diff options
-rw-r--r-- | po/hu.po | 707 |
1 files changed, 368 insertions, 339 deletions
@@ -6,15 +6,15 @@ # Gabor Sari <saga at externet dot hu>, 2003. # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004. # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013. +# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-11 16:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-25 20:33+0200\n" -"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-21 09:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-21 20:32+0200\n" +"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -60,7 +60,6 @@ msgid "Move window one workspace down" msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 -#| msgid "Switch windows directly" msgid "Switch windows" msgstr "Váltás az ablakok között" @@ -133,8 +132,9 @@ msgid "Show the run command prompt" msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "A tevékenységek áttekintés megjelenítése" +#| msgid "Switch applications" +msgid "Show the applications menu" +msgstr "Az alkalmazásmenü megjelenítése" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" @@ -204,22 +204,22 @@ msgstr "Ablak függőleges maximalizálása" msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása" -#: ../src/core/bell.c:296 +#: ../src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" msgstr "Csengetés esemény" -#: ../src/core/core.c:206 +#: ../src/core/core.c:205 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Ismeretlen ablakinformáció-kérés: %d" #. Translators: %s is a window title -#: ../src/core/delete.c:96 +#: ../src/core/delete.c:94 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> nem válaszol." -#: ../src/core/delete.c:101 +#: ../src/core/delete.c:99 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -227,47 +227,30 @@ msgstr "" "Várhat egy kicsit a folytatódására, vagy kikényszerítheti az alkalmazás " "teljes kilépését." -#: ../src/core/delete.c:110 +#: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Wait" msgstr "Vá_rakozás" -#: ../src/core/delete.c:110 +#: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Force Quit" msgstr "_Erőltetett kilépés" -#: ../src/core/delete.c:208 +#: ../src/core/delete.c:206 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Hiba a gépnév lekérdezése közben: %s\n" -#: ../src/core/display.c:263 +#: ../src/core/display.c:261 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Hiányzik a kompozit ablakkezeléshez szükséges %s kiterjesztés" -#: ../src/core/display.c:341 +#: ../src/core/display.c:339 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” X Window rendszer képernyőt\n" -#: ../src/core/errors.c:272 -#, c-format -msgid "" -"Lost connection to the display '%s';\n" -"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" -"the window manager.\n" -msgstr "" -"Elvesztettem a kapcsolatot a(z) „%s” képernyővel;\n" -"a legvalószínűbb hogy az X kiszolgáló leállt vagy Ön kilőtte/" -"megsemmisítette\n" -"az ablakkezelőt.\n" - -#: ../src/core/errors.c:279 -#, c-format -msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" -msgstr "Végzetes IO hiba %d (%s) a(z) „%s” képernyőn.\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:729 +#: ../src/core/keybindings.c:727 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -276,7 +259,7 @@ msgstr "" "Valamely másik program már használja a(z) %s billentyűt %x módosítókkal " "összekötve\n" -#: ../src/core/main.c:131 +#: ../src/core/main.c:129 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" @@ -291,55 +274,55 @@ msgstr "" "NINCS garancia; még az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY ADOTT CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA " "vonatkozólag sem.\n" -#: ../src/core/main.c:269 +#: ../src/core/main.c:267 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása" -#: ../src/core/main.c:275 +#: ../src/core/main.c:273 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "A futó ablakkezelő helyettesítése a Metacity-vel" -#: ../src/core/main.c:281 +#: ../src/core/main.c:279 msgid "Specify session management ID" msgstr "A munkamenet-kezelő azonosítójának megadása" -#: ../src/core/main.c:286 +#: ../src/core/main.c:284 msgid "X Display to use" msgstr "A használandó X megjelenítő" -#: ../src/core/main.c:292 +#: ../src/core/main.c:290 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "A munkamenet előkészítése a mentési fájlból" -#: ../src/core/main.c:298 +#: ../src/core/main.c:296 msgid "Print version" msgstr "Verzió kinyomtatása" -#: ../src/core/main.c:304 +#: ../src/core/main.c:302 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Az X-hívások szinkronná tétele" -#: ../src/core/main.c:310 +#: ../src/core/main.c:308 msgid "Turn compositing on" msgstr "Kompozitálás bekapcsolása" -#: ../src/core/main.c:316 +#: ../src/core/main.c:314 msgid "Turn compositing off" msgstr "Kompozitálás kikapcsolása" -#: ../src/core/main.c:322 +#: ../src/core/main.c:320 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "Ne tegye teljes képernyőssé a maximalizált és díszítésekkel nem rendelkező " "ablakokat" -#: ../src/core/main.c:527 +#: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Témakönyvtár beolvasása sikertelen: %s\n" -#: ../src/core/main.c:543 +#: ../src/core/main.c:536 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -347,12 +330,12 @@ msgstr "" "Nem található téma! Bizonyosodjon meg róla hogy a(z) %s létezik és " "tartalmazza a szokásos témákat.\n" -#: ../src/core/main.c:602 +#: ../src/core/main.c:595 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Újraindítás sikertelen: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:880 +#: ../src/core/prefs.c:894 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -360,14 +343,14 @@ msgstr "" "A hibás alkalmazások hibáinak megkerülése nincs engedélyezve. Néhány " "alkalmazás lehet, hogy nem fog helyesen működni.\n" -#: ../src/core/prefs.c:949 +#: ../src/core/prefs.c:962 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” betűkészlet leírását a(z) „%s” GSettings " "kulcsból\n" -#: ../src/core/prefs.c:1015 +#: ../src/core/prefs.c:1028 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -376,7 +359,7 @@ msgstr "" "A konfigurációs adatbázisban talált „%s” érvénytelen érték az egérgomb " "módosítóhoz\n" -#: ../src/core/prefs.c:1494 +#: ../src/core/prefs.c:1513 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -385,17 +368,17 @@ msgstr "" "A konfigurációs adatbázisban talált „%s” nem érvényes érték a következő " "billentyűkombinációhoz: „%s”\n" -#: ../src/core/prefs.c:1601 +#: ../src/core/prefs.c:1620 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "%d. munkaterület" -#: ../src/core/screen.c:364 +#: ../src/core/screen.c:362 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn érvénytelen\n" -#: ../src/core/screen.c:380 +#: ../src/core/screen.c:378 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -404,7 +387,7 @@ msgstr "" "A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn már rendelkezik egy ablakkezelővel; " "próbálja a --replace opcióval helyettesíteni a jelenlegi ablakkezelőt.\n" -#: ../src/core/screen.c:407 +#: ../src/core/screen.c:405 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -412,66 +395,66 @@ msgstr "" "Nem sikerült beolvasni az ablakkezelő kiválasztását a(z) %d képernyőn a(z) " "„%s” megjelenítőn\n" -#: ../src/core/screen.c:465 +#: ../src/core/screen.c:463 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "A(z) %d képernyőnek a(z) „%s” megjelenítőn már van ablakkezelője\n" -#: ../src/core/screen.c:675 +#: ../src/core/screen.c:676 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nem sikerült elengedni a(z) %d képernyőt a(z) „%s” kijelzőn\n" -#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 +#: ../src/core/session.c:840 ../src/core/session.c:847 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) „%s” könyvtárat: %s\n" -#: ../src/core/session.c:859 +#: ../src/core/session.c:857 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” munkamenet fájlt írásra megnyitni: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1000 +#: ../src/core/session.c:998 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Hiba történt a(z) „%s” munkamenet fájl írása közben: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1005 +#: ../src/core/session.c:1003 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Hiba történt a(z) „%s” munkamenet fájl lezárása közben: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1135 +#: ../src/core/session.c:1133 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a mentett munkamenet fájlt: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1184 +#: ../src/core/session.c:1182 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "A <metacity_session> attribútum megjelent, de már rendelkezünk a munkamenet-" "azonosítóval" -#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 -#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 -#: ../src/core/session.c:1436 +#: ../src/core/session.c:1195 ../src/core/session.c:1270 +#: ../src/core/session.c:1302 ../src/core/session.c:1374 +#: ../src/core/session.c:1434 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Ismeretlen %s attribútum a(z) <%s> elemen" -#: ../src/core/session.c:1214 +#: ../src/core/session.c:1212 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "beágyazott <window> tag" -#: ../src/core/session.c:1456 +#: ../src/core/session.c:1454 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Ismeretlen elem: %s" -#: ../src/core/session.c:1808 +#: ../src/core/session.c:1806 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -480,51 +463,51 @@ msgstr "" "mentését", emiatt ezeket a legközelebbi bejelentkezéskor manuálisan " "újra kell indítania." -#: ../src/core/util.c:101 +#: ../src/core/util.c:99 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Nem sikerült megnyitni a hibakeresési naplót: %s\n" -#: ../src/core/util.c:111 +#: ../src/core/util.c:109 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Nem sikerült megnyitni az fdopen()-nel a(z) „%s” naplófájlt: %s\n" -#: ../src/core/util.c:117 +#: ../src/core/util.c:115 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "%s naplófájl megnyitva\n" -#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:208 +#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" "A Metacity ablakkezelőt a részletes mód támogatása nélkül fordították\n" -#: ../src/core/util.c:236 +#: ../src/core/util.c:234 msgid "Window manager: " msgstr "Ablakkezelő: " -#: ../src/core/util.c:388 +#: ../src/core/util.c:386 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Hiba az ablakkezelőben: " -#: ../src/core/util.c:421 +#: ../src/core/util.c:419 msgid "Window manager warning: " msgstr "Figyelmeztetés az ablakkezelőtől: " -#: ../src/core/util.c:449 +#: ../src/core/util.c:447 msgid "Window manager error: " msgstr "Hibaüzenet az ablakkezelőtől: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 +#: ../src/core/util.c:567 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5704 +#: ../src/core/window.c:5771 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -540,7 +523,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6269 +#: ../src/core/window.c:6336 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -550,45 +533,45 @@ msgstr "" "de mégis %d x %d minimális és %d x %d maximális értéket ad meg, amelynek így " "nincs értelme.\n" -#: ../src/core/window-props.c:244 +#: ../src/core/window-props.c:242 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Az alkalmazás hibás _NET_WM_PID-értéket állított be: %lu\n" #. Translators: the title of a window from another machine -#: ../src/core/window-props.c:388 +#: ../src/core/window-props.c:393 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (ezen: %s)" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. -#: ../src/core/window-props.c:420 +#: ../src/core/window-props.c:425 #, c-format msgid "%s (as superuser)" msgstr "%s (rendszergazdaként)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine -#: ../src/core/window-props.c:438 +#: ../src/core/window-props.c:443 #, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "%s (mint: %s)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know -#: ../src/core/window-props.c:444 +#: ../src/core/window-props.c:449 #, c-format msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (másik felhasználóként)" -#: ../src/core/window-props.c:1430 +#: ../src/core/window-props.c:1435 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" "Érvénytelen WM_TRANSIENT_FOR ablak (0x%lx) került megadásra a következőhöz: " "%s.\n" -#: ../src/core/xprops.c:155 +#: ../src/core/xprops.c:153 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" @@ -603,13 +586,13 @@ msgstr "" "Ez valószínűleg az alkalmazás hibája, nem pedig az ablakkezelőé.\n" "Az ablak címe=„%s” osztálya=„%s” neve=„%s”\n" -#: ../src/core/xprops.c:401 +#: ../src/core/xprops.c:399 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "" "A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott\n" -#: ../src/core/xprops.c:484 +#: ../src/core/xprops.c:482 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" @@ -646,153 +629,190 @@ msgstr "" "és terminál kiszolgálóknak is hasznos engedmény lehet. Azonban a drótváz " "szolgáltatás ki van kapcsolva, ha az akadálymentesítés be van kapcsolva." -#: ../src/tools/metacity-message.c:178 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Szélek csempézésének engedélyezése ablakok képernyőszélekre ejtésekor" + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +msgstr "" +"Ha engedélyezett, akkor a függőleges képernyőélekre ejtett ablakok " +"függőlegesen maximalizálva lesznek, vízszintesen pedig az elérhető terület " +"felét fogják elfoglalni. Az ablakok felső képernyőszélre ejtése teljesen " +"maximalizálja azokat." + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Window placement behavior" +msgstr "Ablakelhelyezés viselkedése" + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " +"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " +"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " +"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " +"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " +"or \"random\" to place new windows at random locations within their " +"workspaces." +msgstr "" +"A Metacity alapértelmezett ablakelhelyezés viselkedése intelligens (első " +"kitöltés), hasonló néhány más ablakkezelő viselkedéséhez. Megpróbálja " +"csempézni az ablakokat, így azok nem fedik egymást. Állítsa ezt a beállítást " +"„smart” értékre ehhez a viselkedéshez. Ez a beállítás állítható még „center” " +"értékre is, hogy az új ablakokat a munkaterületük közepére helyezze el, " +"„origin” esetén a munkaterületek bal felső sarkaihoz, vagy „random” esetén az " +"új ablakokat a munkaterületeiken belül véletlenszerű pozícióba helyezi el." + +#: ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Használat: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1114 +#: ../src/ui/frames.c:1096 msgid "Close Window" msgstr "Ablak bezárása" -#: ../src/ui/frames.c:1117 +#: ../src/ui/frames.c:1099 msgid "Window Menu" msgstr "Ablak menü" -#: ../src/ui/frames.c:1120 +#: ../src/ui/frames.c:1102 msgid "Minimize Window" msgstr "Ablak minimalizálása" -#: ../src/ui/frames.c:1123 +#: ../src/ui/frames.c:1105 msgid "Maximize Window" msgstr "Ablak maximalizálása" -#: ../src/ui/frames.c:1126 +#: ../src/ui/frames.c:1108 msgid "Restore Window" msgstr "Ablak visszaállítása" -#: ../src/ui/frames.c:1129 +#: ../src/ui/frames.c:1111 msgid "Roll Up Window" msgstr "Ablak felgördítése" -#: ../src/ui/frames.c:1132 +#: ../src/ui/frames.c:1114 msgid "Unroll Window" msgstr "Ablak lenyitása" -#: ../src/ui/frames.c:1135 +#: ../src/ui/frames.c:1117 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Ablak legfelül tartása" -#: ../src/ui/frames.c:1138 +#: ../src/ui/frames.c:1120 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Ablak eltávolítása legfelülről" -#: ../src/ui/frames.c:1141 +#: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Mindig a látható munkaterületen" -#: ../src/ui/frames.c:1144 +#: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Ablak kirakása csak egy munkaterületre" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:70 +#: ../src/ui/menu.c:66 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimalizálás" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:72 +#: ../src/ui/menu.c:68 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximalizálás" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:74 +#: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Eredeti méret" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:76 +#: ../src/ui/menu.c:72 msgid "Roll _Up" msgstr "_Felgördítés" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:78 +#: ../src/ui/menu.c:74 msgid "_Unroll" msgstr "_Legördítés" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:80 +#: ../src/ui/menu.c:76 msgid "_Move" msgstr "Át_helyezés" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 +#: ../src/ui/menu.c:78 msgid "_Resize" msgstr "Át_méretezés" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:84 +#: ../src/ui/menu.c:80 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "_Címsor mozgatása a képernyőn" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +#: ../src/ui/menu.c:83 ../src/ui/menu.c:85 msgid "Always on _Top" msgstr "Mindig _felül" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:91 +#: ../src/ui/menu.c:87 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Mindig a látható m_unkaterületen" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:93 +#: ../src/ui/menu.c:89 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Csak ezen a munkaterületen" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:95 +#: ../src/ui/menu.c:91 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Áthelyezés a bal ol_dali munkaterületre" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:97 +#: ../src/ui/menu.c:93 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Áthelyezés a j_obb oldali munkaterületre" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:99 +#: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Áthelyezés a fel_ső munkaterületre" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:101 +#: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Áthelyezés az _alsó munkaterületre" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:105 +#: ../src/ui/menu.c:101 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" -#: ../src/ui/menu.c:205 +#: ../src/ui/menu.c:201 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "%d%n. munkaterület" -#: ../src/ui/menu.c:215 +#: ../src/ui/menu.c:211 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "1_0. munkaterület" -#: ../src/ui/menu.c:217 +#: ../src/ui/menu.c:213 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "%s%d. munkaterület" -#: ../src/ui/menu.c:398 +#: ../src/ui/menu.c:384 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Áthelyezés mási_k munkaterületre" @@ -801,7 +821,7 @@ msgstr "Áthelyezés mási_k munkaterületre" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -810,7 +830,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -819,7 +839,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -828,7 +848,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -837,7 +857,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -846,7 +866,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -855,7 +875,7 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -864,7 +884,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -873,7 +893,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -882,60 +902,60 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#: ../src/ui/resizepopup.c:111 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:255 +#: ../src/ui/theme.c:250 msgid "top" msgstr "fent" -#: ../src/ui/theme.c:257 +#: ../src/ui/theme.c:252 msgid "bottom" msgstr "lent" -#: ../src/ui/theme.c:259 +#: ../src/ui/theme.c:254 msgid "left" msgstr "bal" -#: ../src/ui/theme.c:261 +#: ../src/ui/theme.c:256 msgid "right" msgstr "jobb" -#: ../src/ui/theme.c:288 +#: ../src/ui/theme.c:283 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "a keretgeometria nem határoz meg „%s” dimenziót" -#: ../src/ui/theme.c:307 +#: ../src/ui/theme.c:302 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "a keretgeometria nem határoz meg „%s” dimenziót „%s” szegélynek" -#: ../src/ui/theme.c:344 +#: ../src/ui/theme.c:339 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "%g gomb méretaránya nem fogadható el" -#: ../src/ui/theme.c:356 +#: ../src/ui/theme.c:351 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "A keretgeometria nem határozza meg a gombok méretét" -#: ../src/ui/theme.c:1058 +#: ../src/ui/theme.c:1051 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "A színátmenetnek legalább két színűnek kell lennie" -#: ../src/ui/theme.c:1184 +#: ../src/ui/theme.c:1222 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -945,7 +965,7 @@ msgstr "" "gtk:fg[NORMAL] ahol NORMAL az állapot; nem lehetett feldolgozni a " "következőt: „%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1198 +#: ../src/ui/theme.c:1236 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -955,17 +975,17 @@ msgstr "" "után, például gtk:fg[NORMAL], ahol NORMAL az állapot; nem sikerült " "értelmezni a következőt: „%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1209 +#: ../src/ui/theme.c:1247 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” állapotot értelmezni a szín meghatározásban" -#: ../src/ui/theme.c:1222 +#: ../src/ui/theme.c:1260 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Nem sikerült értelmezni „%s” színösszetevőt a színmeghatározásban" -#: ../src/ui/theme.c:1252 +#: ../src/ui/theme.c:1289 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -974,44 +994,44 @@ msgstr "" "A keverés formátuma: „blend/bg_color/fg_color/alpha”, „%s” nem felel meg " "ennek" -#: ../src/ui/theme.c:1263 +#: ../src/ui/theme.c:1300 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” alfa értéket a kevert színben" -#: ../src/ui/theme.c:1273 +#: ../src/ui/theme.c:1310 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "A(z) „%s” alfa érték a kevert színben nem 0.0 és 1.0 között van" -#: ../src/ui/theme.c:1320 +#: ../src/ui/theme.c:1357 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Az árnyék formátuma: „shade/base_color/factor”, „%s” nem felel meg ennek" -#: ../src/ui/theme.c:1331 +#: ../src/ui/theme.c:1368 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” árnyéktényezőt feldolgozni az árnyékolt színben" -#: ../src/ui/theme.c:1341 +#: ../src/ui/theme.c:1378 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "„%s” árnyéktényező az árnyékolt színben negatív" -#: ../src/ui/theme.c:1370 +#: ../src/ui/theme.c:1407 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” színt" -#: ../src/ui/theme.c:1624 +#: ../src/ui/theme.c:1697 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "A koordinátakifejezés „%s” karaktert tartalmaz, ami nem megengedett" -#: ../src/ui/theme.c:1651 +#: ../src/ui/theme.c:1724 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1020,14 +1040,14 @@ msgstr "" "A koordinátakifejezés „%s” lebegőpontos számot tartalmaz, amit nem sikerült " "feldolgozni" -#: ../src/ui/theme.c:1665 +#: ../src/ui/theme.c:1738 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "A koordinátakifejezés „%s” egész számot tartalmaz, amit nem sikerült " "feldolgozni" -#: ../src/ui/theme.c:1787 +#: ../src/ui/theme.c:1860 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1036,40 +1056,40 @@ msgstr "" "A koordinátakifejezés ismeretlen operátort tartalmaz ennek a szövegnek az " "elején: „%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1844 +#: ../src/ui/theme.c:1917 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "A koordinátakifejezés üres vagy értelmezhetetlen volt" -#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999 +#: ../src/ui/theme.c:2028 ../src/ui/theme.c:2038 ../src/ui/theme.c:2072 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "A koordinátakifejezés nullával való osztást okozott." -#: ../src/ui/theme.c:2007 +#: ../src/ui/theme.c:2080 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "A koordinátakifejezés mod operátort próbált használni lebegőpontos számon" -#: ../src/ui/theme.c:2063 +#: ../src/ui/theme.c:2136 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "A koordinátakifejezésben egy operandus helyén „%s” operátor volt" -#: ../src/ui/theme.c:2072 +#: ../src/ui/theme.c:2145 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "A koordinátakifejezésben a várt operátor helyett operandus szerepelt" -#: ../src/ui/theme.c:2080 +#: ../src/ui/theme.c:2153 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "A koordinátakifejezés operátorral végződött, nem operandussal" -#: ../src/ui/theme.c:2090 +#: ../src/ui/theme.c:2163 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1078,38 +1098,38 @@ msgstr "" "A koordinátakifejezésben „%c” operátort „%c” operátor követi úgy, hogy nincs " "köztük operandus" -#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278 +#: ../src/ui/theme.c:2310 ../src/ui/theme.c:2351 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "A koordinátakifejezésben „%s” változó vagy állandó ismeretlen volt" -#: ../src/ui/theme.c:2332 +#: ../src/ui/theme.c:2405 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "A koordinátakifejezés-elemző túlcsordította a pufferét." -#: ../src/ui/theme.c:2361 +#: ../src/ui/theme.c:2434 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "A koordinátakifejezésben záró zárójel szerepelt kezdő nélkül" -#: ../src/ui/theme.c:2425 +#: ../src/ui/theme.c:2498 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "A koordinátakifejezésben kezdő zárójel szerepelt záró nélkül" -#: ../src/ui/theme.c:2436 +#: ../src/ui/theme.c:2509 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok" -#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680 +#: ../src/ui/theme.c:2713 ../src/ui/theme.c:2733 ../src/ui/theme.c:2753 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "A téma által tartalmazott kifejezés hibát okozott: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4315 +#: ../src/ui/theme.c:4350 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1118,25 +1138,25 @@ msgstr "" "Ehhez a keretstílushoz meg kell határozni a következő elemet: <button " "function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bármi\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852 +#: ../src/ui/theme.c:4857 ../src/ui/theme.c:4882 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Hiányzó <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bármi\"/> elem" -#: ../src/ui/theme.c:4896 +#: ../src/ui/theme.c:4926 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Hiba a(z) „%s” téma betöltése közben: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040 -#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054 +#: ../src/ui/theme.c:5056 ../src/ui/theme.c:5063 ../src/ui/theme.c:5070 +#: ../src/ui/theme.c:5077 ../src/ui/theme.c:5084 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nincs <%s> beállítva a(z) „%s” témához" -#: ../src/ui/theme.c:5062 +#: ../src/ui/theme.c:5092 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1145,7 +1165,7 @@ msgstr "" "Nincs keretstílus beállítva a(z) „%s” ablaktípushoz a(z) „%s” témában, adjon " "hozzá egy <window type=\"%s\" style_set=\"bármi\"/> elemet" -#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630 +#: ../src/ui/theme.c:5489 ../src/ui/theme.c:5551 ../src/ui/theme.c:5614 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -1153,7 +1173,7 @@ msgstr "" "A felhasználó által meghatározott konstansoknak nagybetűvel kell kezdődniük, " "a(z) „%s” nem ilyen" -#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638 +#: ../src/ui/theme.c:5497 ../src/ui/theme.c:5559 ../src/ui/theme.c:5622 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "A(z) „%s” konstans már definiálva van" @@ -1161,70 +1181,70 @@ msgstr "A(z) „%s” konstans már definiálva van" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. -#: ../src/ui/theme-parser.c:202 +#: ../src/ui/theme-parser.c:216 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Nincs „%s” attribútuma a(z) <%s> elemnek" -#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 +#: ../src/ui/theme-parser.c:245 ../src/ui/theme-parser.c:263 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "%d. sor %d. karakter: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:413 +#: ../src/ui/theme-parser.c:427 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "„%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen" -#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 +#: ../src/ui/theme-parser.c:451 ../src/ui/theme-parser.c:494 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "„%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben" -#: ../src/ui/theme-parser.c:522 +#: ../src/ui/theme-parser.c:536 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "„%s” nem értelmezhető egész számként" -#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 +#: ../src/ui/theme-parser.c:545 ../src/ui/theme-parser.c:600 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "" "Nem lehetett „%s” zárókaraktereket értelmezni a(z) „%s” karakterláncban" -#: ../src/ui/theme-parser.c:541 +#: ../src/ui/theme-parser.c:555 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "%ld egész számnak pozitívnak kell lennie" -#: ../src/ui/theme-parser.c:549 +#: ../src/ui/theme-parser.c:563 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "%ld egész szám túl nagy, a jelenlegi maximum %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 +#: ../src/ui/theme-parser.c:591 ../src/ui/theme-parser.c:707 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "„%s” nem dolgozható fel lebegőpontos számként" -#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 +#: ../src/ui/theme-parser.c:622 ../src/ui/theme-parser.c:650 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "A logikai értékek „true” vagy „false” kell legyenek, nem pedig „%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:663 +#: ../src/ui/theme-parser.c:677 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Szögnek 0.0 és 360.0 között kell lennie, %g volt\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:726 +#: ../src/ui/theme-parser.c:740 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Az alfának 0.0 (átlátszó) és 1.0 (teljesen átlátszatlan) között kell lennie, " "%g volt\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:791 +#: ../src/ui/theme-parser.c:805 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," @@ -1233,60 +1253,61 @@ msgstr "" " „%s” érvénytelen címméret (lehetséges értékek: xx-small,x-small,small," "medium,large,x-large,xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147 +#: ../src/ui/theme-parser.c:961 ../src/ui/theme-parser.c:1024 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 ../src/ui/theme-parser.c:1161 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> „%s” név másodszor lett használva" -#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1159 +#: ../src/ui/theme-parser.c:973 ../src/ui/theme-parser.c:1070 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1173 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> „%s” szülő nincs meghatározva" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1083 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> „%s” geometria nincs meghatározva" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1082 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1096 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> vagy meg kell határozni a geometriát vagy szükség van egy szülőre " "aminek van geometriája" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1124 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1138 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Meg kell adnia egy hátteret, hogy az alfa értéknek értelme legyen" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1205 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "„%s” típus ismeretlen a(z) <%s> elemen" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1202 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1216 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "„%s” ismeretlen style_set a(z) <%s> elemen" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1210 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1224 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "„%s” ablak típushoz már hozzá van rendelve egy stílus beállítás" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1254 ../src/ui/theme-parser.c:1318 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1544 ../src/ui/theme-parser.c:2765 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2811 ../src/ui/theme-parser.c:3025 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3261 ../src/ui/theme-parser.c:3299 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3337 ../src/ui/theme-parser.c:3354 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3370 ../src/ui/theme-parser.c:3407 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "<%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1413 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1368 ../src/ui/theme-parser.c:1382 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" @@ -1294,125 +1315,125 @@ msgstr "" "Nem lehet egyszerre megadni a gombok „button_width” vagy „button_height” és " "az „aspect_ratio” paraméterét" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1377 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1391 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "„%s” távolság ismeretlen" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1422 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1436 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "„%s” méretarány ismeretlen" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1484 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1498 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "„%s” határ ismeretlen" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1795 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1809 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs „start_angle” vagy „from” attribútuma" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1802 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1816 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs „extent_angle” vagy „to” attribútuma" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2042 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2056 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Nem sikerült „%s” értéket értelmezni színátmenet típusaként" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2134 ../src/ui/theme-parser.c:2509 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” fájltípust értelmezni a(z) <%s> elem számára" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2433 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2301 ../src/ui/theme-parser.c:2384 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2447 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” állapotot a(z) <%s> elem számára" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2311 ../src/ui/theme-parser.c:2394 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nem sikerült „%s” árnyékot értelmezni a(z) <%s> elem számára" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2307 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2321 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” nyilat a(z) <%s> elem számára" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2621 ../src/ui/theme-parser.c:2717 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Nincsen „%s” nevű <draw_ops> meghatározva" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2633 ../src/ui/theme-parser.c:2729 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "„%s” draw_ops ide beépítésével körkörös hivatkozás alakulna ki" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2830 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "„%s” pozíció ismeretlen a keretdarabhoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2838 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2852 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "A keretstílusnak már van egy darabja a(z) „%s” pozícióban" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2869 ../src/ui/theme-parser.c:2944 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nincs „%s” nevű <draw_ops> meghatározva" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2898 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "„%s” funkció ismeretlen a gombhoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2893 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2907 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" "A(z) „%s” gombfunkció nem létezik ebben a verzióban (%d, szükséges: %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2905 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2919 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "„%s” állapot ismeretlen a gombhoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2913 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2927 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "" "A keretstílusnak már van gombja a(z) „%s” funkcióra a(z) „%s” állapotban" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3064 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "„%s” érték érvénytelen a fókusz attribútumhoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2993 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "„%s” érték érvénytelen az állapot attribútumhoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3003 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3083 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "„%s” nevű stílus nincs meghatározva" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3104 ../src/ui/theme-parser.c:3127 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "„%s” érték érvénytelen az átméretezés attribútumhoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3138 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -1421,7 +1442,7 @@ msgstr "" "A(z) <%s> elemnek nem szabadna „resize” attribútummal rendelkeznie a teljes " "méretű/felgördített állapothoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3072 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3152 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" @@ -1429,18 +1450,20 @@ msgstr "" "A(z) <%s> elemnek nem szabadna „resize” attribútummal rendelkeznie a teljes " "méretű állapothoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3166 ../src/ui/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "%s állapothoz, %s átméretezéshez és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3188 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3199 ../src/ui/theme-parser.c:3221 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3232 ../src/ui/theme-parser.c:3243 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "%s állapothoz és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3282 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1449,7 +1472,7 @@ msgstr "" "draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet határozott " "meg)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3196 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3320 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1457,7 +1480,7 @@ msgstr "" "Nem lehet két draw_ops-a egy <button> elemnek (a téma meghatározott egy " "draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3234 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3390 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1465,218 +1488,166 @@ msgstr "" "Nem lehet két draw_ops-a egy <menu_icon> elemnek (a téma meghatározott egy " "draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3282 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3438 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "A téma legkülső eleme <metacity_theme> kell legyen, nem pedig <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3302 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3458 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "A(z) <%s> elem nem megengedett egy name/author/date/description elemen belül" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3307 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3463 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy <constant> elemen belül" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3319 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3475 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "<%s> elem nem megengedett egy distance/border/aspect_ratio elemen belül" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3341 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "<%s> elem nem megengedett egy rajzoló művelet elemen belül" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3507 ../src/ui/theme-parser.c:3547 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3552 ../src/ui/theme-parser.c:3557 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "<%s> elem nem megengedett egy <%s> elemen belül" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3613 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3779 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Nincsen draw_ops a keretdarabhoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3628 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3794 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Nincs draw_ops megadva a gombhoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3680 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3854 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Nincs szöveg engedélyezve a(z) <%s> elemen belül" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3783 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3909 ../src/ui/theme-parser.c:3921 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3933 ../src/ui/theme-parser.c:3945 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3957 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> kétszer lett meghatározva ehhez a témához" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4051 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4231 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Nem található érvényes fájl a következő témához: %s\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4107 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4287 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "%s téma fájl nem tartalmaz gyökér <metacity_theme> elemet" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 -msgid "_Windows" -msgstr "_Ablakok" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 -msgid "_Dialog" -msgstr "_Párbeszédablak" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 -msgid "_Modal dialog" -msgstr "_Kizárólagos párbeszédablak" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 -msgid "_Utility" -msgstr "_Segédprogram" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 -msgid "_Splashscreen" -msgstr "_Indítóképernyő" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 -msgid "_Top dock" -msgstr "_Felső dokk" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 -msgid "_Bottom dock" -msgstr "_Alsó dokk" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 -msgid "_Left dock" -msgstr "_Bal dokk" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 -msgid "_Right dock" -msgstr "_Jobb dokk" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 -msgid "_All docks" -msgstr "Össz_es dokk" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 -msgid "Des_ktop" -msgstr "_Asztal" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 -msgid "Open another one of these windows" -msgstr "Egy újabb példány megnyitása ezekből az ablakokból" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:255 +msgid "OK" +msgstr "OK" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 -msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -msgstr "Ez egy mintagomb a „Megnyitás” ikonnal" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:119 -msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -msgstr "Ez egy mintagomb a „Kilépés” ikonnal" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:253 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:265 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Ez egy mintaüzenet egy minta párbeszédben" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:336 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:343 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "%d. hamis menüelem\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:370 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:379 msgid "Border-only window" msgstr "Csak keretes ablak" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:372 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:381 msgid "Bar" msgstr "Sáv" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Normal Application Window" msgstr "Normál alkalmazásablak" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Dialog Box" msgstr "Párbeszédablak" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Kizárólagos párbeszéd doboz" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:410 msgid "Utility Palette" msgstr "Eszközpaletta" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:414 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Leválasztott menü" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:418 msgid "Border" msgstr "Szegély" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:756 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Gombelrendezés teszt %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:785 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g ezredmásodpercig tartott egy ablakkeret kirajzolása" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:830 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Használat: metacity-theme-viewer [TÉMANÉV]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:817 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:837 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Hiba történt a téma betöltése közben: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:823 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:843 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "A(z) „%s” téma %g másodperc alatt betöltve\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Normal Title Font" msgstr "Normál cím betűtípus" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:893 msgid "Small Title Font" msgstr "Kicsi cím betűtípus" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:878 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:899 msgid "Large Title Font" msgstr "Nagy cím betűtípus" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:883 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:904 msgid "Button Layouts" msgstr "Gombelrendezések" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:888 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:909 msgid "Benchmark" msgstr "Teljesítményteszt" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:935 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:966 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Ide kerül az ablak címe" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1071 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -1687,46 +1658,104 @@ msgstr "" "képkeretenként) és %g összes idő beleértve az X szerver erőforrásokat (%g " "ezredmásodperc képkeretenként)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1290 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "a pozíció kifejezés teszt IGAZ értéket adott vissza, de hiba történt." -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "a pozíció kifejezés teszt HAMIS értéket adott vissza, de nem történt hiba" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Hibát vártunk, de nem történt egy sem" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1298 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "A(z) %d hibát vártuk, de a(z) %d hiba következett be" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1304 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Nem várt hiba következett be: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1308 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x értéke %d volt, de a várt érték %d volt" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1311 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y értéke %d volt, de a várt érték %d volt" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1376 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "A %d koordináta kifejezések %g másodperc alatt lettek feldolgozva (átlagosan " "%g másodperc)\n" +#~ msgid "Show the activities overview" +#~ msgstr "A tevékenységek áttekintés megjelenítése" + +#~ msgid "" +#~ "Lost connection to the display '%s';\n" +#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +#~ "the window manager.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Elvesztettem a kapcsolatot a(z) „%s” képernyővel;\n" +#~ "a legvalószínűbb hogy az X kiszolgáló leállt vagy Ön kilőtte/" +#~ "megsemmisítette\n" +#~ "az ablakkezelőt.\n" + +#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +#~ msgstr "Végzetes IO hiba %d (%s) a(z) „%s” képernyőn.\n" + +#~ msgid "_Windows" +#~ msgstr "_Ablakok" + +#~ msgid "_Dialog" +#~ msgstr "_Párbeszédablak" + +#~ msgid "_Modal dialog" +#~ msgstr "_Kizárólagos párbeszédablak" + +#~ msgid "_Utility" +#~ msgstr "_Segédprogram" + +#~ msgid "_Splashscreen" +#~ msgstr "_Indítóképernyő" + +#~ msgid "_Top dock" +#~ msgstr "_Felső dokk" + +#~ msgid "_Bottom dock" +#~ msgstr "_Alsó dokk" + +#~ msgid "_Left dock" +#~ msgstr "_Bal dokk" + +#~ msgid "_Right dock" +#~ msgstr "_Jobb dokk" + +#~ msgid "_All docks" +#~ msgstr "Össz_es dokk" + +#~ msgid "Des_ktop" +#~ msgstr "_Asztal" + +#~ msgid "Open another one of these windows" +#~ msgstr "Egy újabb példány megnyitása ezekből az ablakokból" + +#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +#~ msgstr "Ez egy mintagomb a „Megnyitás” ikonnal" + +#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +#~ msgstr "Ez egy mintagomb a „Kilépés” ikonnal" + #~ msgid "Launchers" #~ msgstr "Parancsikonok" |