diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 2250 |
2 files changed, 1716 insertions, 540 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6534c666..5a12a59c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2007-03-02 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org> + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Leonardo + Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com> (me!) and Raul Pereira + <contato@raulpereira.com>. + 2007-02-27 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt> * lt.po: Updated Lithuanian translation. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index a2ff9011..48c051eb 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -5,14 +5,16 @@ # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2004. # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2005. # Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2007. +# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2007. +# Raul Pereira <contato@raulpereira.com>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-02 02:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-23 13:46-0300\n" -"Last-Translator: Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-02 17:49-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-02 17:49-0300\n" +"Last-Translator: raulpereira <contato@raulpereira.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,27 +25,22 @@ msgstr "" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" -#: ../src/tools/metacity-message.c:176 -#: ../src/util.c:133 +#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "O Metacity foi compilado sem suporte para modo detalhado\n" -#: ../src/delete.c:67 -#: ../src/delete.c:94 -#: ../src/metacity-dialog.c:50 +#: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50 #: ../src/theme-parser.c:484 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um inteiro" -#: ../src/delete.c:74 -#: ../src/delete.c:101 -#: ../src/metacity-dialog.c:57 -#: ../src/theme-parser.c:493 -#: ../src/theme-parser.c:548 +#: ../src/delete.c:74 ../src/delete.c:101 ../src/metacity-dialog.c:57 +#: ../src/theme-parser.c:493 ../src/theme-parser.c:548 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "Os caracteres à direita \"%s\" na string \"%s\" não foram compreendidos" +msgstr "" +"Os caracteres à direita \"%s\" na string \"%s\" não foram compreendidos" #: ../src/delete.c:132 #, c-format @@ -57,8 +54,11 @@ msgstr "Erro ao ler a partir do processo de exibição da caixa de diálogo: %s\ #: ../src/delete.c:348 #, c-format -msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" -msgstr "Erro ao exibir caixa de diálogo para perguntar sobre como matar uma aplicação: %s\n" +msgid "" +"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" +msgstr "" +"Erro ao exibir caixa de diálogo para perguntar sobre como matar uma " +"aplicação: %s\n" #: ../src/delete.c:456 #, c-format @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Falha ao obter o nome da máquina: %s\n" #: ../src/display.c:346 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Falha ao abrir a exibição '%s' do X Window System\n" +msgstr "Falha ao abrir a exibição \"%s\" do X Window System\n" #: ../src/errors.c:271 #, c-format @@ -77,14 +77,14 @@ msgid "" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" -"A conexão com a exibição '%s' foi perdida;\n" +"A conexão com a exibição \"%s\" foi perdida;\n" "provavelmente o servidor X foi desligado ou você matou/destruiu\n" "o gerenciador de janelas.\n" #: ../src/errors.c:278 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" -msgstr "Erro fatal de E/S %d (%s) na exibição '%s'.\n" +msgstr "Erro fatal de E/S %d (%s) na exibição \"%s\".\n" #: ../src/frames.c:1062 msgid "Close Window" @@ -132,13 +132,19 @@ msgstr "Colocar em apenas uma área de trabalho" #: ../src/keybindings.c:1081 #, c-format -msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n" -msgstr "Algum outro programa já está usando a chave %s com modificadores %x como uma vinculação\n" +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "" +"Algum outro programa já está usando a chave %s com modificadores %x como uma " +"tecla de atalho\n" #: ../src/keybindings.c:2713 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" -msgstr "Erro ao abrir um diálogo do Metacity para exibir uma mensagem de erro sobre um comando: %s\n" +msgstr "" +"Erro ao abrir um diálogo do Metacity para exibir uma mensagem de erro sobre " +"um comando: %s\n" #: ../src/keybindings.c:2818 #, c-format @@ -155,7 +161,8 @@ msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" -"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\n" @@ -195,8 +202,10 @@ msgstr "Falha ao varrer a pasta de temas: %s\n" #: ../src/main.c:368 #, c-format -msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "Nenhum tema encontrado! Verifique se %s existe e contém os temas comuns.\n" +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"Nenhum tema encontrado! Verifique se %s existe e contém os temas comuns.\n" #: ../src/main.c:428 #, c-format @@ -285,9 +294,7 @@ msgstr "Mover para Área de Trabalho _Acima" msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Mover para Área de Trabalho A_baixo" -#: ../src/menu.c:191 -#: ../src/prefs.c:2194 -#: ../src/prefs.c:2729 +#: ../src/menu.c:191 ../src/prefs.c:2197 ../src/prefs.c:2732 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Área de Trabalho %d" @@ -401,8 +408,12 @@ msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "\"%s\" não está respondendo." #: ../src/metacity-dialog.c:97 -msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely." -msgstr "Você pode escolher esperar um pouco para que ela continue ou forçar a aplicação a sair inteiramente." +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Você pode escolher esperar um pouco para que ela continue ou forçar a " +"aplicação a sair inteiramente." #: ../src/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" @@ -421,8 +432,13 @@ msgid "Class" msgstr "Classe" #: ../src/metacity-dialog.c:244 -msgid "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be restarted manually next time you log in." -msgstr "Estas janelas não oferecem suporte para a opção \"salvar configuração atual\" e precisarão ser reiniciadas manualmente na próxima vez que você efetuar login." +msgid "" +"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " +"restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Estas janelas não oferecem suporte para a opção \"salvar configuração atual" +"\" e precisarão ser reiniciadas manualmente na próxima vez que você efetuar " +"login." #: ../src/metacity-dialog.c:310 #, c-format @@ -439,12 +455,22 @@ msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "(Não implementado) A navegação funciona em termos de aplicações e não de janelas" +msgstr "" +"(Não implementado) A navegação funciona em termos de aplicações e não de " +"janelas" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true." -msgstr "Uma string de descrição de fonte descrevendo uma fonte para as barras de título das janelas. No entanto, o tamanho da descrição só será usado se a opção titlebar_font_size estiver definida como 0. Além disso, essa opção estará desabilitada se a opção titlebar_uses_desktop_font estiver definida como verdadeira. Por padrão, a opção titlebar_font não está definida, fazendo com que o Metacity retorne à fonte da área de trabalho mesmo que a opção titlebar_uses_desktop_font seja falsa." +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Uma string de descrição de fonte descrevendo uma fonte para as barras de " +"título das janelas. O tamanho da descrição só será usado se a opção " +"titlebar_font_size estiver definida como 0. Além disso, essa opção estará " +"desabilitada se a opção titlebar_uses_desktop_font estiver definida como " +"verdadeira." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" @@ -459,16 +485,36 @@ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Localização dos botões na barra de título" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions." -msgstr "Localização dos botões na barra de título. O valor deve ser uma string, como \"menu:minimize,maximize,close\"; os dois pontos separam o lado esquerdo da janela do lado direito, e os nomes dos botões são separados por vírgulas. Não se pode duplicar botões. Nomes de botões desconhecidos são silenciosamente ignorados para que novos botões possam ser adicionados em versões futuras do metacity sem quebrar versões mais antigas." +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " +"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " +"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " +"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " +"older versions." +msgstr "" +"Localização dos botões na barra de título. O valor deve ser uma string, como " +"\"menu:minimize,maximize,close\"; os dois pontos separam o lado esquerdo da " +"janela do lado direito, e os nomes dos botões são separados por vírgulas. " +"Não se pode duplicar botões. Nomes de botões desconhecidos são " +"silenciosamente ignorados para que novos botões possam ser adicionados em " +"versões futuras do metacity sem quebrar versões mais antigas." #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "Elevar automaticamente a janela focalizada" +msgstr "Elevar automaticamente a janela focada" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 -msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "Clicar uma janela e pressionar esse modificador irá mover a janela (botão esquerdo), redimensionar a janela (botão do meio) ou mostrar o menu da janela (botão direito). O modificador é expresso como \"<Alt>\" ou \"<Super>\" por exemplo." +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " +"for example." +msgstr "" +"Clicar uma janela e pressionar esse modificador irá mover a janela (botão " +"esquerdo), redimensionar a janela (botão do meio) ou mostrar o menu da " +"janela (botão direito). O modificador é expresso como \"<Alt>\" ou " +"\"<Super>\" por exemplo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close window" @@ -499,12 +545,19 @@ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Determina se o Metacity é um gerenciador de composição." #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 -msgid "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "Determina se aplicações ou o sistema podem gerar 'beeps' audíveis; pode ser usado em conjunto com 'visual bell' para permitir 'beeps' silenciosos." +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"Determina se aplicações ou o sistema podem gerar alarmes sonoros (\"beeps\") " +"audíveis; pode ser usado em conjunto com campainha visual (\"visual bell\") " +"para permitir alarmes sonoros (\"beeps\") silenciosos." #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "Desabilitar recursos inadequados que são necessários a aplicações antigas ou quebradas" +msgstr "" +"Desabilitar recursos inadequados que são necessários a aplicações antigas ou " +"quebradas" #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "Enable Visual Bell" @@ -512,26 +565,61 @@ msgstr "Habilitar Campainha Visual" #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Hide all windows and focus desktop" -msgstr "Ocultar todas as janelas e focalizar a área de trabalho" +msgstr "Ocultar todas as janelas e focar a área de trabalho" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 -#, fuzzy -msgid "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay specified by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "Se verdadeiro, e o modo de foco for \"sloppy\" ou \"mouse\", a janela focalizada será automaticamente elevada após um atraso (o atraso é especificado pela chave auto_raise_delay·key)." +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Se verdadeiro, e o modo de foco for \"sloppy\" ou \"mouse\", a janela focada " +"será automaticamente elevada após um atraso especificado pela chave " +"auto_raise_delay. Isso não tem relação alguma com clicar em uma janela para " +"elevá-la, ou alcançar uma janela durante uma ação de arrastar-e-soltar." #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 -msgid "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles." -msgstr "Se verdadeiro, ignore a opção titlebar_font e use a fonte da aplicação padrão para os títulos das janelas." +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Se verdadeiro, ignore a opção titlebar_font e use a fonte da aplicação " +"padrão para os títulos das janelas." #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 -#, fuzzy -msgid "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "Se verdadeiro o metacity dará menor retorno e menos sensação de \"manipulação direta\" ao usuário, mostrando somente as bordas durante a movimentação da janela, evitando animações e outros meios. Isso significa uma redução significativa na usabilidade para muitos usuários, mas pode possibilitar o funcionamento de aplicações legadas e servidores de terminal quando, de outra forma, isso seria impraticável. Entretanto, o recurso de bordas fica desabilitado quando a acessibilidade estiver ligada, para evitar quebras estranhas da área de trabalho." +msgid "" +"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o metacity dará menor retorno ao usuário, por exemplo " +"mostrando somente as bordas durante a movimentação da janela e evitando " +"animações. Isso significa uma redução significativa na usabilidade para " +"muitos usuários, mas pode possibilitar o funcionamento de aplicações " +"legadas, e pode ser uma troca vantajosa em servidores de terminais. Quando a " +"acessibilidade estivar ativada, no entanto, o recurso de bordas fica " +"desabilitado." #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 -#, fuzzy -msgid "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. Application-based mode is, however, largely unimplemented at the moment." -msgstr "Se verdadeiro, o Metacity funcionará em termos de aplicações, em vez de janelas. O conceito é um pouco abstrato, mas, em geral, uma instalação baseada em aplicação assemelha-se mais ao Mac do que ao Windows. Quando você focaliza uma janela no modo baseado em aplicação, todas as janelas da aplicação são elevadas. Além disso, no modo baseado em aplicação, os cliques no foco não afetam as janelas de outras aplicações. A existência dessa configuração é de certa forma questionável. Mas é preferível do que ter as configurações de todos os detalhes específicos do modo baseado em aplicação contra o modo baseado em janela, por exemplo, caso os cliques devam afetar outras aplicações. Além disso, o modo baseado em aplicação é raramente implementado no momento." +msgid "" +"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " +"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " +"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " +"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o Metacity funcionará em termos de aplicações, em vez de " +"janelas. O conceito é um pouco abstrato, mas, em geral, uma instalação " +"baseada em aplicação assemelha-se mais ao Mac do que ao Windows. Quando você " +"foca uma janela no modo baseado em aplicação, todas as janelas da aplicação " +"são elevadas. Além disso, no modo baseado em aplicação, os cliques no foco " +"não afetam as janelas de outras aplicações. No entanto, o modo baseado em " +"aplicações está muito pouco implementado." #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" @@ -542,9 +630,23 @@ msgid "Lower window below other windows" msgstr "Colocar a janela atrás das outras" #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 -#, fuzzy -msgid "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click on the window decorations, or by special messages, such as activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-to-focus mode." -msgstr "Várias ações (como clicar em uma área cliente, mover ou redimensionar a janela) normalmente levantam a janela como consequência. Defina esta opção para falsa para não levantar a janela ao realizar esses tipos interações. Quando falsa, janelas podem ser levantadas por um alt-left-click em qualquer lugar da janela ou por um clique normal na decoração da janela (considerando que tais cliques não sejam usados para iniciar uma operação de mover ou redimensionar). Mensagens especiais, como pedidos de ativação de pagers, também podem levantar janelas quando essa opção for falsa. Essa opção está atualmente desabilitada no modo click-to-focus (clique para focalizar)." +msgid "" +"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " +"window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false " +"to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, " +"windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a " +"normal click on the window decorations, or by special messages, such as " +"activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-" +"to-focus mode." +msgstr "" +"Várias ações (como clicar em uma área cliente, mover ou redimensionar a " +"janela) normalmente elevam a janela como consequência. Defina esta opção " +"para falsa para desacoplar a elevação das outras ações do usuário. Mesmo " +"quando a chave for falsa, janelas podem ser elevadas através de um alt-left-" +"click em qualquer lugar da janela, um clique normal na decoração da janela, " +"ou mensagens especiais, como solicitações de ativação de paginadores. Essa " +"opção está atualmente desabilitada no modo \"click-to-focus\" (clique para " +"focar)." #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Maximize window" @@ -568,11 +670,15 @@ msgstr "Modificador a ser usado para ações modificadas de clique em janela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Mover na direção contrária entre os painéis e a área de trabalho imediatamente" +msgstr "" +"Mover na direção contrária entre os painéis e a área de trabalho " +"imediatamente" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" -msgstr "Mover na direção contrária entre os painéis e a área de trabalho usando uma janela popup" +msgstr "" +"Mover na direção contrária entre os painéis e a área de trabalho usando uma " +"janela instantânea" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backwards between windows immediately" @@ -580,11 +686,13 @@ msgstr "Mover na direção contrária entre janelas imediatamente" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" -msgstr "Mover na direção contrária entre janelas de uma aplicação imediatamente" +msgstr "" +"Mover na direção contrária entre janelas de uma aplicação imediatamente" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" -msgstr "Mover na direção contrária entre janelas de uma aplicação usando popup" +msgstr "" +"Mover na direção contrária entre janelas de uma aplicação usando instantânea" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move between panels and the desktop immediately" @@ -592,7 +700,8 @@ msgstr "Mover entre os painéis e a área de trabalho imediatamente" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move between panels and the desktop with popup" -msgstr "Mover entre os painéis e a área de trabalho usando uma janela popup" +msgstr "" +"Mover entre os painéis e a área de trabalho usando uma janela instantânea" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between windows immediately" @@ -604,15 +713,16 @@ msgstr "Mover entre janelas de uma aplicação imediatamente" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows of an application with popup" -msgstr "Mover entre janelas de uma aplicação usando popup" +msgstr "Mover entre janelas de uma aplicação usando janela instantânea" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows with popup" -msgstr "Mover entre janelas usando uma janela popup" +msgstr "Mover entre janelas usando uma janela instantânea" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" -msgstr "Mover o foco na direção contrária entre janelas usando uma janela popup" +msgstr "" +"Mover o foco na direção contrária entre janelas usando uma janela instantânea" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window" @@ -723,9 +833,14 @@ msgid "Number of workspaces" msgstr "Número de áreas de trabalho" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 -#, fuzzy -msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces." -msgstr "Indica o número de áreas de trabalho. Deve ser maior que zero e possuir um valor máximo fixo (para evitar que destrua acidentalmente a sua área de trabalho solicitando 34 milhões de áreas de trabalho)." +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Número de áreas de trabalho. Deve ser maior que zero, e possui um valor " +"máximo fixo para evitar que a área de trabalho seja inutilizada " +"acidentalmente." #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" @@ -756,8 +871,16 @@ msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Mostrar o diálogo Executar Aplicação" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 -msgid "Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving applications." +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." msgstr "" +"Algumas aplicações desprezam especificações formais de modo a prejudicar o " +"funcionamento do gerenciador de janelas. Esta opção põe Metacity em um modo " +"rigorosamente corret, o qual dá mais consistencia à interface de usuário, " +"desde que ele não precise executar aplicações mal comportadas." #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Switch to workspace 1" @@ -836,276 +959,1050 @@ msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Fazer uma captura de tela de uma janela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 -msgid "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "Implementar uma indicação visual que a campainha do sistema ou de uma aplicação foi tocada. Atualmente, são dois valores possíveis, \"fullscreen\" que causa um flash preto e branco em toda tela, e \"frame_flash\", que causa um flash na barra de título da aplicação que emitiu o 'beep'. Se a aplicação que enviou o 'beep' é desconhecida (como normalmente é o caso para o 'beep' do sistema), a barra de título da janela focada irá emitir um flash." +msgid "" +"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " +"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " +"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" +"Implementar uma indicação visual que a campainha do sistema ou de uma " +"aplicação foi tocada. Atualmente, são dois valores possíveis, \"fullscreen\" " +"que pisca toda tela, e \"frame_flash\", que causa um pisca a barra de título " +"da aplicação que emitiu o alarme sonoro (\"beep\"). Se a aplicação que " +"enviou o alarme sonoro (\"beep\") for desconhecida (como normalmente é o " +"caso para o alarme sonoro (\"beep\") do sistema), a barra de título da " +"janela focada piscará." #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 -msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N." -msgstr "As chaves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definem teclas de atalho que correspondem a estes comandos. Pressionando as teclas de atalho para run_command_N irá executar command_N." +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " +"will execute command_N." +msgstr "" +"As chaves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definem teclas de " +"atalho que correspondem a estes comandos. Pressionando as teclas de atalho " +"para run_command_N irá executar command_N." #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 -msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define uma associação de teclas que faz o comando especificado por esta configuração ser executado." +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" +"A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define uma " +"associação de teclas que faz o comando especificado por esta configuração " +"ser executado." #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 -msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot define uma associação de teclas que faz o comando especificado por esta configuração ser executado." +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" +"A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " +"define uma associação de teclas que faz o comando especificado por esta " +"configuração ser executado." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 -msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas que executa o comando com número correspondente em /apps/metacity/keybinding_commands. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como a stringo valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho que executa o comando com número correspondente em /apps/" +"metacity/keybinding_commands. O formato é semelhante a \"<Control>a\" " +"ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, " +"permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>" +"\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como a stringo valor especial " +"\"disabled\" (desativada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 -msgid "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas que troca para a área de trabalho acima da atual. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho que troca para a área de trabalho acima da atual. O " +"formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" +"\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " +"maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você " +"definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá " +"tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 -msgid "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas que troca para a área de trabalho abaixo da atual. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1. O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho que troca para a área de trabalho abaixo da atual. O " +"formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1. " +"O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas " +"e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a " +"opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá tecla de " +"atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 -msgid "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas que troca para a área de trabalho à esquerda da atual. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " +"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho que troca para a área de trabalho à esquerda da atual. O " +"formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" +"\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " +"maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você " +"definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá " +"tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 -msgid "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas que troca para a área de trabalho à direita da atual. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " +"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho que troca para a área de trabalho à direita da atual. O " +"formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" +"\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " +"maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você " +"definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá " +"tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 -msgid "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas que troca para a área de trabalho 1. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho que troca para a área de trabalho 1. O formato é " +"semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +"analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e " +"abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a " +"opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá tecla de " +"atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 -msgid "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas que troca para a área de trabalho 10. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho que troca para a área de trabalho 10. O formato é " +"semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +"analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e " +"abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a " +"opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá tecla de " +"atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 -msgid "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas que troca para a área de trabalho 11. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho que troca para a área de trabalho 11. O formato é " +"semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +"analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e " +"abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a " +"opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá tecla de " +"atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 -msgid "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas que troca para a área de trabalho 12. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho que troca para a área de trabalho 12. O formato é " +"semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +"analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e " +"abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a " +"opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá tecla de " +"atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 -msgid "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas que troca para a área de trabalho 2. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho que troca para a área de trabalho 2. O formato é " +"semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +"analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e " +"abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a " +"opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá tecla de " +"atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 -msgid "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas que troca para a área de trabalho 3. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho que troca para a área de trabalho 3. O formato é " +"semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +"analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e " +"abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a " +"opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá tecla de " +"atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 -msgid "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas que troca para a área de trabalho 4. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho que troca para a área de trabalho 4. O formato é " +"semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +"analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e " +"abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a " +"opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá tecla de " +"atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 -msgid "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas que troca para a área de trabalho 5. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho que troca para a área de trabalho 5. O formato é " +"semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +"analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e " +"abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a " +"opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá tecla de " +"atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 -msgid "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas que troca para a área de trabalho 6. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho que troca para a área de trabalho 6. O formato é " +"semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +"analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e " +"abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a " +"opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá tecla de " +"atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 -msgid "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas que troca para a área de trabalho 7. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho que troca para a área de trabalho 7. O formato é " +"semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +"analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e " +"abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a " +"opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá tecla de " +"atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 -msgid "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas que troca para a área de trabalho 8. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho que troca para a área de trabalho 8. O formato é " +"semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +"analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e " +"abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a " +"opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá tecla de " +"atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 -msgid "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas que troca para a área de trabalho 9. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho que troca para a área de trabalho 9. O formato é " +"semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +"analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e " +"abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a " +"opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá tecla de " +"atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 -msgid "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para ativar o menu da janela. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para ativar o menu da janela. O formato é semelhante " +"a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é " +"bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, " +"como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o " +"valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá tecla de atalho para " +"essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 -msgid "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para fechar uma janela. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para fechar uma janela. O formato é semelhante a " +"\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é " +"bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, " +"como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o " +"valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá tecla de atalho para " +"essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 -msgid "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para entrar em \"modo de movimentação\" e começar a mover uma janela usando o teclado. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " +"the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " +"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +"no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para entrar em \"modo de movimentação\" e começar a " +"mover uma janela usando o teclado. O formato é semelhante a \"<Control>" +"a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, " +"permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>" +"\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial " +"\"disabled\" (desativada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 -msgid "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para entrar em \"modo de redimensionamento\" e começar a redimensionar uma janela usando o teclado. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " +"using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " +"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para entrar em \"modo de redimensionamento\" e " +"começar a redimensionar uma janela usando o teclado. O formato é semelhante " +"a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é " +"bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, " +"como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o " +"valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá tecla de atalho para " +"essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 -msgid "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para ocultar todas as janelas normais e definir o foco como o plano de fundo da área de trabalho. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " +"desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " +"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para ocultar todas as janelas normais e definir o " +"foco como o plano de fundo da área de trabalho. O formato é semelhante a " +"\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é " +"bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, " +"como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o " +"valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá tecla de atalho para " +"essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 -msgid "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para maximizar uma janela. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para maximizar uma janela. O formato é semelhante a " +"\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é " +"bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, " +"como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o " +"valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá tecla de atalho para " +"essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 -msgid "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para minimizar uma janela. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para minimizar uma janela. O formato é semelhante a " +"\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é " +"bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, " +"como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o " +"valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá tecla de atalho para " +"essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 -msgid "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para mover uma janela uma área de trabalho abaixo. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " +"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " +"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para mover uma janela uma área de trabalho abaixo. O " +"formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" +"\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " +"maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você " +"definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá " +"tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 -msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para mover uma janela uma área de trabalho à esquerda. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " +"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para mover uma janela uma área de trabalho à " +"esquerda. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" +"<Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " +"minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" +"\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), " +"não haverá tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 -msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para mover uma janela uma área de trabalho à direita. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " +"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para mover uma janela uma área de trabalho à " +"direita. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" +"Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas " +"ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " +"você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não " +"haverá tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 -msgid "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para mover uma janela uma área de trabalho acima. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para mover uma janela uma área de trabalho acima. O " +"formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" +"\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " +"maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você " +"definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá " +"tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para mover uma janela para a área de trabalho 1. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para mover uma janela para a área de trabalho 1. O " +"formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" +"\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " +"maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você " +"definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá " +"tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para mover uma janela para a área de trabalho 10. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para mover uma janela para a área de trabalho 10. O " +"formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" +"\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " +"maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você " +"definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá " +"tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para mover uma janela para a área de trabalho 11. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para mover uma janela para a área de trabalho 11. O " +"formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" +"\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " +"maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você " +"definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá " +"tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para mover uma janela para a área de trabalho 12. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para mover uma janela para a área de trabalho 12. O " +"formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" +"\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " +"maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você " +"definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá " +"tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para mover uma janela para a área de trabalho 2. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para mover uma janela para a área de trabalho 2. O " +"formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" +"\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " +"maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você " +"definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá " +"tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para mover uma janela para a área de trabalho 3. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para mover uma janela para a área de trabalho 3. O " +"formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" +"\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " +"maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você " +"definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá " +"tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para mover uma janela para a área de trabalho 4. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para mover uma janela para a área de trabalho 4. O " +"formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" +"\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " +"maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você " +"definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá " +"tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para mover uma janela para a área de trabalho 5. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para mover uma janela para a área de trabalho 5. O " +"formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" +"\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " +"maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você " +"definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá " +"tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para mover uma janela para a área de trabalho 6. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para mover uma janela para a área de trabalho 6. O " +"formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" +"\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " +"maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você " +"definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá " +"tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para mover uma janela para a área de trabalho 7. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para mover uma janela para a área de trabalho 7. O " +"formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" +"\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " +"maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você " +"definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá " +"tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para mover uma janela para a área de trabalho 8. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para mover uma janela para a área de trabalho 8. O " +"formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" +"\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " +"maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você " +"definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá " +"tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para mover uma janela para a área de trabalho 9. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para mover uma janela para a área de trabalho 9. O " +"formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" +"\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " +"maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você " +"definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá " +"tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 -msgid "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para alternar o foco na direção contrária entre painéis e a área de trabalho usando uma janela popup. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como a string especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " +"using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " +"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre painéis " +"e a área de trabalho usando uma janela instantânea. O formato é semelhante a " +"\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é " +"bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, " +"como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como a " +"string especial \"disabled\" (desativada), não haverá tecla de atalho para " +"essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 -msgid "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para alternar o foco na direção contrária entre painéis e a área de trabalho, sem uma janela popup. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " +"without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " +"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre painéis " +"e a área de trabalho sem uma janela instantânea. O formato é semelhante a " +"\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é " +"bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, " +"como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como a " +"string especial \"disabled\" (desativada), não haverá tecla de atalho para " +"essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 -#, fuzzy -msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows of an application without a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para alternar o foco na direção contrária entre janelas sem uma janela popup. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between windows of an " +"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " +"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre janelas " +"de uma aplicação sem uma janela instantânea. Segurar o \"shift\" junto com " +"este atalho deixa o sentido para frente novamente. O formato é semelhante a " +"\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é " +"bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, " +"como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o " +"valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá tecla de atalho para " +"essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 -#, fuzzy -msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows of an application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para alternar o foco na direção contrária entre janelas usando uma janela popup. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between windows of an " +"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " +"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre janelas " +"de uma aplicação, usando uma janela instantânea. Segurar o \"shift\" junto " +"com este atalho deixa o sentido para frente novamente. O formato é " +"semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +"analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e " +"abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a " +"opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá tecla de " +"atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 -msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para alternar o foco na direção contrária entre janelas sem uma janela popup. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " +"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " +"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " +"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +"no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre janelas " +"sem uma janela instantânea. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou " +"\"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo " +"letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" +"Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" +"\" (desativada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 -msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para alternar o foco na direção contrária entre janelas usando uma janela popup. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " +"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " +"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " +"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +"no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre janelas " +"usando uma janela instantânea. O formato é semelhante a \"<Control>a\" " +"ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, " +"permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>" +"\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial " +"\"disabled\" (desativada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 -msgid "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para alternar o foco entre painéis e a área de trabalho, usando uma janela popup. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " +"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " +"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +"no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para mover o foco entre painéis e a área de " +"trabalho, usando uma janela instantânea. O formato é semelhante a \"<" +"Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante " +"flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como " +"\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor " +"especial \"disabled\" (desativada), não haverá tecla de atalho para essa " +"ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 -msgid "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para alternar o foco entre painéis e a área de trabalho, sem uma janela popup. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " +"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " +"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +"no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para mover o foco entre painéis e a área de " +"trabalho, sem uma janela instantânea. O formato é semelhante a \"<" +"Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante " +"flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como " +"\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor " +"especial \"disabled\" (desativada), não haverá tecla de atalho para essa " +"ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 -#, fuzzy -msgid "The keybinding used to move focus between windows of an application without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para alternar o foco entre janelas sem uma janela popup. (Tradicionalmente <Alt>Escape) Segurando a tecla \"shift\" ao usar essa vinculação, reverte a direção do movimento. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to move focus between windows of an application without " +"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " +"the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para mover o foco entre janelas de uma aplicação sem " +"janela instantânea. Segurar a tecla \"shift\" enquanto usa este atalho " +"inverte o sentido do movimento. O formato é semelhante a \"<Control>a" +"\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, " +"permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>" +"\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial " +"\"disabled\" (desativada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 -#, fuzzy -msgid "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para alternar o foco entre janelas sem uma janela popup. (Tradicionalmente <Alt>Escape) Segurando a tecla \"shift\" ao usar essa vinculação, reverte a direção do movimento. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " +"popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " +"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para mover o foco entre janelas de uma aplicação, " +"usando uma janela instantânea. (Tradicionalmente <Alt>F6.) Segurar a " +"tecla \"shift\" enquanto usa este atalho inverte o sentido do movimento. O " +"formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" +"\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " +"maiúsculas e abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você " +"definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá " +"tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 -msgid "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. (Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para alternar o foco entre janelas sem uma janela popup. (Tradicionalmente <Alt>Escape) Segurando a tecla \"shift\" ao usar essa vinculação, reverte a direção do movimento. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " +"(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " +"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para mover o foco entre janelas sem uma janela " +"instantânea. (Tradicionalmente <Alt>Escape.) Segurar a tecla \"shift\" " +"ao usar essa tecla de atalho inverte a direção do movimento. O formato é " +"semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +"analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e " +"abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a " +"opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá tecla de " +"atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 -msgid "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. (Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para alternar o foco entre janelas usando uma janela popup. (Tradicionalmente <Alt>Tab) Segurar o \"shift\" ao usar essa vinculação reverte a direção do movimento. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " +"(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " +"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para mover o foco entre janelas usando uma janela " +"instantânea. (Tradicionalmente <Alt>Tab) Segurar o \"shift\" ao usar " +"essa tecla de atalho inverte a direção do movimento. O formato é semelhante " +"a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é " +"bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, " +"como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o " +"valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá tecla de atalho para " +"essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 -msgid "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top will always be visible over other overlapping windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para alternar para o modo sempre no topo. A janela que está sempre no topo será sempre visível sobre outras janelas. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " +"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para alternar para o modo sempre no topo. A janela " +"que está sempre no topo será sempre visível sobre outras janelas. O formato " +"é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +"analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e " +"abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a " +"opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá tecla de " +"atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 -msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para alternar para o modo de tela inteira. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para alternar para o modo de tela inteira. O formato " +"é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +"analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e " +"abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a " +"opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá tecla de " +"atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 -msgid "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para alternar a maximização. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para alternar a maximização. O formato é semelhante " +"a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é " +"bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, " +"como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o " +"valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá tecla de atalho para " +"essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 -msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para alternar entre o estado sombreado ou não sombreado. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para alternar entre o estado sombreado ou não " +"sombreado. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" +"<Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " +"minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" +"\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), " +"não haverá tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 -msgid "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para alternar entre a exibição da janela em todas ou em apenas uma área de trabalho. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " +"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para alternar entre a exibição da janela em todas ou " +"em apenas uma área de trabalho. O formato é semelhante a \"<Control>a" +"\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, " +"permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>" +"\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial " +"\"disabled\" (desativada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 -msgid "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para desmaximizar uma janela. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para desmaximizar uma janela. O formato é semelhante " +"a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é " +"bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, " +"como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o " +"valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá tecla de atalho para " +"essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 -msgid "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas que executa o diálogo \"Executar Aplicação\" do painel. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho que executa o diálogo \"Executar Aplicação\" do painel. O " +"formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" +"\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " +"maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você " +"definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá " +"tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 -msgid "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas que invoca um terminal. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho que invoca um terminal. O formato é semelhante a \"<" +"Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante " +"flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como " +"\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor " +"especial \"disabled\" (desativada), não haverá tecla de atalho para essa " +"ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 -msgid "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para abrir o programa de captura de tela do painel para capturar uma janela. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " +"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " +"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para abrir o programa de captura de tela do painel " +"para capturar uma janela. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou " +"\"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo " +"letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" +"Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" +"\" (desativada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 -msgid "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas que inicia o programa de captura de tela do painel. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " +"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho que inicia o programa de captura de tela do painel. O " +"formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" +"\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " +"maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você " +"definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá " +"tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 -msgid "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "A vinculação de teclas usada para mostrar o menu principal do painel. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla de atalho usada para mostrar o menu principal do painel. O formato é " +"semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +"analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e " +"abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a " +"opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá tecla de " +"atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "The name of a workspace." @@ -1116,89 +2013,274 @@ msgid "The screenshot command" msgstr "O comando para captura de tela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 -msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth." -msgstr "O tema determina a aparência das bordas, da barra de título e de outros elementos da janela." +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "" +"O tema determina a aparência das bordas, da barra de título e de outros " +"elementos da janela." #: ../src/metacity.schemas.in.h:169 -msgid "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second." -msgstr "O atraso antes de uma janela ser elevada, se auto_raise estiver definido como verdadeiro. O atraso é fornecido em milésimos de segundo." +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"O atraso antes de uma janela ser elevada, se auto_raise estiver definido " +"como verdadeiro. O atraso é fornecido em milésimos de segundo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:170 -msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "O modo de foco da janela indica como as janelas são ativadas. Ele possui três valores possíveis; \"click\" significa que é necessário clicar nas janelas para focalizá-las, \"sloppy\" significa que as janelas são focalizadas quando o mouse é posicionado dentro delas e \"mouse\" significa que as janelas são focalizadas quando o mouse é posicionado dentro delas e desfocalizadas quando ele sai das janelas." +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"O modo de foco da janela indica como as janelas são ativadas. Ele possui " +"três valores possíveis; \"click\" significa que é necessário clicar nas " +"janelas para focalizá-las, \"sloppy\" significa que as janelas são focadas " +"quando o mouse é posicionado dentro delas e \"mouse\" significa que as " +"janelas são focadas quando o mouse é posicionado dentro delas e desfocadas " +"quando ele sai das janelas." #: ../src/metacity.schemas.in.h:171 msgid "The window screenshot command" msgstr "O comando para captura de janela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:172 -#, fuzzy -msgid "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If the window is covered by another one, it raises the window above all others, and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Esta vinculação de teclas alterna entre o posicionamento da janela acima ou abaixo de outras janelas. Se a janela estiver coberta por outra, ela será posicionada acima de outras janelas. Se a janela já estiver totalmente visível, ela será posicionada abaixo de outras janelas. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " +"the window is covered by another one, it raises the window above all others, " +"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"Esta tecla de atalho alterna o empilhamento da janela. Se a janela estiver " +"coberta por outra, será reposicionada acima de todas as janelas; se já " +"estiver totalmente visível, será posicionada abaixo de outras janelas. O " +"formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" +"\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " +"maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você " +"definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá " +"tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:173 -msgid "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Esta vinculação de teclas coloca uma janela atrás das outras. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Esta tecla de atalho coloca uma janela atrás das outras. O formato é " +"semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +"analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e " +"abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a " +"opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá tecla de " +"atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:174 -#, fuzzy -msgid "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Esta vinculação de teclas coloca uma janela atrás das outras. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"Esta tecla de atalho move uma janela para o lado superior da tela. O formato " +"é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +"analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e " +"abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a " +"opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá tecla de " +"atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:175 -#, fuzzy -msgid "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Esta vinculação de teclas coloca uma janela atrás das outras. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " +"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"Esta tecla de atalho move uma janela para o lado direito da tela. O formato " +"é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +"analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e " +"abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a " +"opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá tecla de " +"atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:176 -#, fuzzy -msgid "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Esta vinculação de teclas coloca uma janela atrás das outras. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " +"screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" +"Esta tecla de atalho move uma janela para o canto superior direito da tela. " +"O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" +"\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " +"maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você " +"definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá " +"tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:177 -#, fuzzy -msgid "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Esta vinculação de teclas coloca uma janela atrás das outras. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " +"screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" +"Esta tecla de atalho move uma janela para o canto superior esquerdo da tala. " +"O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" +"\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " +"maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você " +"definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá " +"tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:178 -#, fuzzy -msgid "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Esta vinculação de teclas coloca uma janela atrás das outras. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"Esta tecla de atalho move uma janela para o lado inferior da tela. O formato " +"é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +"analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e " +"abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a " +"opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá tecla de " +"atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:179 -#, fuzzy -msgid "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Esta vinculação de teclas coloca uma janela atrás das outras. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " +"the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" +"Esta tecla de atalho move uma janela para o canto inferior direito da tela. " +"O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" +"\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " +"maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você " +"definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá " +"tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:180 -#, fuzzy -msgid "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Esta vinculação de teclas coloca uma janela atrás das outras. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " +"the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" +"Esta tecla de atalho move uma janela para o canto inferior esquerdo da tela. " +"O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" +"\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " +"maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você " +"definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá " +"tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:181 -#, fuzzy -msgid "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Esta vinculação de teclas coloca uma janela atrás das outras. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " +"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"Esta tecla de atalho move uma janela para o lado superior da janela. O " +"formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" +"\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " +"maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você " +"definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá " +"tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:182 -msgid "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Esta vinculação de teclas coloca uma janela à frente das outras. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Esta tecla de atalho coloca uma janela à frente das outras. O formato é " +"semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +"analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e " +"abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a " +"opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não haverá tecla de " +"atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:183 -msgid "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Esta vinculação de teclas redimensiona uma janela para preencher a tela horizontalmente. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " +"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"Esta tecla de atalho redimensiona uma janela para preencher a tela " +"horizontalmente. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<" +"Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo " +"letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" +"Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" +"\" (desativada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:184 -msgid "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Esta vinculação de teclas redimensiona uma janela para preencher a tela verticalmente. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação." +msgid "" +"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " +"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"Esta tecla de atalho redimensiona uma janela para preencher a tela " +"verticalmente. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<" +"Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo " +"letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" +"Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" +"\" (desativada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:185 -msgid "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do anything." -msgstr "Essa opção determina o efeito de um duplo-clique na barra de título. As opções válidas são 'toggle_shaded', que irá sombrear ou não a janela, 'toggle_maximize', que irá maximizar/desmaximizar a janela, 'minimize', que irá minimizar a janela e 'none', que não faz nada." +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " +"anything." +msgstr "" +"Essa opção determina o efeito de um duplo-clique na barra de título. As " +"opções válidas são \"toggle_shaded\", que irá sombrear ou não a janela, " +"\"toggle_maximize\", que irá maximizar/desmaximizar a janela, \"minimize\", " +"que irá minimizar a janela e \"none\", que não faz nada." #: ../src/metacity.schemas.in.h:186 -msgid "This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being given focus." -msgstr "Essa opção fornece controle adicional sobre como janelas recentemente criadas obtêm foco. Ela tem dois valores possíveis: \"smart\" aplica o modo de foco normal do usuário, e \"strict\" faz com que as janelas iniciadas de um terminal não recebam foco." +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Essa opção fornece controle adicional sobre como janelas recentemente " +"criadas obtêm foco. Ela tem dois valores possíveis: \"smart\" aplica o modo " +"de foco normal do usuário, e \"strict\" faz com que as janelas iniciadas de " +"um terminal não recebam foco." #: ../src/metacity.schemas.in.h:187 msgid "Toggle always on top state" @@ -1221,9 +2303,14 @@ msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Alternar janela em todas áreas de trabalho" #: ../src/metacity.schemas.in.h:192 -#, fuzzy -msgid "Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments." -msgstr "Habilita uma indicação visual quando uma aplicação ou o sistema emite um 'beep'; útil para quem tem pouca audição ou para ambientes barulhentos, ou quando a campainha audível está desligada." +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Habilita uma indicação visual quando uma aplicação ou o sistema emitir um " +"alarme sonoro (\"beep\"); útil para quem tem pouca audição e para ambientes " +"barulhentos." #: ../src/metacity.schemas.in.h:193 msgid "Unmaximize window" @@ -1239,7 +2326,9 @@ msgstr "Tipo de Campainha Visual" #: ../src/metacity.schemas.in.h:196 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "Se colocar janela à frente deve ser consequência de outras interações do usuário" +msgstr "" +"Se colocar janela à frente deve ser consequência de outras interações do " +"usuário" #: ../src/metacity.schemas.in.h:197 msgid "Window focus mode" @@ -1249,90 +2338,89 @@ msgstr "Modo de foco de janela" msgid "Window title font" msgstr "Fonte do título da janela" -#: ../src/prefs.c:576 -#: ../src/prefs.c:592 -#: ../src/prefs.c:608 -#: ../src/prefs.c:624 -#: ../src/prefs.c:640 -#: ../src/prefs.c:656 -#: ../src/prefs.c:672 -#: ../src/prefs.c:692 -#: ../src/prefs.c:708 -#: ../src/prefs.c:724 -#: ../src/prefs.c:742 -#: ../src/prefs.c:758 -#: ../src/prefs.c:777 -#: ../src/prefs.c:793 -#: ../src/prefs.c:810 -#: ../src/prefs.c:826 -#: ../src/prefs.c:842 -#: ../src/prefs.c:859 -#: ../src/prefs.c:875 -#: ../src/prefs.c:891 -#: ../src/prefs.c:907 -#: ../src/prefs.c:923 -#: ../src/prefs.c:938 -#: ../src/prefs.c:953 -#: ../src/prefs.c:968 -#: ../src/prefs.c:984 -#: ../src/prefs.c:1000 -#: ../src/prefs.c:1016 -#: ../src/prefs.c:1032 +#: ../src/prefs.c:575 ../src/prefs.c:591 ../src/prefs.c:607 ../src/prefs.c:623 +#: ../src/prefs.c:639 ../src/prefs.c:655 ../src/prefs.c:671 ../src/prefs.c:691 +#: ../src/prefs.c:707 ../src/prefs.c:723 ../src/prefs.c:741 ../src/prefs.c:757 +#: ../src/prefs.c:776 ../src/prefs.c:792 ../src/prefs.c:809 ../src/prefs.c:825 +#: ../src/prefs.c:841 ../src/prefs.c:858 ../src/prefs.c:874 ../src/prefs.c:890 +#: ../src/prefs.c:906 ../src/prefs.c:922 ../src/prefs.c:937 ../src/prefs.c:952 +#: ../src/prefs.c:967 ../src/prefs.c:983 ../src/prefs.c:999 +#: ../src/prefs.c:1015 ../src/prefs.c:1031 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "A chave GConf \"%s\" está definida como um tipo inválido\n" -#: ../src/prefs.c:1077 +#: ../src/prefs.c:1076 #, c-format -msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n" -msgstr "\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido para o modificador de botão do mouse\n" +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido " +"para o modificador de botão do mouse\n" -#: ../src/prefs.c:1101 -#: ../src/prefs.c:1122 -#: ../src/prefs.c:1660 +#: ../src/prefs.c:1100 ../src/prefs.c:1121 ../src/prefs.c:1663 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "A chave GConf '%s' está definida com um valor inválido\n" +msgstr "A chave GConf \"%s\" está definida com um valor inválido\n" -#: ../src/prefs.c:1251 +#: ../src/prefs.c:1250 #, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the range 1..128\n" -msgstr "%d armazenado na chave GConf %s não é um cursor_size razoável; deve estar no intervalo 1...128\n" +msgid "" +"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " +"range 1..128\n" +msgstr "" +"%d armazenado na chave GConf %s não é um cursor_size razoável; deve estar no " +"intervalo 1...128\n" -#: ../src/prefs.c:1331 +#: ../src/prefs.c:1330 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "Não foi possível analisar a descrição da fonte \"%s\" a partir da chave GConf %s\n" +msgstr "" +"Não foi possível analisar a descrição da fonte \"%s\" a partir da chave " +"GConf %s\n" -#: ../src/prefs.c:1558 +#: ../src/prefs.c:1557 #, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current maximum is %d\n" -msgstr "%d armazenado na chave GConf %s não é um número razoável de áreas de trabalho; o máximo atual é %d\n" +msgid "" +"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " +"maximum is %d\n" +msgstr "" +"%d armazenado na chave GConf %s não é um número razoável de áreas de " +"trabalho; o máximo atual é %d\n" -#: ../src/prefs.c:1618 -msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n" -msgstr "As alternativas para aplicações quebradas estão desabilitadas. É possível que algumas aplicações não funcionem de maneira adequada.\n" +#: ../src/prefs.c:1617 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"As alternativas para aplicações quebradas estão desabilitadas. É possível " +"que algumas aplicações não funcionem de maneira adequada.\n" -#: ../src/prefs.c:1687 +#: ../src/prefs.c:1690 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d armazenado na chave GConf %s está fora do intervalo de 0 a %d\n" -#: ../src/prefs.c:1830 +#: ../src/prefs.c:1833 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Erro ao definir o número de áreas de trabalho como %d: %s\n" -#: ../src/prefs.c:2224 -#: ../src/prefs.c:2394 +#: ../src/prefs.c:2227 ../src/prefs.c:2397 #, c-format -msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n" -msgstr "\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido para a vinculação de teclas \"%s\"\n" +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido " +"para a tecla de atalho \"%s\"\n" -#: ../src/prefs.c:2810 +#: ../src/prefs.c:2813 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "Erro ao definir o nome para a área de trabalho %d para \"%s\": \"%s\"\n" +msgstr "" +"Erro ao definir o nome para a área de trabalho %d para \"%s\": \"%s\"\n" #: ../src/resizepopup.c:113 #, c-format @@ -1342,17 +2430,24 @@ msgstr "%d x %d" #: ../src/screen.c:406 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "A tela %d na exibição '%s' é inválida\n" +msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" é inválida\n" #: ../src/screen.c:422 #, c-format -msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar a opção --replace para substituir o gerenciador de janelas atual.\n" +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar " +"a opção --replace para substituir o gerenciador de janelas atual.\n" #: ../src/screen.c:446 #, c-format -msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição \"%2$s\" da tela %1$d\n" +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "" +"Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição \"%2$s" +"\" da tela %1$d\n" #: ../src/screen.c:504 #, c-format @@ -1364,26 +2459,25 @@ msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n" -#: ../src/session.c:837 -#: ../src/session.c:844 +#: ../src/session.c:837 ../src/session.c:844 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s': %s\n" +msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s\n" #: ../src/session.c:854 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de sessão '%s' para gravação: %s\n" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de sessão \"%s\" para gravação: %s\n" #: ../src/session.c:1006 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Erro ao gravar o arquivo de sessão'%s': %s\n" +msgstr "Erro ao gravar o arquivo de sessão\"%s\": %s\n" #: ../src/session.c:1011 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Erro ao fechar o arquivo de sessão '%s': %s\n" +msgstr "Erro ao fechar o arquivo de sessão \"%s\": %s\n" #: ../src/session.c:1086 #, c-format @@ -1408,8 +2502,7 @@ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <metacity_session>" msgid "nested <window> tag" msgstr "marca de <window> aninhada" -#: ../src/session.c:1258 -#: ../src/session.c:1290 +#: ../src/session.c:1258 ../src/session.c:1290 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <window>" @@ -1431,11 +2524,14 @@ msgstr "Elemento %s desconhecido" #: ../src/session.c:1908 #, c-format -msgid "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support session management: %s\n" -msgstr "Erro ao lançar o diálogo do Metacity para avisar sobre as aplicações que não oferecem suporte ao gerenciamento de sessão: %s\n" +msgid "" +"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " +"session management: %s\n" +msgstr "" +"Erro ao lançar o diálogo do Metacity para avisar sobre as aplicações que não " +"oferecem suporte ao gerenciamento de sessão: %s\n" -#: ../src/theme-parser.c:227 -#: ../src/theme-parser.c:245 +#: ../src/theme-parser.c:227 ../src/theme-parser.c:245 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Caractere %d da linha %d: %s" @@ -1445,8 +2541,7 @@ msgstr "Caractere %d da linha %d: %s" msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:417 -#: ../src/theme-parser.c:442 +#: ../src/theme-parser.c:417 ../src/theme-parser.c:442 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto" @@ -1461,14 +2556,12 @@ msgstr "O inteiro %ld deve ser positivo" msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "O inteiro %ld é muito grande; o valor máximo atual é %d" -#: ../src/theme-parser.c:539 -#: ../src/theme-parser.c:655 +#: ../src/theme-parser.c:539 ../src/theme-parser.c:655 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um número de ponto flutuante" -#: ../src/theme-parser.c:570 -#: ../src/theme-parser.c:598 +#: ../src/theme-parser.c:570 ../src/theme-parser.c:598 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Os valores booleanos devem ser \"true\" ou \"false\" e não \"%s\"" @@ -1481,39 +2574,35 @@ msgstr "O ângulo deve estar entre 0,0 e 360,0 e era %g\n" #: ../src/theme-parser.c:688 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "Alfa deve estar entre 0,0 (invisível) e 1,0 (totalmente opaco) e era %g\n" +msgstr "" +"Alfa deve estar entre 0,0 (invisível) e 1,0 (totalmente opaco) e era %g\n" #: ../src/theme-parser.c:753 #, c-format -msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "Escala de título \"%s\" inválida (deve ser super pequena, extra pequena, pequena, média, grande, extra grande ou super grande)\n" - -#: ../src/theme-parser.c:798 -#: ../src/theme-parser.c:806 -#: ../src/theme-parser.c:888 -#: ../src/theme-parser.c:985 -#: ../src/theme-parser.c:1027 -#: ../src/theme-parser.c:1138 -#: ../src/theme-parser.c:1188 -#: ../src/theme-parser.c:1196 -#: ../src/theme-parser.c:3074 -#: ../src/theme-parser.c:3163 -#: ../src/theme-parser.c:3170 -#: ../src/theme-parser.c:3177 +msgid "" +"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," +"large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"Escala de título \"%s\" inválida (deve ser super pequena, extra pequena, " +"pequena, média, grande, extra grande ou super grande)\n" + +#: ../src/theme-parser.c:798 ../src/theme-parser.c:806 +#: ../src/theme-parser.c:888 ../src/theme-parser.c:985 +#: ../src/theme-parser.c:1027 ../src/theme-parser.c:1138 +#: ../src/theme-parser.c:1188 ../src/theme-parser.c:1196 +#: ../src/theme-parser.c:3074 ../src/theme-parser.c:3163 +#: ../src/theme-parser.c:3170 ../src/theme-parser.c:3177 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:922 -#: ../src/theme-parser.c:993 -#: ../src/theme-parser.c:1035 -#: ../src/theme-parser.c:1146 +#: ../src/theme-parser.c:922 ../src/theme-parser.c:993 +#: ../src/theme-parser.c:1035 ../src/theme-parser.c:1146 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> nome \"%s\" usado uma segunda vez" -#: ../src/theme-parser.c:934 -#: ../src/theme-parser.c:1047 +#: ../src/theme-parser.c:934 ../src/theme-parser.c:1047 #: ../src/theme-parser.c:1158 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" @@ -1531,7 +2620,8 @@ msgstr "<%s> deve especificar uma geometria ou um pai que tenha uma geometria" #: ../src/theme-parser.c:1115 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" -msgstr "Você pode especificar um plano de fundo para que um valor alfa faça sentido" +msgstr "" +"Você pode especificar um plano de fundo para que um valor alfa faça sentido" #: ../src/theme-parser.c:1206 #, c-format @@ -1556,38 +2646,33 @@ msgstr "O tema já tem um ícone de reserva" msgid "Theme already has a fallback mini_icon" msgstr "O tema já tem um mini ícone de reserva" -#: ../src/theme-parser.c:1286 -#: ../src/theme-parser.c:1350 -#: ../src/theme-parser.c:1639 -#: ../src/theme-parser.c:3262 -#: ../src/theme-parser.c:3316 -#: ../src/theme-parser.c:3488 -#: ../src/theme-parser.c:3704 -#: ../src/theme-parser.c:3742 -#: ../src/theme-parser.c:3780 -#: ../src/theme-parser.c:3818 +#: ../src/theme-parser.c:1286 ../src/theme-parser.c:1350 +#: ../src/theme-parser.c:1639 ../src/theme-parser.c:3262 +#: ../src/theme-parser.c:3316 ../src/theme-parser.c:3488 +#: ../src/theme-parser.c:3704 ../src/theme-parser.c:3742 +#: ../src/theme-parser.c:3780 ../src/theme-parser.c:3818 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1376 -#: ../src/theme-parser.c:1463 +#: ../src/theme-parser.c:1376 ../src/theme-parser.c:1463 #: ../src/theme-parser.c:1533 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"nome\" no elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1383 -#: ../src/theme-parser.c:1470 +#: ../src/theme-parser.c:1383 ../src/theme-parser.c:1470 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"valor\" no elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1414 -#: ../src/theme-parser.c:1428 +#: ../src/theme-parser.c:1414 ../src/theme-parser.c:1428 #: ../src/theme-parser.c:1487 -msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" -msgstr "Não é possível especificar largura_de_botão/altura_de_botão e a taxa de proporção dos botões" +msgid "" +"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" +msgstr "" +"Não é possível especificar largura_de_botão/altura_de_botão e a taxa de " +"proporção dos botões" #: ../src/theme-parser.c:1437 #, c-format @@ -1624,10 +2709,8 @@ msgstr "Nenhum atributo \"direita\" no elemento <%s>" msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "A borda \"%s\" é desconhecida" -#: ../src/theme-parser.c:1746 -#: ../src/theme-parser.c:1856 -#: ../src/theme-parser.c:1963 -#: ../src/theme-parser.c:2190 +#: ../src/theme-parser.c:1746 ../src/theme-parser.c:1856 +#: ../src/theme-parser.c:1963 ../src/theme-parser.c:2190 #: ../src/theme-parser.c:3007 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" @@ -1638,8 +2721,7 @@ msgstr "Nenhum atributo \"cor\" no elemento <%s>" msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"x1\" no elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1760 -#: ../src/theme-parser.c:2852 +#: ../src/theme-parser.c:1760 ../src/theme-parser.c:2852 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"y1\" no elemento <%s>" @@ -1649,62 +2731,43 @@ msgstr "Nenhum atributo \"y1\" no elemento <%s>" msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"x2\" no elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1774 -#: ../src/theme-parser.c:2859 +#: ../src/theme-parser.c:1774 ../src/theme-parser.c:2859 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"y2\" no elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1863 -#: ../src/theme-parser.c:1970 -#: ../src/theme-parser.c:2116 -#: ../src/theme-parser.c:2197 -#: ../src/theme-parser.c:2303 -#: ../src/theme-parser.c:2401 -#: ../src/theme-parser.c:2621 -#: ../src/theme-parser.c:2747 -#: ../src/theme-parser.c:2845 -#: ../src/theme-parser.c:2919 +#: ../src/theme-parser.c:1863 ../src/theme-parser.c:1970 +#: ../src/theme-parser.c:2116 ../src/theme-parser.c:2197 +#: ../src/theme-parser.c:2303 ../src/theme-parser.c:2401 +#: ../src/theme-parser.c:2621 ../src/theme-parser.c:2747 +#: ../src/theme-parser.c:2845 ../src/theme-parser.c:2919 #: ../src/theme-parser.c:3014 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"x\" no elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1870 -#: ../src/theme-parser.c:1977 -#: ../src/theme-parser.c:2123 -#: ../src/theme-parser.c:2204 -#: ../src/theme-parser.c:2310 -#: ../src/theme-parser.c:2408 -#: ../src/theme-parser.c:2628 -#: ../src/theme-parser.c:2754 -#: ../src/theme-parser.c:2926 -#: ../src/theme-parser.c:3021 +#: ../src/theme-parser.c:1870 ../src/theme-parser.c:1977 +#: ../src/theme-parser.c:2123 ../src/theme-parser.c:2204 +#: ../src/theme-parser.c:2310 ../src/theme-parser.c:2408 +#: ../src/theme-parser.c:2628 ../src/theme-parser.c:2754 +#: ../src/theme-parser.c:2926 ../src/theme-parser.c:3021 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"y\" no elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1877 -#: ../src/theme-parser.c:1984 -#: ../src/theme-parser.c:2130 -#: ../src/theme-parser.c:2211 -#: ../src/theme-parser.c:2317 -#: ../src/theme-parser.c:2415 -#: ../src/theme-parser.c:2635 -#: ../src/theme-parser.c:2761 +#: ../src/theme-parser.c:1877 ../src/theme-parser.c:1984 +#: ../src/theme-parser.c:2130 ../src/theme-parser.c:2211 +#: ../src/theme-parser.c:2317 ../src/theme-parser.c:2415 +#: ../src/theme-parser.c:2635 ../src/theme-parser.c:2761 #: ../src/theme-parser.c:2933 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"largura\" no elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1884 -#: ../src/theme-parser.c:1991 -#: ../src/theme-parser.c:2137 -#: ../src/theme-parser.c:2218 -#: ../src/theme-parser.c:2324 -#: ../src/theme-parser.c:2422 -#: ../src/theme-parser.c:2642 -#: ../src/theme-parser.c:2768 +#: ../src/theme-parser.c:1884 ../src/theme-parser.c:1991 +#: ../src/theme-parser.c:2137 ../src/theme-parser.c:2218 +#: ../src/theme-parser.c:2324 ../src/theme-parser.c:2422 +#: ../src/theme-parser.c:2642 ../src/theme-parser.c:2768 #: ../src/theme-parser.c:2940 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" @@ -1750,21 +2813,19 @@ msgstr "O valor \"%s\" não foi compreendido para o tipo de gradiente" msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"nome de arquivo\" no elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2454 -#: ../src/theme-parser.c:2965 +#: ../src/theme-parser.c:2454 ../src/theme-parser.c:2965 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -msgstr "O tipo de preenchimento \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>" +msgstr "" +"O tipo de preenchimento \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2600 -#: ../src/theme-parser.c:2733 +#: ../src/theme-parser.c:2600 ../src/theme-parser.c:2733 #: ../src/theme-parser.c:2838 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"estado\" no elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2607 -#: ../src/theme-parser.c:2740 +#: ../src/theme-parser.c:2607 ../src/theme-parser.c:2740 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"sombra\" no elemento <%s>" @@ -1774,15 +2835,13 @@ msgstr "Nenhum atributo \"sombra\" no elemento <%s>" msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"seta\" no elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2667 -#: ../src/theme-parser.c:2789 +#: ../src/theme-parser.c:2667 ../src/theme-parser.c:2789 #: ../src/theme-parser.c:2877 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2677 -#: ../src/theme-parser.c:2799 +#: ../src/theme-parser.c:2677 ../src/theme-parser.c:2799 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "A sombra \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>" @@ -1792,14 +2851,12 @@ msgstr "A sombra \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>" msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "A seta \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3100 -#: ../src/theme-parser.c:3216 +#: ../src/theme-parser.c:3100 ../src/theme-parser.c:3216 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Nenhum <draw_ops> chamado \"%s\" foi definido" -#: ../src/theme-parser.c:3112 -#: ../src/theme-parser.c:3228 +#: ../src/theme-parser.c:3112 ../src/theme-parser.c:3228 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "A inclusão do draw_ops \"%s\" aqui criaria uma referência circular" @@ -1824,8 +2881,7 @@ msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para a parte do quadro" msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "O estilo de quadro já tem uma parte na posição %s" -#: ../src/theme-parser.c:3382 -#: ../src/theme-parser.c:3473 +#: ../src/theme-parser.c:3382 ../src/theme-parser.c:3473 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\" foi definido" @@ -1835,8 +2891,7 @@ msgstr "Nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\" foi definido" msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Nenhum atributo \"função\" no elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3418 -#: ../src/theme-parser.c:3534 +#: ../src/theme-parser.c:3418 ../src/theme-parser.c:3534 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Nenhum atributo \"estado\" no elemento <%s>" @@ -1891,45 +2946,66 @@ msgstr "Um estilo chamado \"%s\" não foi definido" msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Nenhum atributo \"redimensionar\" no elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3591 -#: ../src/theme-parser.c:3614 +#: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3614 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de redimensionamento" #: ../src/theme-parser.c:3625 #, c-format -msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states" -msgstr "Não deve haver o atributo \"redimensionar\" no elemento <%s> para os estados maximizado/sombreado" +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +"states" +msgstr "" +"Não deve haver o atributo \"redimensionar\" no elemento <%s> para os estados " +"maximizado/sombreado" #: ../src/theme-parser.c:3639 #, c-format -msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "Não deve haver o atributo \"redimensionar\" no elemento <%s> para os estados maximizados" +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgstr "" +"Não deve haver o atributo \"redimensionar\" no elemento <%s> para os estados " +"maximizados" -#: ../src/theme-parser.c:3653 -#: ../src/theme-parser.c:3675 +#: ../src/theme-parser.c:3653 ../src/theme-parser.c:3675 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "O estilo já foi especificado para o foco %s de redimensionamento %s do estado %s" +msgstr "" +"O estilo já foi especificado para o foco %s de redimensionamento %s do " +"estado %s" -#: ../src/theme-parser.c:3664 -#: ../src/theme-parser.c:3686 +#: ../src/theme-parser.c:3664 ../src/theme-parser.c:3686 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "O estilo já foi especificado para o foco %s do estado %s" #: ../src/theme-parser.c:3725 -msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <piece> (o tema especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou dois elementos)" +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <piece> (o tema " +"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou " +"dois elementos)" #: ../src/theme-parser.c:3763 -msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <button> (o tema especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou dois elementos)" +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <button> (o tema " +"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou " +"dois elementos)" #: ../src/theme-parser.c:3801 -msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <menu_icon> (o tema especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou dois elementos)" +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <menu_icon> (o tema " +"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou " +"dois elementos)" #: ../src/theme-parser.c:3849 #, c-format @@ -1938,8 +3014,10 @@ msgstr "O elemento mais externo no tema deve ser <metacity_theme> e não <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3869 #, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento nome/autor/data/descrição" +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgstr "" +"O elemento <%s> não é permitido em um elemento nome/autor/data/descrição" #: ../src/theme-parser.c:3874 #, c-format @@ -1948,18 +3026,19 @@ msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <constant>" #: ../src/theme-parser.c:3886 #, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento distância/borda/taxa_de_proporção" +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgstr "" +"O elemento <%s> não é permitido em um elemento distância/borda/" +"taxa_de_proporção" #: ../src/theme-parser.c:3908 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento de operação de desenho" -#: ../src/theme-parser.c:3918 -#: ../src/theme-parser.c:3948 -#: ../src/theme-parser.c:3953 -#: ../src/theme-parser.c:3958 +#: ../src/theme-parser.c:3918 ../src/theme-parser.c:3948 +#: ../src/theme-parser.c:3953 ../src/theme-parser.c:3958 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <%s>" @@ -2061,11 +3140,11 @@ msgstr "Abrir outra janela desse tipo" #: ../src/theme-viewer.c:141 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone 'abrir'" +msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone \"abrir\"" #: ../src/theme-viewer.c:148 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone 'sair'" +msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone \"sair\"" #: ../src/theme-viewer.c:241 msgid "This is a sample message in a sample dialog" @@ -2158,8 +3237,14 @@ msgstr "O Título da Janela Vem Aqui" #: ../src/theme-viewer.c:1006 #, c-format -msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n" -msgstr "%d quadros desenhados em %g segundos do lado cliente (%g milisegundos por quadro) e %g segundos no relógio, incluindo recursos do servidor X (%g milisegundos por quadro)\n" +msgid "" +"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " +"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " +"frame)\n" +msgstr "" +"%d quadros desenhados em %g segundos do lado cliente (%g milisegundos por " +"quadro) e %g segundos no relógio, incluindo recursos do servidor X (%g " +"milisegundos por quadro)\n" #: ../src/theme-viewer.c:1219 msgid "position expression test returned TRUE but set error" @@ -2196,7 +3281,9 @@ msgstr "o valor y era %d, mas %d era esperado" #: ../src/theme-viewer.c:1303 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" -msgstr "%d expressões de coordenadas analizadas em %g segundos (%g segundos em média)\n" +msgstr "" +"%d expressões de coordenadas analizadas em %g segundos (%g segundos em " +"média)\n" #: ../src/theme.c:206 msgid "top" @@ -2239,13 +3326,23 @@ msgstr "Os gradientes devem ter pelo menos duas cores" #: ../src/theme.c:1054 #, c-format -msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "O estado da especificação de cor GTK deve estar entre colchetes, por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível analisar \"%s\"" +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"O estado da especificação de cor GTK deve estar entre colchetes, por " +"exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível analisar " +"\"%s\"" #: ../src/theme.c:1068 #, c-format -msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "Deve haver um colchete de fechamento após o estado da especificação de cor GTK, por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível analisar \"%s\"" +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"Deve haver um colchete de fechamento após o estado da especificação de cor " +"GTK, por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível " +"analisar \"%s\"" #: ../src/theme.c:1079 #, c-format @@ -2255,12 +3352,17 @@ msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor" #: ../src/theme.c:1092 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "O componente de cor \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor" +msgstr "" +"O componente de cor \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor" #: ../src/theme.c:1122 #, c-format -msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "O formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"; \"%s\" não é adequado ao formato" +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"O formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"; \"%s\" não é " +"adequado ao formato" #: ../src/theme.c:1133 #, c-format @@ -2274,8 +3376,11 @@ msgstr "O valor de alfa \"%s\" na cor misturada não está entre 0,0 e 1,0" #: ../src/theme.c:1190 #, c-format -msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "O formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não é adequado ao formato" +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "" +"O formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não é adequado ao " +"formato" #: ../src/theme.c:1201 #, c-format @@ -2295,41 +3400,53 @@ msgstr "Não foi possível analisar a cor \"%s\"" #: ../src/theme.c:1499 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "A expressão coordenada contém o caractere '%s' que não é permitido" +msgstr "A expressão coordenada contém o caractere \"%s\" que não é permitido" #: ../src/theme.c:1526 #, c-format -msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed" -msgstr "A expressão coordenada contém o número de ponto flutuante '%s' que não pôde ser analisado" +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "" +"A expressão coordenada contém o número de ponto flutuante \"%s\" que não " +"pôde ser analisado" #: ../src/theme.c:1540 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "A expressão coordenada contém o inteiro '%s' que não pôde ser analisado" +msgstr "" +"A expressão coordenada contém o inteiro \"%s\" que não pôde ser analisado" #: ../src/theme.c:1607 #, c-format -msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\"" -msgstr "A expressão coordenada continha um operador desconhecido no início deste texto: \"%s\"" +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "" +"A expressão coordenada continha um operador desconhecido no início deste " +"texto: \"%s\"" #: ../src/theme.c:1664 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "A expressão coordenada estava vazia ou não foi compreendida" -#: ../src/theme.c:1801 -#: ../src/theme.c:1811 -#: ../src/theme.c:1845 +#: ../src/theme.c:1801 ../src/theme.c:1811 ../src/theme.c:1845 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "A expressão coordenada resulta na divisão por zero" #: ../src/theme.c:1853 -msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "A expressão coordenada tenta usar o operador mod em um número de ponto flutuante" +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" +"A expressão coordenada tenta usar o operador mod em um número de ponto " +"flutuante" #: ../src/theme.c:1909 #, c-format -msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "A expressão coordenada tem o operador \"%s\" onde era esperado um operando" +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "" +"A expressão coordenada tem o operador \"%s\" onde era esperado um operando" #: ../src/theme.c:1918 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" @@ -2337,12 +3454,17 @@ msgstr "A expressão coordenada tinha um operando onde era esperado um operador" #: ../src/theme.c:1926 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "A expressão coordenada terminou com um operador, em vez de com um operando" +msgstr "" +"A expressão coordenada terminou com um operador, em vez de com um operando" #: ../src/theme.c:1936 #, c-format -msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between" -msgstr "A expressão coordenada tem o operador \"%c\" após o operador \"%c\" sem nenhum operando entre eles" +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"A expressão coordenada tem o operador \"%c\" após o operador \"%c\" sem " +"nenhum operando entre eles" #: ../src/theme.c:2054 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." @@ -2350,68 +3472,77 @@ msgstr "O analisador de expressão coordenada estourou o buffer." #: ../src/theme.c:2083 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "A expressão coordenada tinha um parêntese de fechamento sem um parêntese de abertura" +msgstr "" +"A expressão coordenada tinha um parêntese de fechamento sem um parêntese de " +"abertura" #: ../src/theme.c:2145 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "A expressão coordenada tinha uma variável ou uma constante desconhecida \"%s\"" +msgstr "" +"A expressão coordenada tinha uma variável ou uma constante desconhecida \"%s" +"\"" #: ../src/theme.c:2200 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "A expressão coordenada tinha um parêntese de abertura sem um parêntese de fechamento" +msgstr "" +"A expressão coordenada tinha um parêntese de abertura sem um parêntese de " +"fechamento" #: ../src/theme.c:2211 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Aparentemente não há operadores nem operandos na expressão coordenada" -#: ../src/theme.c:2452 -#: ../src/theme.c:2474 -#: ../src/theme.c:2495 +#: ../src/theme.c:2452 ../src/theme.c:2474 ../src/theme.c:2495 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "O tema continha uma expressão \"%s\" que resultou em um erro: %s\n" #: ../src/theme.c:3949 #, c-format -msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style" -msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve ser especificado para este estilo de quadro" +msgid "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +"specified for this frame style" +msgstr "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve ser " +"especificado para este estilo de quadro" -#: ../src/theme.c:4425 -#: ../src/theme.c:4450 +#: ../src/theme.c:4425 ../src/theme.c:4450 #, c-format -msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ausente" +msgid "" +"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ausente" #: ../src/theme.c:4496 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Falha ao carregar o tema \"%s\": %s\n" -#: ../src/theme.c:4606 -#: ../src/theme.c:4613 -#: ../src/theme.c:4620 -#: ../src/theme.c:4627 -#: ../src/theme.c:4634 +#: ../src/theme.c:4606 ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620 +#: ../src/theme.c:4627 ../src/theme.c:4634 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\"" #: ../src/theme.c:4642 #, c-format -msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "Nenhum estilo de quadro definido para o tipo de janela \"%s\" no tema \"%s\", adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" +msgid "" +"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +msgstr "" +"Nenhum estilo de quadro definido para o tipo de janela \"%s\" no tema \"%s" +"\", adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" -#: ../src/theme.c:5009 -#: ../src/theme.c:5071 -#: ../src/theme.c:5134 +#: ../src/theme.c:5009 ../src/theme.c:5071 ../src/theme.c:5134 #, c-format -msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "As constantes definidas pelo usuário devem iniciar com letra maiúscula; \"%s\" não inicia" +msgid "" +"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgstr "" +"As constantes definidas pelo usuário devem iniciar com letra maiúscula; \"%s" +"\" não inicia" -#: ../src/theme.c:5017 -#: ../src/theme.c:5079 -#: ../src/theme.c:5142 +#: ../src/theme.c:5017 ../src/theme.c:5079 ../src/theme.c:5142 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "A constante \"%s\" já foi definida" @@ -2465,8 +3596,12 @@ msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR inválida 0x%lx especificada para %s.\n" #. first time through #: ../src/window.c:5401 #, c-format -msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "A janela %s define SM_CLIENT_ID em si mesma, ao invés de definir na janela WM_CLIENT_LEADER como o ICCCM especifica.\n" +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"A janela %s define SM_CLIENT_ID em si mesma, ao invés de definir na janela " +"WM_CLIENT_LEADER como o ICCCM especifica.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -2477,8 +3612,13 @@ msgstr "A janela %s define SM_CLIENT_ID em si mesma, ao invés de definir na jan #. #: ../src/window.c:5997 #, c-format -msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "A janela %s define uma dica MWM indicando que não é redimensionável, mas define o tamanho mínimo %d x %d e máximo %d x %d; isso não faz muito sentido.\n" +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"A janela %s define uma dica MWM indicando que não é redimensionável, mas " +"define o tamanho mínimo %d x %d e máximo %d x %d; isso não faz muito " +"sentido.\n" #: ../src/xprops.c:155 #, c-format @@ -2492,7 +3632,8 @@ msgstr "" "A janela 0x%lx tem a propriedade %s\n" "que deveria ter tipo %s formato %d\n" "e, na verdade, ela tem tipo %s, %d n_items %d.\n" -"Isso é bem provavelmente um erro da aplicação, não do gerenciador de janelas.\n" +"Isso é bem provavelmente um erro da aplicação, não do gerenciador de " +"janelas.\n" "A janela tem title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" #: ../src/xprops.c:401 @@ -2502,17 +3643,39 @@ msgstr "A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido\n" #: ../src/xprops.c:484 #, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para o item %d da lista\n" +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para o item %d da " +"lista\n" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " +#~ "desktop, without a instantânea window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre " +#~ "painéis e a área de trabalho, sem uma janela instantânea. O formato é " +#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " +#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " +#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não " +#~ "haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "On _Top" #~ msgstr "No _Topo" + #~ msgid "" #~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved " #~ "changes." #~ msgstr "" #~ "Forçar esta aplicação a sair, causará a perda de todas as alterações não " #~ "salvas." + #~ msgid "" #~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " #~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " @@ -2526,16 +3689,17 @@ msgstr "A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para o item %d #~ "in the application grabbing the mouse)" #~ msgstr "" #~ "Se verdadeiro, e o modo de foco é \"sloppy\" ou \"mouse\", então a janela " -#~ "focalizada será automaticamente levantada após um atraso (que é definido " -#~ "pela chave auto_raise_delay). O nome dessa preferência não é perfeito, " -#~ "mas é usado para compatibilidade com versões anteriores. Para ser mais " -#~ "claro (ou pelo menos de forma mais técnica), o significado é " -#~ "\"automaticamente levantar a janela após a espera que é causada por uma " -#~ "entrada não obtida do mouse no modo de foco sloppy ou mouse\". Não é " -#~ "relacionada ao comportamento de cliques (isto é, não é relacionada a " -#~ "levantar-no-clique/levantar-ortogonalmente). Não está relacionada a " -#~ "entrar em uma janela durante uma operação de arrastar e soltar (porque " -#~ "isso resulta em uma aplicação obtendo o mouse)." +#~ "focada será automaticamente elevada após um atraso (que é definido pela " +#~ "chave auto_raise_delay). O nome dessa preferência não é perfeito, mas é " +#~ "usado para compatibilidade com versões anteriores. Para ser mais claro " +#~ "(ou pelo menos de forma mais técnica), o significado é \"automaticamente " +#~ "elevar a janela após a espera que é causada por uma entrada não obtida do " +#~ "mouse no modo de foco sloppy ou mouse\". Não é relacionada ao " +#~ "comportamento de cliques (isto é, não é relacionada a elevar-no-clique/" +#~ "elevar-ortogonalmente). Não está relacionada a entrar em uma janela " +#~ "durante uma operação de arrastar e soltar (porque isso resulta em uma " +#~ "aplicação obtendo o mouse)." + #~ msgid "" #~ "Some applications break specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all " @@ -2567,16 +3731,22 @@ msgstr "A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para o item %d #~ "se às limitações nas próprias especificações; portanto, algumas vezes, " #~ "não será possível corrigir um erro no modo sem alternativas sem que uma " #~ "especificação seja corrigida." + #~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" #~ msgstr "Função \"%s\" desconhecida para o ícone de menu" + #~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" #~ msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para o ícone de menu" + #~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" #~ msgstr "O tema já possui um ícone de menu para o estado %s da função %s" + #~ msgid "No draw_ops provided for menu icon" #~ msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para o ícone de menu" + #~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" #~ msgstr "Falha ao ler o tema a partir do arquivo %s: %s\n" + #~ msgid "" #~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " #~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" @@ -2584,10 +3754,10 @@ msgstr "A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para o item %d #~ "O analisador da expressão coordenada estourou seu buffer; esse é um erro " #~ "do Metacity, mas você tem certeza de que precisa de uma expressão tão " #~ "grande?" + #~ msgid "" #~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " #~ "specified for this theme" #~ msgstr "" #~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve ser " #~ "especificado para este tema" - |