diff options
-rw-r--r-- | po/th.po | 621 |
1 files changed, 314 insertions, 307 deletions
@@ -1,25 +1,28 @@ # Thai translation for metacity. -# Copyright (C) 2003-2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003-2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the metacity package. # # Phakhinee Thangnithirat <sc442535@angsila.compsci.buu.ac.th>, 2003 # Chanchai Junlouchai <taz@opentle.org>, 2003 # Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2004. -# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2004-2012. +# Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>, 2004-2012. +# Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-04 05:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-07 18:08+0700\n" -"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-25 10:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-27 12:04+0700\n" +"Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" +"Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" @@ -58,62 +61,66 @@ msgid "Move window one workspace down" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านล่าง" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Switch windows" +msgstr "สลับหน้าต่าง" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 msgid "Switch applications" msgstr "สลับโปรแกรม" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 msgid "Switch windows of an application" msgstr "สลับหน้าต่างภายในโปรแกรม" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 msgid "Switch system controls" msgstr "สลับส่วนควบคุมระบบ" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 msgid "Switch windows directly" msgstr "สลับหน้าต่างโดยตรง" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "สลับหน้าต่างภายในโปรแกรมโดยตรง" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 msgid "Switch system controls directly" msgstr "สลับส่วนควบคุมระบบโดยตรง" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 msgid "Hide all normal windows" msgstr "ซ่อนหน้าต่างทั้งหมด" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 1" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 2" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 3" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 4" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 msgid "Move to workspace left" msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานซ้าย" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 msgid "Move to workspace right" msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานขวา" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 msgid "Move to workspace above" msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานซ้าย" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25 msgid "Move to workspace below" msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานล่าง" @@ -202,51 +209,51 @@ msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างเต็มด้านส msgid "Maximize window horizontally" msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างเต็มด้านกว้าง" -#: ../src/core/bell.c:296 +#: ../src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" msgstr "เหตุการณ์กระดิ่ง" -#: ../src/core/core.c:206 +#: ../src/core/core.c:204 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "คำร้องขอข้อมูลหน้าต่างที่ไม่รู้จัก: %d" #. Translators: %s is a window title -#: ../src/core/delete.c:96 +#: ../src/core/delete.c:94 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> ไม่ตอบสนอง" -#: ../src/core/delete.c:101 +#: ../src/core/delete.c:99 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "คุณอาจเลือกที่จะรอสักครู่ เพื่อให้โปรแกรมทำงานต่อ หรือจะบังคับโปรแกรมออกทันทีเลยก็ได้" -#: ../src/core/delete.c:110 +#: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Wait" msgstr "_รอ" -#: ../src/core/delete.c:110 +#: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Force Quit" msgstr "_บังคับออก" -#: ../src/core/delete.c:208 +#: ../src/core/delete.c:206 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อโฮสต์: %s\n" -#: ../src/core/display.c:258 +#: ../src/core/display.c:261 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "ไม่มีส่วนขยาย %s ซึ่งจำเป็นต่อการทำ composite" -#: ../src/core/display.c:336 +#: ../src/core/display.c:339 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "ไม่สามารถเปิดดิสเพลย์ '%s' ของระบบ X Window\n" -#: ../src/core/errors.c:272 +#: ../src/core/errors.c:270 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" @@ -256,12 +263,12 @@ msgstr "" "ขาดการติดต่อจากดิสเพลย์ '%s';\n" "X เซิร์ฟเวอร์อาจจะถูกปิด หรือคุณอาจฆ่าโปรแกรมจัดการหน้าต่างไป\n" -#: ../src/core/errors.c:279 +#: ../src/core/errors.c:277 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดร้ายแรง %d (%s) ในการอ่านเขียนข้อมูลจากดิสเพลย์'%s'\n" -#: ../src/core/keybindings.c:729 +#: ../src/core/keybindings.c:727 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -269,7 +276,7 @@ msgid "" msgstr "โปรแกรมอื่นกำลังใช้ปุ่ม %s ร่วมกับปุ่ม %x เป็นปุ่มลัดอยู่แล้ว\n" # FIXME: Get a lawer to translate the legal clause. -#: ../src/core/main.c:131 +#: ../src/core/main.c:129 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" @@ -284,64 +291,64 @@ msgstr "" "ไม่รับผิดชอบข้อเสียหายใดๆ " "ไม่รับประกันความเหมาะสมในเชิงพาณิชย์หรือการใช้งานเฉพาะทางอย่างหนึ่งอย่างใด\n" -#: ../src/core/main.c:269 +#: ../src/core/main.c:267 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "ปิดการเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ" -#: ../src/core/main.c:275 +#: ../src/core/main.c:273 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "แทนที่โปรแกรมจัดการหน้าต่างที่กำลังทำงานอยู่ด้วย Metacity" -#: ../src/core/main.c:281 +#: ../src/core/main.c:279 msgid "Specify session management ID" msgstr "ระบุ ID ของการจัดการวาระ" -#: ../src/core/main.c:286 +#: ../src/core/main.c:284 msgid "X Display to use" msgstr "ดิสเพลย์ X ที่จะใช้" -#: ../src/core/main.c:292 +#: ../src/core/main.c:290 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "ใช้ค่าเริ่มต้นของวาระจากแฟ้มที่บันทึกไว้" -#: ../src/core/main.c:298 +#: ../src/core/main.c:296 msgid "Print version" msgstr "แสดงเลขรุ่น" -#: ../src/core/main.c:304 +#: ../src/core/main.c:302 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "ให้การเรียกฟังก์ชัน X เป็นแบบซิงโครนัส" -#: ../src/core/main.c:310 +#: ../src/core/main.c:308 msgid "Turn compositing on" msgstr "เปิดใช้ composite" -#: ../src/core/main.c:316 +#: ../src/core/main.c:314 msgid "Turn compositing off" msgstr "ปิด composite" -#: ../src/core/main.c:322 +#: ../src/core/main.c:320 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "ไม่ทำหน้าต่างแบบเต็มจอที่ขยายแผ่เต็มที่โดยไม่มีกรอบหน้าต่าง" -#: ../src/core/main.c:527 +#: ../src/core/main.c:525 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "ไม่สามารถอ่านโฟลเดอร์ชุดตกแต่ง: %s\n" -#: ../src/core/main.c:543 +#: ../src/core/main.c:541 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "ไม่พบชุดตกแต่ง โปรดตรวจดูว่า %s มีอยู่จริง และบรรจุชุดตกแต่งที่ควรจะมี\n" -#: ../src/core/main.c:602 +#: ../src/core/main.c:600 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานใหม่ของ: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:880 +#: ../src/core/prefs.c:878 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -349,36 +356,36 @@ msgstr "" "ปิดการแก้ขัดที่เตรียมไว้สำหรับโปรแกรมเสียๆ บางโปรแกรมแล้ว " "ซึ่งอาจทำให้โปรแกรมเหล่านี้ทำงานไม่ปกติ\n" -#: ../src/core/prefs.c:949 +#: ../src/core/prefs.c:947 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "ไม่สามารถแจงคำบรรยายแบบอักษร \"%s\" จากคีย์ %s ของ GSettings\n" -#: ../src/core/prefs.c:1015 +#: ../src/core/prefs.c:1013 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "\"%s\" ที่พบในฐานข้อมูลข้อปรับแต่ง ใช้เป็นปุ่มใช้ร่วมสำหรับเมาส์ไม่ได้\n" -#: ../src/core/prefs.c:1494 +#: ../src/core/prefs.c:1492 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "\"%s\" ที่พบในฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง ไม่สามารถใช้เป็นปุ่มลัด \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:1601 +#: ../src/core/prefs.c:1599 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "พื้นที่ทำงาน %d" -#: ../src/core/screen.c:357 +#: ../src/core/screen.c:362 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "สกรีน %d ที่ดิสเพลย์ '%s' ใช้ไม่ได้\n" -#: ../src/core/screen.c:373 +#: ../src/core/screen.c:378 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -387,70 +394,70 @@ msgstr "" "สกรีน %d ที่ดิสเพลย์ \"%s\" มีโปรแกรมจัดการหน้าต่างอยู่แล้ว ลองใช้ตัวเลือก --replace " "ถ้าต้องการแทนที่โปรแกรมจัดการหน้าต่างปัจจุบัน\n" -#: ../src/core/screen.c:400 +#: ../src/core/screen.c:405 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าโปรแกรมจัดการหน้าต่างจากสกรีน %d ดิสเพลย์ \"%s\" ได้\n" -#: ../src/core/screen.c:458 +#: ../src/core/screen.c:463 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "สกรีน %d ที่ดิสเพลย์ \"%s\" มีโปรแกรมจัดการหน้าต่างอยู่แล้ว\n" -#: ../src/core/screen.c:668 +#: ../src/core/screen.c:673 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "ไม่สามารถปล่อยการควบคุมสกรีน %d ที่ดิสเพลย์ \"%s\"\n" -#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 +#: ../src/core/session.c:840 ../src/core/session.c:847 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s': %s\n" -#: ../src/core/session.c:859 +#: ../src/core/session.c:857 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มวาระ '%s' สำหรับเขียน: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1000 +#: ../src/core/session.c:998 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้มวาระ '%s': %s\n" -#: ../src/core/session.c:1005 +#: ../src/core/session.c:1003 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มวาระ '%s': %s\n" -#: ../src/core/session.c:1135 +#: ../src/core/session.c:1133 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "ไม่เข้าใจแฟ้มวาระที่บันทึกไว้: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1184 +#: ../src/core/session.c:1182 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "พบแอตทริบิวต์ <metacity_session> แต่ว่ามี ID วาระอยู่แล้ว" -#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 -#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 -#: ../src/core/session.c:1436 +#: ../src/core/session.c:1195 ../src/core/session.c:1270 +#: ../src/core/session.c:1302 ../src/core/session.c:1374 +#: ../src/core/session.c:1434 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอิลิเมนต์ <%s>" -#: ../src/core/session.c:1214 +#: ../src/core/session.c:1212 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "มีแท็ก <window> ซ้อนด้านใน" -#: ../src/core/session.c:1456 +#: ../src/core/session.c:1454 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "ไม่รู้จักอิลิเมนต์ %s" -#: ../src/core/session.c:1808 +#: ../src/core/session.c:1806 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -458,50 +465,50 @@ msgstr "" "หน้าต่างเหล่านี้ไม่รองรับการ "บันทึกค่าตั้งปัจจุบัน" " "และคุณต้องกำหนดใหม่เองเมื่อเข้าสู่ระบบครั้งต่อไป" -#: ../src/core/util.c:101 +#: ../src/core/util.c:99 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "เปิดแฟ้มปูมการดีบั๊กไม่สำเร็จ: %s\n" -#: ../src/core/util.c:111 +#: ../src/core/util.c:109 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "fdopen() แฟ้มปูม %s ไม่สำเร็จ: %s\n" -#: ../src/core/util.c:117 +#: ../src/core/util.c:115 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "เปิดแฟ้มปูม %s เรียบร้อยแล้ว\n" -#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity ถูกคอมไพล์โดยไม่ได้เลือกรองรับโหมดข้อความละเอียด\n" -#: ../src/core/util.c:236 +#: ../src/core/util.c:234 msgid "Window manager: " msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่าง: " -#: ../src/core/util.c:388 +#: ../src/core/util.c:386 msgid "Bug in window manager: " msgstr "บั๊กในโปรแกรมจัดการหน้าต่าง: " -#: ../src/core/util.c:421 +#: ../src/core/util.c:419 msgid "Window manager warning: " msgstr "คำเตือนในโปรแกรมจัดการหน้าต่าง: " -#: ../src/core/util.c:449 +#: ../src/core/util.c:447 msgid "Window manager error: " msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในโปรแกรมจัดการหน้าต่าง: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 +#: ../src/core/util.c:568 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5704 +#: ../src/core/window.c:5702 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -517,52 +524,52 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6269 +#: ../src/core/window.c:6267 #, c-format msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" -"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" -"หน้าต่าง %s ตั้งค่า MWM hint ไว้ว่าเป็นหน้าต่างที่เปลี่ยนขนาดไม่ได้ แต่กลับตั้งค่าขนาดต่ำสุด %d x %" -"d และขนาดสูงสุด %d x %d ไว้ ซึ่งไม่สมเหตุสมผลเท่าไรนัก\n" +"หน้าต่าง %s ตั้งค่า MWM hint ไว้ว่าเป็นหน้าต่างที่เปลี่ยนขนาดไม่ได้ แต่กลับตั้งค่าขนาดต่ำสุด %d x " +"%d และขนาดสูงสุด %d x %d ไว้ ซึ่งไม่สมเหตุสมผลเท่าไรนัก\n" -#: ../src/core/window-props.c:244 +#: ../src/core/window-props.c:242 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "โปรแกรมประยุกต์ตั้งค่า _NET_WM_PID เป็น %lu ซึ่งไม่มีอยู่จริง\n" #. Translators: the title of a window from another machine -#: ../src/core/window-props.c:388 +#: ../src/core/window-props.c:386 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (ที่เครื่อง %s)" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. -#: ../src/core/window-props.c:420 +#: ../src/core/window-props.c:418 #, c-format msgid "%s (as superuser)" msgstr "%s (ในนามผู้ดูแลระบบ)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine -#: ../src/core/window-props.c:438 +#: ../src/core/window-props.c:436 #, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "%s (ในนาม %s)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know -#: ../src/core/window-props.c:444 +#: ../src/core/window-props.c:442 #, c-format msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (ในนามผู้ใช้อื่น)" -#: ../src/core/window-props.c:1430 +#: ../src/core/window-props.c:1428 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "หน้าต่าง WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx ที่กำหนดให้กับ %s เป็นค่าที่ใช้ไม่ได้\n" -#: ../src/core/xprops.c:155 +#: ../src/core/xprops.c:153 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" @@ -577,12 +584,12 @@ msgstr "" "โดยมากแล้ว นี่ถือเป็นบั๊กของโปรแกรม ไม่ใช่ของโปรแกรมจัดการหน้าต่าง\n" "หน้าต่างที่มีปัญหามีหัวเรื่อง=\"%s\" คลาส=\"%s\" ชื่อ=\"%s\"\n" -#: ../src/core/xprops.c:401 +#: ../src/core/xprops.c:399 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "คุณสมบัติ %s ของหน้าต่าง 0x%lx มีค่าที่ไม่ใช่ UTF-8 ที่ถูกต้อง\n" -#: ../src/core/xprops.c:484 +#: ../src/core/xprops.c:482 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" @@ -614,153 +621,153 @@ msgstr "" "และอาจช่วยให้การใช้เทอร์มินัลเซิร์ฟเวอร์คล่องตัวขึ้น อย่างไรก็ดี metacity จะไม่ใช้ wireframe " "เมื่อเปิดระบบอำนวยการใช้งาน" -#: ../src/tools/metacity-message.c:150 +#: ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "วิธีใช้: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1114 +#: ../src/ui/frames.c:1112 msgid "Close Window" msgstr "ปิดหน้าต่าง" -#: ../src/ui/frames.c:1117 +#: ../src/ui/frames.c:1115 msgid "Window Menu" msgstr "เมนูหน้าต่าง" -#: ../src/ui/frames.c:1120 +#: ../src/ui/frames.c:1118 msgid "Minimize Window" msgstr "ย่อเก็บหน้าต่าง" -#: ../src/ui/frames.c:1123 +#: ../src/ui/frames.c:1121 msgid "Maximize Window" msgstr "ขยายแผ่หน้าต่าง" -#: ../src/ui/frames.c:1126 +#: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Restore Window" msgstr "คืนขนาดหน้าต่าง" -#: ../src/ui/frames.c:1129 +#: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Roll Up Window" msgstr "_ม้วนหน้าต่างขึ้น" -#: ../src/ui/frames.c:1132 +#: ../src/ui/frames.c:1130 msgid "Unroll Window" msgstr "คลี่หน้าต่างกลับ" -#: ../src/ui/frames.c:1135 +#: ../src/ui/frames.c:1133 msgid "Keep Window On Top" msgstr "วางหน้าต่างไว้บนสุด" -#: ../src/ui/frames.c:1138 +#: ../src/ui/frames.c:1136 msgid "Remove Window From Top" msgstr "เลิกวางหน้าต่างไว้บนสุด" -#: ../src/ui/frames.c:1141 +#: ../src/ui/frames.c:1139 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "แสดงบนพื้นที่ทำงานเสมอ" -#: ../src/ui/frames.c:1144 +#: ../src/ui/frames.c:1142 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "วางหน้าต่างบนพื้นที่ทำงานเดียวเท่านั้น" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:70 +#: ../src/ui/menu.c:68 msgid "Mi_nimize" msgstr "ย่_อเก็บ" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:72 +#: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Ma_ximize" msgstr "ขย_ายแผ่" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:74 +#: ../src/ui/menu.c:72 msgid "Unma_ximize" msgstr "เลิกขย_ายแผ่" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:76 +#: ../src/ui/menu.c:74 msgid "Roll _Up" msgstr "_ม้วนขึ้น" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:78 +#: ../src/ui/menu.c:76 msgid "_Unroll" msgstr "_คลี่กลับ" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:80 +#: ../src/ui/menu.c:78 msgid "_Move" msgstr "_ย้าย" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 +#: ../src/ui/menu.c:80 msgid "_Resize" msgstr "_ปรับขนาด" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:84 +#: ../src/ui/menu.c:82 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "ย้ายแถบหัวเรื่องกลับเข้า_จอ" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +#: ../src/ui/menu.c:85 ../src/ui/menu.c:87 msgid "Always on _Top" msgstr "อยู่_บนสุด" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:91 +#: ../src/ui/menu.c:89 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "แสดงบนพื้นที่ทำงานเ_สมอ" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:93 +#: ../src/ui/menu.c:91 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "แสดงบนพื้นที่ทำงาน_นี้เท่านั้น" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:95 +#: ../src/ui/menu.c:93 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานซ้_าย" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:97 +#: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานข_วา" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:99 +#: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงาน_บน" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:101 +#: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงาน_ล่าง" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:105 +#: ../src/ui/menu.c:103 msgid "_Close" msgstr "ปิ_ด" -#: ../src/ui/menu.c:205 +#: ../src/ui/menu.c:203 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "พื้นที่ทำงาน %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:215 +#: ../src/ui/menu.c:213 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "พื้นที่ทำงาน 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:217 +#: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "พื้นที่ทำงาน %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:398 +#: ../src/ui/menu.c:396 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "ย้ายไป_พื้นที่ทำงานอื่น" @@ -769,7 +776,7 @@ msgstr "ย้ายไป_พื้นที่ทำงานอื่น" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:78 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -778,7 +785,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:84 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -787,7 +794,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:90 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -796,7 +803,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:96 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -805,7 +812,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:102 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -814,7 +821,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:108 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -823,7 +830,7 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:114 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -832,7 +839,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:120 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -841,7 +848,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:126 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -850,60 +857,60 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:132 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#: ../src/ui/resizepopup.c:111 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:255 +#: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "บน" -#: ../src/ui/theme.c:257 +#: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "ล่าง" -#: ../src/ui/theme.c:259 +#: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "ซ้าย" -#: ../src/ui/theme.c:261 +#: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "ขวา" -#: ../src/ui/theme.c:288 +#: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "ค่าเรขาคณิตของเฟรมไม่ได้ระบุขนาด \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:307 +#: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "ค่าเรขาคณิตของเฟรมไม่ได้ระบุขนาด \"%s\" สำหรับกรอบ \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:344 +#: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "ค่า aspect ratio %g ของปุ่มไม่สมเหตุสมผล" -#: ../src/ui/theme.c:356 +#: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "ค่าเรขาคณิตของเฟรมไม่ได้ระบุขนาดของปุ่ม" -#: ../src/ui/theme.c:1058 +#: ../src/ui/theme.c:1056 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "การไล่สีควรใช้อย่างน้อยสองสี" -#: ../src/ui/theme.c:1184 +#: ../src/ui/theme.c:1182 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -912,7 +919,7 @@ msgstr "" "การกำหนดสี GTK ต้องเขียนสถานะในวงเล็บเหลี่ยม เช่น gtk:fg[NORMAL] เมื่อ NORMAL " "เป็นสถานะ; ไม่สามารถแจงค่า \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1198 +#: ../src/ui/theme.c:1196 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -921,17 +928,17 @@ msgstr "" "การกำหนดสี GTK ต้องมีวงเล็บเหลี่ยมปิดหลังสถานะด้วย เช่น gtk:fg[NORMAL] เมื่อ NORMAL " "เป็นสถานะ; ไม่สามารถแจงค่า \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1209 +#: ../src/ui/theme.c:1207 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "ไม่เข้าใจสถานะ \"%s\" ในการระบุสี" -#: ../src/ui/theme.c:1222 +#: ../src/ui/theme.c:1220 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "ไม่เข้าใจองค์ประกอบ \"%s\" ในการระบุสี" -#: ../src/ui/theme.c:1252 +#: ../src/ui/theme.c:1250 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -939,94 +946,94 @@ msgid "" msgstr "" "รูปแบบการเกลี่ยสีคือ \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", ค่า \"%s\" ไม่ตรงกับรูปแบบ" -#: ../src/ui/theme.c:1263 +#: ../src/ui/theme.c:1261 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "ไม่สามารถแจงค่าอัลฟา \"%s\" ในการเกลี่ยสี" -#: ../src/ui/theme.c:1273 +#: ../src/ui/theme.c:1271 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "ค่าอัลฟา \"%s\" ในการเกลี่ยสีไม่อยู่ระหว่าง 0.0 และ 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1320 +#: ../src/ui/theme.c:1318 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "รูปแบบของเฉดสีคือ \"shade/base_color/factor \", \"%s\" ไม่ตรงกับรูปแบบ" -#: ../src/ui/theme.c:1331 +#: ../src/ui/theme.c:1329 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "ไม่สามารถแจงค่าตัวคูณของเฉด \"%s\" ในเฉดสี" -#: ../src/ui/theme.c:1341 +#: ../src/ui/theme.c:1339 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "ตัวคูณเฉดสี \"%s\" ในเฉดสีเป็นค่าลบ" -#: ../src/ui/theme.c:1370 +#: ../src/ui/theme.c:1368 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "ไม่เข้าใจสี \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1624 +#: ../src/ui/theme.c:1622 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "นิพจน์พิกัดมีอักขระ'%s' ซึ่งไม่อนุญาตให้ใช้" -#: ../src/ui/theme.c:1651 +#: ../src/ui/theme.c:1649 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "นิพจน์พิกัดมีเลขจุดทศนิยม '%s' ที่แจงค่าไม่ได้" -#: ../src/ui/theme.c:1665 +#: ../src/ui/theme.c:1663 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "นิพจน์พิกัดมีเลขจำนวนเต็ม '%s' ที่แจงค่าไม่ได้" -#: ../src/ui/theme.c:1787 +#: ../src/ui/theme.c:1785 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "นิพจน์พิกัดมีเครื่องหมายดำเนินการที่ไม่รู้จัก เริ่มจากตำแหน่ง \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1844 +#: ../src/ui/theme.c:1842 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "นิพจน์พิกัดว่างเปล่าหรือไม่สามารถเข้าใจ" -#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999 +#: ../src/ui/theme.c:1953 ../src/ui/theme.c:1963 ../src/ui/theme.c:1997 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "นิพจน์พิกัดมีผลลัพธ์ที่เป็นการหารด้วยศูนย์" -#: ../src/ui/theme.c:2007 +#: ../src/ui/theme.c:2005 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "นิพจน์พิกัดพยายามใช้ตัวดำเนินการ mod กับตัวเลขจุดทศนิยม" -#: ../src/ui/theme.c:2063 +#: ../src/ui/theme.c:2061 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "นิพจน์พิกัดมีตัวดำเนินการ\"%s\" ในที่ที่ควรจะเป็นตัวถูกดำเนินการ" -#: ../src/ui/theme.c:2072 +#: ../src/ui/theme.c:2070 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "นิพจน์พิกัดมีตัวถูกดำเนินการในที่ที่ควรจะเป็นตัวดำเนินการ" -#: ../src/ui/theme.c:2080 +#: ../src/ui/theme.c:2078 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "นิพจน์พิกัดจบด้วยตัวดำเนินการแทนที่จะเป็นตัวถูกดำเนินการ" -#: ../src/ui/theme.c:2090 +#: ../src/ui/theme.c:2088 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1034,37 +1041,37 @@ msgid "" msgstr "" "นิพจน์พิกัดมีตัวดำเนินการ\"%c\" ตามหลังตัวดำเนินการ \"%c\" โดยไม่มีตัวถูกดำเนินการคั่นกลาง" -#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278 +#: ../src/ui/theme.c:2235 ../src/ui/theme.c:2276 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "นิพจน์พิกัดมีตัวแปรหรือค่าคงที่ \"%s\" ที่ไม่รู้จัก" -#: ../src/ui/theme.c:2332 +#: ../src/ui/theme.c:2330 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "ตัวแจงค่านิพจน์พิกัดทำข้อมูลล้น" -#: ../src/ui/theme.c:2361 +#: ../src/ui/theme.c:2359 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "นิพจน์พิกัดมีวงเล็บปิดโดยไม่มีวงเล็บเปิด" -#: ../src/ui/theme.c:2425 +#: ../src/ui/theme.c:2423 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "นิพจน์พิกัดมีวงเล็บเปิดโดยไม่มีวงเล็บปิด" -#: ../src/ui/theme.c:2436 +#: ../src/ui/theme.c:2434 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "นิพจน์พิกัดท่าทางจะไม่มีตัวดำเนินการหรือตัวถูกดำเนินการเลย" -#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680 +#: ../src/ui/theme.c:2638 ../src/ui/theme.c:2658 ../src/ui/theme.c:2678 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "ชุดตกแต่งมีนิพจน์ซึ่งทำให้เกิดข้อผิดพลาด: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4315 +#: ../src/ui/theme.c:4313 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1073,25 +1080,25 @@ msgstr "" "ต้องระบุ <button function =\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"อะไรก็ตามแต่\"/> " "สำหรับรูปแบบเฟรมด้วย" -#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852 +#: ../src/ui/theme.c:4825 ../src/ui/theme.c:4850 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "ขาด <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"อะไรก็ตามแต่\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:4896 +#: ../src/ui/theme.c:4894 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "โหลดชุดตกแต่ง \"%s\" ล้มเหลว: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040 -#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054 +#: ../src/ui/theme.c:5024 ../src/ui/theme.c:5031 ../src/ui/theme.c:5038 +#: ../src/ui/theme.c:5045 ../src/ui/theme.c:5052 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "ไม่ได้กำหนดค่า <%s> สำหรับชุดตกแต่ง \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:5062 +#: ../src/ui/theme.c:5060 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1100,13 +1107,13 @@ msgstr "" "ไม่ได้กำหนดรูปแบบเฟรมสำหรับชนิดหน้าต่าง \"%s\" ในชุดตกแต่ง \"%s\", กรุณาเพิ่มอิลิเมนต์ " "<window type=\"%s\" style_set=\"อะไรก็ตามแต่\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630 +#: ../src/ui/theme.c:5503 ../src/ui/theme.c:5565 ../src/ui/theme.c:5628 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "ค่าคงที่ที่ผู้ใช้กำหนดเองต้องเริ่มต้นด้วยอักษรตัวใหญ่; แต่ \"%s\" ไม่ได้เป็นตามนั้น" -#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638 +#: ../src/ui/theme.c:5511 ../src/ui/theme.c:5573 ../src/ui/theme.c:5636 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "ค่าคงที่ \"%s\" ถูกกำหนดไว้แล้ว" @@ -1114,67 +1121,67 @@ msgstr "ค่าคงที่ \"%s\" ถูกกำหนดไว้แล #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. -#: ../src/ui/theme-parser.c:202 +#: ../src/ui/theme-parser.c:200 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"%s\" ในอิลิเมนต์ <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 +#: ../src/ui/theme-parser.c:229 ../src/ui/theme-parser.c:247 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "บรรทัด %d อักขระ %d: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:413 +#: ../src/ui/theme-parser.c:411 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "มีแอตทริบิวต์ \"%s\" ซ้ำสองอันในอิลิเมนต์ <%s> เดียวกัน" -#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 +#: ../src/ui/theme-parser.c:435 ../src/ui/theme-parser.c:478 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "ใช้แอตทริบิวต์ \"%s\" ในอิลิเมนต์ <%s> ไม่ได้ตรงนี้" -#: ../src/ui/theme-parser.c:522 +#: ../src/ui/theme-parser.c:520 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "ไม่สามารถแปลง \"%s\" เป็นเลขจำนวนเต็ม" -#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 +#: ../src/ui/theme-parser.c:529 ../src/ui/theme-parser.c:584 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "ไม่เข้าใจตัวอักษร \"%s\" ที่ข้างท้ายข้อความ \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:541 +#: ../src/ui/theme-parser.c:539 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "จำนวนเต็ม %ld ต้องเป็นบวก" -#: ../src/ui/theme-parser.c:549 +#: ../src/ui/theme-parser.c:547 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "จำนวนเต็ม %ld ใหญ่เกินไป ตั้งได้สูงสุดเป็น %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 +#: ../src/ui/theme-parser.c:575 ../src/ui/theme-parser.c:691 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "แปลง \"%s\" เป็นเลขจุดทศนิยมไม่สำเร็จ" -#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 +#: ../src/ui/theme-parser.c:606 ../src/ui/theme-parser.c:634 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "ค่าตรรกะต้องเป็น \"true\" หรือ \"false\" ไม่ใช่ \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:663 +#: ../src/ui/theme-parser.c:661 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "มุมต้องอยู่ระหว่าง 0.0 และ 360.0 ไม่ใช่ %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:726 +#: ../src/ui/theme-parser.c:724 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "ค่าอัลฟาต้องอยู่ระหว่าง 0.0 (โปร่งใส) และ 1.0 (ทึบ) ไม่ใช่ %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:791 +#: ../src/ui/theme-parser.c:789 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," @@ -1183,58 +1190,58 @@ msgstr "" "ขนาดหัวหน้าต่าง \"%s\" ใช้ไม่ได้ ตั้งได้เป็น xx-small, x-small, small, medium, large, " "x-large, หรือ xx-large\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147 +#: ../src/ui/theme-parser.c:945 ../src/ui/theme-parser.c:1008 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1042 ../src/ui/theme-parser.c:1145 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> ชื่อ \"%s\" ถูกใช้เป็นครั้งที่สอง" -#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1159 +#: ../src/ui/theme-parser.c:957 ../src/ui/theme-parser.c:1054 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1157 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>: พาเรนต์ \"%s\" ไม่ได้ระบุ" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1067 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>: ค่าเรขาคณิต \"%s\" ไม่ได้ระบุ" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1082 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> ต้องกำหนดตำแหน่งและขนาด หรือพาเรนต์ที่มี่ตำแหน่งขนาด" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1124 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1122 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "คุณต้องกำหนดสีพื้นหลังเพื่อให้ค่าอัลฟามีความหมาย" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1189 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "ไม่รู้จักชนิด \"%s\" สำหรับอิลิเมนต์ <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1202 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1200 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "ไม่รู้จัก style_set \"%s\" สำหรับอิลิเมนต์ <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1210 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1208 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "ชนิดหน้าต่าง \"%s\" ถูกตั้ง style set ไว้อยู่แล้ว" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1238 ../src/ui/theme-parser.c:1302 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1528 ../src/ui/theme-parser.c:2749 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2795 ../src/ui/theme-parser.c:2943 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3135 ../src/ui/theme-parser.c:3173 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3211 ../src/ui/theme-parser.c:3249 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอิลิเมนต์ <%s> ภายใน <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1413 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1352 ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" @@ -1242,146 +1249,146 @@ msgstr "" "ไม่สามารถกำหนดทั้ง \"button_width\"/\"button_height\" กับ \"aspect_ratio\" " "ของปุ่มพร้อมกันได้" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1377 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1375 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "ไม่รู้จักระยะทาง \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1422 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1420 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "ไม่รู้จัก aspect ratio \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1484 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1482 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "ไม่รู้จักเส้นขอบ \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1795 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1793 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"start_angle\" หรือ \"from\" ในอิลิเมนต์ <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1802 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1800 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"extent_angle\" หรือ \"to\" ในอิลิเมนต์ <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2042 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2040 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "ไม่เข้าใจค่า \"%s\" สำหรับชนิดของการไล่ระดับสี" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2118 ../src/ui/theme-parser.c:2493 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการเติม \"%s\" สำหรับอิลิเมนต์ <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2433 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2285 ../src/ui/theme-parser.c:2368 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2431 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "ไม่เข้าใจค่า state \"%s\" สำหรับอิลิเมนต์ <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2295 ../src/ui/theme-parser.c:2378 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "ไม่เข้าใจค่า shadow \"%s\" สำหรับอิลิเมนต์ <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2307 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2305 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "ไม่เข้าใจค่า arrow \"%s\" สำหรับอิลิเมนต์ <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2605 ../src/ui/theme-parser.c:2701 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "ไม่มี <draw_ops> ที่ชื่อ \"%s\" กำหนดไว้" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2617 ../src/ui/theme-parser.c:2713 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "การรวม draw_ops \"%s\" ที่นี่จะทำให้เกิดการอ้างอิงแบบวนรอบ" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2830 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2828 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "ไม่รู้จักค่า position \"%s\" สำหรับชิ้นส่วนเฟรม" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2838 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2836 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "มีรูปแบบเฟรมที่ตำแหน่ง %s อยู่ก่อนแล้ว" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2853 ../src/ui/theme-parser.c:2928 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "ยังไม่ได้กำหนด <draw_ops> ชื่อ \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "ไม่รู้จักฟังก์ชัน \"%s\" สำหรับปุ่ม" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2893 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2891 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "ไม่มีฟังก์ชันปุ่ม \"%s\" ในรุ่นนี้ (%d, ต้องเป็นรุ่น %d ขึ้นไป)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2905 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2903 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "ไม่รู้สถานะ \"%s\" สำหรับปุ่ม" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2913 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2911 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "รูปแบบเฟรมมีปุ่มสำหรับฟังก์ชัน %s สถานะ %s อยู่ก่อนแล้ว" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ค่าที่ใช้ได้สำหรับแอตทริบิวต์ focus" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2993 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2991 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ค่าที่ใช้ได้สำหรับแอตทริบิวต์ state" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3003 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3001 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "ไม่มีรูปแบบที่ชื่อ \"%s\" กำหนดไว้" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3022 ../src/ui/theme-parser.c:3045 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ค่าที่ใช้ได้สำหรับแอตทริบิวต์ resize" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3056 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "ไม่ควรมีแอตทริบิวต์ \"resize\" ในอิลิเมนต์ <%s> สำหรับสถานะขยายแผ่/ม้วนเก็บ" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3072 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3070 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "ไม่ควรมีแอตทริบิวต์ \"resize\" ในอิลิเมนต์ <%s> สำหรับสถานะขยายแผ่" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3084 ../src/ui/theme-parser.c:3106 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "มีรูปแบบสำหรับ state %s resize %s focus %s กำหนดไว้ก่อนแล้ว" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3095 ../src/ui/theme-parser.c:3117 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "มีรูปแบบสำหรับ state %s focus %s กำหนดไว้ก่อนแล้ว" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3156 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1390,7 +1397,7 @@ msgstr "" "(ชุดตกแต่งอาจมีการกำหนดทั้งแอตทริบิวต์ draw_ops และอิลิเมนต์ <draw_ops> " "หรือไม่ก็กำหนดอิลิเมนต์ซ้อนกันสองตัว)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3196 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3194 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1399,7 +1406,7 @@ msgstr "" "(ชุดตกแต่งอาจมีการกำหนดทั้งแอตทริบิวต์ draw_ops และอิลิเมนต์ <draw_ops> " "หรือไม่ก็กำหนดอิลิเมนต์ซ้อนกันสองตัว)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3234 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3232 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1408,216 +1415,216 @@ msgstr "" "(ชุดตกแต่งอาจมีการกำหนดทั้งแอตทริบิวต์ draw_ops และอิลิเมนต์ <draw_ops> " "หรือไม่ก็กำหนดอิลิเมนต์ซ้อนกันสองตัว)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3282 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3280 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "อิลิเมนต์ชั้นนอกสุดของชุดตกแต่งต้องเป็น <metacity_theme> ไม่ใช่ <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3302 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3300 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอิลิเมนต์ <%s> ภายในอิลิเมนต์ name/author/date/description" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3307 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3305 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอิลิเมนต์ <%s> ภายในอิลิเมนต์ <constant>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3319 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3317 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอิลิเมนต์ <%s> ภายในอิลิเมนต์ distance/border/aspect_ratio" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3341 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3339 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอิลิเมนต์ <%s> ภายในอิลิเมนต์เกี่ยวกับคำสั่งวาด" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3379 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3384 ../src/ui/theme-parser.c:3389 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอิลิเมนต์ <%s> ภายในอิลิเมนต์ <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3613 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3611 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "ขาด draw_ops สำหรับชิ้นส่วนเฟรม" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3628 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3626 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "ขาด draw_ops สำหรับปุ่ม" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3680 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3678 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "ไม่อนุญาตให้มีข้อความภายในอิลิเมนต์ <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3783 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3733 ../src/ui/theme-parser.c:3745 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3757 ../src/ui/theme-parser.c:3769 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3781 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> ถูกระบุซ้ำในชุดตกแต่งนี้" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4051 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "หาแฟ้มที่ใช้การได้สำหรับชุดตกแต่ง %s ไม่พบ\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4107 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4105 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "แฟ้มชุดตกแต่ง %s ไม่มีอิลิเมนต์ราก <metacity_theme>" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:97 msgid "_Windows" msgstr "_หน้าต่าง" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:98 msgid "_Dialog" msgstr "_กล่องโต้ตอบ" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Modal dialog" msgstr "กล่องโต้ตอบแบบโ_มดัล" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Utility" msgstr "_อรรถประโยชน์" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Splashscreen" msgstr "_ภาพเริ่มโปรแกรม" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Top dock" msgstr "Dock ด้าน_บน" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Bottom dock" msgstr "Dock ด้าน_ล่าง" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Left dock" msgstr "Dock ด้านซ้_าย" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Right dock" msgstr "Dock ด้านข_วา" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_All docks" msgstr "Dock _ทั้งหมด" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "Des_ktop" msgstr "_พื้นโต๊ะ" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:113 msgid "Open another one of these windows" msgstr "เปิดหน้าต่างอย่างนี้อีกบาน" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "นี่เป็นปุ่มตัวอย่างพร้อมกับไอคอน 'เปิด'" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:119 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "นี่เป็นปุ่มตัวอย่างพร้อมกับไอคอน 'ออก'" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:253 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:251 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "นี่เป็นข้อความตัวอย่างในกล่องโต้ตอบตัวอย่าง" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:336 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:334 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "รายการเมนูตัวอย่าง %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:370 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:368 msgid "Border-only window" msgstr "หน้าต่างที่มีแต่ขอบ" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:372 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:370 msgid "Bar" msgstr "แถบ" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:387 msgid "Normal Application Window" msgstr "หน้าต่างโปรแกรมปกติ" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:391 msgid "Dialog Box" msgstr "กล่องโต้ตอบ" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:395 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "กล่องโต้ตอบแบบโมดัล" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:399 msgid "Utility Palette" msgstr "แผงอุปกรณ์" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:403 msgid "Torn-off Menu" msgstr "เมนูที่ฉีกออกมา" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:407 msgid "Border" msgstr "ขอบ" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:735 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "ทดสอบการเรียงปุ่มครั้งที่ %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:764 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "ใช้เวลา %g มิลลิวินาทีในการวาดหนึ่งเฟรมหน้าต่าง" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:808 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "วิธีใช้: metacity-theme-viewer [ชื่อชุดตกแต่ง]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:817 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:815 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "ไม่สามารถโหลดชุดตกแต่ง: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:823 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:821 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "อ่านชุดตกแต่ง \"%s\" เสร็จใน %g วินาที\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:864 msgid "Normal Title Font" msgstr "อักษรหัวหน้าต่างปกติ" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Small Title Font" msgstr "อักษรหัวหน้าต่างเล็ก" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:878 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Large Title Font" msgstr "อักษรหัวหน้าต่างใหญ่" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:883 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:881 msgid "Button Layouts" msgstr "การจัดเรียงปุ่ม" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:888 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:886 msgid "Benchmark" msgstr "ความเร็ว" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:935 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:933 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "ชื่อหน้าต่างอยู่ตรงนี้" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1037 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -1627,39 +1634,39 @@ msgstr "" "วาด %d เฟรม โดยใช้เวลาที่ไคลเอนท์ทั้งหมด %g วินาที (%g มิลลิวินาทีต่อเฟรม) และ %g " "วินาทีตามเวลานาฬิกาจริงซึ่งรวมการติดต่อกับ X เซิร์ฟเวอร์ด้วย (%g มิลลิวินาทีต่อเฟรม)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1256 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "การทดสอบนิพจน์ตำแหน่งให้ค่าจริง แต่มีรหัสข้อผิดพลาด" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "การทดสอบนิพจน์ตำแหน่งให้ค่าเท็จ แต่ไม่มีรหัสข้อผิดพลาด" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 msgid "Error was expected but none given" msgstr "คาดหวังว่าจะเจอข้อผิดพลาด แต่ก็ไม่มีข้อมูล" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "คาดหวังว่าจะเจอข้อผิดพลาด %d แต่พบข้อผิดพลาด %d แทน" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1270 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "ไม่ได้คาดหวังว่าจะเจอข้อผิดพลาด แต่กลับมี: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "ค่าของ x เป็น %d แต่ที่คาดหวังไว้น่าจะเป็น %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "ค่าของ y เป็น %d แต่ที่คาดหวังไว้น่าจะเป็น %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1342 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "แจงค่านิพจน์พิกัดทั้งหมด %d นิพจน์ ในเวลา %g วินาที (%g วินาทีโดยเฉลี่ย)\n" @@ -3181,10 +3188,10 @@ msgstr "แจงค่านิพจน์พิกัดทั้งหมด #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" +#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " +#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่ขอบทางตะวันออก (ด้านขวา) ของหน้าจอ รูปแบบคือ \"<" @@ -3264,10 +3271,10 @@ msgstr "แจงค่านิพจน์พิกัดทั้งหมด #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" +#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " +#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่ขอบทางตะวันตก (ด้านซ้าย) ของหน้าจอ รูปแบบคือ \"<Control>" |