"mikä lienee\"/> täytyy olla määritelty tätä kehystyyliä varten" +msgid "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +"specified for this frame style" +msgstr "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"mikä lienee\"/> täytyy olla " +"määritelty tätä kehystyyliä varten" -#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852 +#: ../src/ui/theme.c:4825 ../src/ui/theme.c:4850 #, c-format -msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"mikä lienee\"/> puuttuu" +msgid "" +"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"mikä lienee\"/> " +"puuttuu" -#: ../src/ui/theme.c:4896 +#: ../src/ui/theme.c:4894 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Teeman ”%s” lataaminen epäonnistui: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040 -#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054 +#: ../src/ui/theme.c:5024 ../src/ui/theme.c:5031 ../src/ui/theme.c:5038 +#: ../src/ui/theme.c:5045 ../src/ui/theme.c:5052 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "<%s> ei ole asetettu teemaa ”%s” varten" -#: ../src/ui/theme.c:5062 +#: ../src/ui/theme.c:5060 #, c-format -msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "Ikkunatyypille ”%s” ei ole asetettu kehystyyliä teemassa ”%s”. Lisää <window type=\"%s\" style_set=\"mikä lienee\"/>-elementti." +msgid "" +"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +msgstr "" +"Ikkunatyypille ”%s” ei ole asetettu kehystyyliä teemassa ”%s”. Lisää <window " +"type=\"%s\" style_set=\"mikä lienee\"/>-elementti." -#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630 +#: ../src/ui/theme.c:5503 ../src/ui/theme.c:5565 ../src/ui/theme.c:5628 #, c-format -msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "Käyttäjän määrittelemien vakioiden täytyy alkaa isolla kirjaimella; ”%s” ei ala" +msgid "" +"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgstr "" +"Käyttäjän määrittelemien vakioiden täytyy alkaa isolla kirjaimella; ”%s” ei " +"ala" -#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638 +#: ../src/ui/theme.c:5511 ../src/ui/theme.c:5573 ../src/ui/theme.c:5636 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Vakio ”%s” on jo määritelty" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. -#: ../src/ui/theme-parser.c:202 +#. +#: ../src/ui/theme-parser.c:200 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Attribuuttia ”%s” ei löydy elementistä <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 +#: ../src/ui/theme-parser.c:229 ../src/ui/theme-parser.c:247 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Rivi %d, merkki %d: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:413 +#: ../src/ui/theme-parser.c:411 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Määre ”%s” on toistettu kahdesti samassa <%s>-elementissä" -#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 +#: ../src/ui/theme-parser.c:435 ../src/ui/theme-parser.c:478 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Määre ”%s” ei ole kelvollinen <%s>-elementissä tässä yhteydessä" -#: ../src/ui/theme-parser.c:522 +#: ../src/ui/theme-parser.c:520 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "”%s” ei jäsentynyt kokonaisluvuksi" -#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 +#: ../src/ui/theme-parser.c:529 ../src/ui/theme-parser.c:584 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Perässä olevat merkit ”%s” merkkijonossa ”%s” eivät ole järkeviä" -#: ../src/ui/theme-parser.c:541 +#: ../src/ui/theme-parser.c:539 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Kokonaisluvun %ld täytyy olla positiivinen" -#: ../src/ui/theme-parser.c:549 +#: ../src/ui/theme-parser.c:547 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Kokonaisluku %ld on liian suuri, nykyinen maksimi on %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 +#: ../src/ui/theme-parser.c:575 ../src/ui/theme-parser.c:691 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "”%s” ei jäsentynyt liukuluvuksi" -#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 +#: ../src/ui/theme-parser.c:606 ../src/ui/theme-parser.c:634 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Totuusarvojen täytyy olla ”true” tai ”false”, ei ”%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:663 +#: ../src/ui/theme-parser.c:661 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Kulman pitäisi olla välillä 0.0 - 360.0, mutta se oli %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:726 +#: ../src/ui/theme-parser.c:724 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "Alfan täytyy olla välillä 0.0 (näkymätön) - 1.0 (täysin peittävä). Se oli %g\n" +msgstr "" +"Alfan täytyy olla välillä 0.0 (näkymätön) - 1.0 (täysin peittävä). Se oli " +"%g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:791 +#: ../src/ui/theme-parser.c:789 #, c-format -msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "Virheellinen otsikon skaala ”%s” (täytyy olla joko xx-small,x-small,small,medium,large,x-large tai xx-large)\n" +msgid "" +"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," +"large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"Virheellinen otsikon skaala ”%s” (täytyy olla joko xx-small,x-small,small," +"medium,large,x-large tai xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147 +#: ../src/ui/theme-parser.c:945 ../src/ui/theme-parser.c:1008 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1042 ../src/ui/theme-parser.c:1145 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s>-elementin nimeä ”%s” käytetty toisenkin kerran" -#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1159 +#: ../src/ui/theme-parser.c:957 ../src/ui/theme-parser.c:1054 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1157 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>-elementin emo ”%s” ei ole määritelty" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1067 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>-elementin mitat ”%s” eivät ole määriteltyjä" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1082 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s>:n täytyy joko määritellä mitat, tai emo, jolla on jo mitat" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1124 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1122 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Tausta täytyy määritellä, jotta alfa-arvo olisi mielekäs" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1189 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Tuntematon tyyppi ”%s” elementissä <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1202 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1200 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Tuntematon style_set ”%s” elementissä <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1210 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1208 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Ikkunatyyppiin ”%s” on jo liitetty tyylijoukko" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1238 ../src/ui/theme-parser.c:1302 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1528 ../src/ui/theme-parser.c:2749 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2795 ../src/ui/theme-parser.c:2943 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3135 ../src/ui/theme-parser.c:3173 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3211 ../src/ui/theme-parser.c:3249 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Elementti <%s> ei ole mahdollinen elementin <%s> alla" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1413 -msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons" -msgstr "Arvoja ”button_width”/”button_height” ja ”aspect_ratio” ei voi määritellä samalle painikkeille" +#: ../src/ui/theme-parser.c:1352 ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +msgid "" +"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " +"for buttons" +msgstr "" +"Arvoja ”button_width”/”button_height” ja ”aspect_ratio” ei voi määritellä " +"samalle painikkeille" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1377 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1375 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Etäisyys ”%s” on tuntematon" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1422 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1420 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Sivusuhde ”%s” on tuntematon" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1484 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1482 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Reuna ”%s” on tuntematon" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1795 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1793 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Elementissä <%s> ei ole ”start_angle”- tai ”from”-määrettä" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1802 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1800 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Elementissä <%s> ei ole ”extent_angle”- tai ”to”-määrettä" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2042 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2040 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Väriliu'un arvo ”%s” ei ole järkevä" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2118 ../src/ui/theme-parser.c:2493 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Täyttötyyppi ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2433 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2285 ../src/ui/theme-parser.c:2368 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2431 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Tila ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2295 ../src/ui/theme-parser.c:2378 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Varjo ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2307 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2305 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nuoli ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2605 ../src/ui/theme-parser.c:2701 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "<draw_ops> ”%s” ei ole määritelty" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2617 ../src/ui/theme-parser.c:2713 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Draw_opsin ”%s” sisällyttäminen tähän aiheuttaisi kehäviitteen" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2830 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2828 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Tuntematon kehyksen palan sijainti ”%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2838 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2836 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Kehystyylissä on jo pala sijainnissa %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2853 ../src/ui/theme-parser.c:2928 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "”%s”-nimistä <draw_ops>:ia ei ole määritelty" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Tuntematon painikkeen toiminto ”%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2893 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2891 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Painiketoimintoa ”%s” ei ole tässä versiossa (%d, tarvitaan %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2905 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2903 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Tuntematon painikkeen tila ”%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2913 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2911 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Kehystyylillä on jo painike funktiota %s, tilaa %s varten" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "”%s” ei ole kelvollinen kohdistusmääreen arvo" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2993 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2991 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tilamääreen arvo" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3003 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3001 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "”%s”-nimistä tyyliä ei ole määritelty" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3022 ../src/ui/theme-parser.c:3045 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "”%s” ei ole kelvollinen koonmuutosmääreen arvo" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3056 #, c-format -msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states" -msgstr "Elementissä <%s> pitäisi olla ”resize”-määre suurennettua ja rullattua tilaa varten" +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +"states" +msgstr "" +"Elementissä <%s> pitäisi olla ”resize”-määre suurennettua ja rullattua tilaa " +"varten" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3072 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3070 #, c-format -msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "Elementissä <%s> ei pitäisi olla ”resize”-määrettä suurennetuilla tiloilla" +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgstr "" +"Elementissä <%s> ei pitäisi olla ”resize”-määrettä suurennetuilla tiloilla" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3084 ../src/ui/theme-parser.c:3106 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "Tyyli on jo määritelty tilaa %s, koonmuutosta %s, kohdistusta %s varten" +msgstr "" +"Tyyli on jo määritelty tilaa %s, koonmuutosta %s, kohdistusta %s varten" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3095 ../src/ui/theme-parser.c:3117 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Tyyli on jo määritelty tilaa %s, kohdistusta %s varten" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 -msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "<piece>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)" +#: ../src/ui/theme-parser.c:3156 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"<piece>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko " +"draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3196 -msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "<button>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)" +#: ../src/ui/theme-parser.c:3194 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"<button>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko " +"draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3234 -msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "<menu_icon>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)" +#: ../src/ui/theme-parser.c:3232 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"<menu_icon>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko " +"draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3282 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3280 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Uloin elementti täytyy olla <metacity_theme>, ei <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3302 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3300 #, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "Elementti <%s> ei voi olla nimi-, tekijä-, päiväys- tai kuvauselementin sisällä" +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgstr "" +"Elementti <%s> ei voi olla nimi-, tekijä-, päiväys- tai kuvauselementin " +"sisällä" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3307 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3305 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Elementti <%s> ei voi olla <constant>-elementin sisällä" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3319 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3317 #, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "Elementti <%s> ei voi olla etäisyys-, reuna- tai sivusuhde-elementin sisällä" +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgstr "" +"Elementti <%s> ei voi olla etäisyys-, reuna- tai sivusuhde-elementin sisällä" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3341 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3339 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Elementti <%s> ei voi olla piirto-operaatioelementin sisällä" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3379 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3384 ../src/ui/theme-parser.c:3389 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Elementti <%s> ei voi olla elementin <%s> sisällä" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3613 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3611 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Kehyksen palaa varten ei ole draw_opsia" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3628 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3626 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Painiketta varten ei ole draw_opsia" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3680 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3678 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Elementin <%s> sisällä ei voi olla tekstiä" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3783 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3733 ../src/ui/theme-parser.c:3745 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3757 ../src/ui/theme-parser.c:3769 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3781 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> määritelty kahdesti tälle teemalle" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4051 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Teemalle %s ei löytynyt kelvollista tiedostoa\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4107 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4105 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Teematiedosto %s ei sisältänyt <metacity_theme>-juurielementtiä" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:97 msgid "_Windows" msgstr "_Ikkunat" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:98 #, fuzzy msgid "_Dialog" msgstr "Valintaikkuna" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 #, fuzzy msgid "_Modal dialog" msgstr "Modaalinen valintaikkuna" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 #, fuzzy msgid "_Utility" msgstr "/Ikkunat/_Työkalu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 #, fuzzy msgid "_Splashscreen" msgstr "/Ikkunat/_Käynnistysikkuna" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 #, fuzzy msgid "_Top dock" msgstr "/Ikkunat/_Ylätelakka" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 #, fuzzy msgid "_Bottom dock" msgstr "/Ikkunat/_Alatelakka" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 #, fuzzy msgid "_Left dock" msgstr "/Ikkunat/_Vasen telakka" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 #, fuzzy msgid "_Right dock" msgstr "/Ikkunat/_Oikea telakka" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 #, fuzzy msgid "_All docks" msgstr "/Ikkunat/_Kaikki telakat" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "Des_ktop" msgstr "_Työpöytä" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:113 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Avaa uusi tällainen ikkuna" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Tämä on \"Avaa\"-kuvakkeella varustettu testipainike" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:119 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Tämä on \"Lopeta\"-kuvakkeella varustettu testipainike" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:253 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:251 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Tämä on esimerkkiviesti esimerkkivalintaikkunassa" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:336 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:334 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Valikon kohta %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:370 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:368 msgid "Border-only window" msgstr "Ikkuna, jossa on vain reunat" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:372 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:370 msgid "Bar" msgstr "Palkki" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:387 msgid "Normal Application Window" msgstr "Tavallisen sovelluksen ikkuna" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:391 msgid "Dialog Box" msgstr "Valintaikkuna" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:395 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modaalinen valintaikkuna" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:399 msgid "Utility Palette" msgstr "Palettityökalu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:403 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Irrotettu valikko" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:407 msgid "Border" msgstr "Reuna" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:735 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Painikkeiden asettelutesti %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:764 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g millisekuntia yhden ikkunan kehyksen piirtämiseen" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:808 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Käyttö: metacity-theme-viewer [TEEMANIMI]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:817 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:815 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Virhe teeman lataamisessa: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:823 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:821 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Teema ”%s” latautui %g sekunnissa\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:864 msgid "Normal Title Font" -msgstr "Tavallinen otsikon kirjasin" +msgstr "Tavallinen otsikon fontti" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Small Title Font" -msgstr "Pieni otsikon kirjasin" +msgstr "Pieni otsikon fontti" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:878 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Large Title Font" -msgstr "Suuri otsikon kirjasin" +msgstr "Suuri otsikon fontti" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:883 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:881 msgid "Button Layouts" msgstr "Painikkeiden asettelu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:888 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:886 msgid "Benchmark" msgstr "Koesta" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:935 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:933 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Ikkunan otsikko tähän" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1037 #, c-format -msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n" -msgstr "%d kehystä piirtyi %g asiakaspuolen sekunnissa (%g millisekuntia per kehys) ja %g todellisessa sekunnissa, ottaen mukaan X-palvelimen resurssit (%g millisekuntia per kehys)\n" +msgid "" +"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " +"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " +"frame)\n" +msgstr "" +"%d kehystä piirtyi %g asiakaspuolen sekunnissa (%g millisekuntia per kehys) " +"ja %g todellisessa sekunnissa, ottaen mukaan X-palvelimen resurssit (%g " +"millisekuntia per kehys)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1256 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "sijaintilausekkeen testi palautti TOSI, mutta asetti virheen" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "sijaintilausekkeen testi palautti EPÄTOSI, mutta ei asettanut virhettä" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Virhe odotettu, mutta mitään ei ilmennyt" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Virhe %d odotettu, mutta %d ilmeni" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1270 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Virhettä ei odotettu, mutta eräs ilmeni: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x-arvo oli %d, %d oli odotettu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y-arvo oli %d, %d oli odotettu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1342 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" -msgstr "%d-sijaintilauseketta jäsentyi %g sekunnissa (%g sekuntia keksimäärin)\n" +msgstr "" +"%d-sijaintilauseketta jäsentyi %g sekunnissa (%g sekuntia keksimäärin)\n" |