diff options
-rw-r--r-- | po/lt.po | 1025 |
1 files changed, 322 insertions, 703 deletions
@@ -9,17 +9,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-17 16:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-17 16:16+0100\n" -"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-02 17:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-03 00:07+0300\n" +"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" -"Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" -"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Language: lt\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 msgid "Launchers" @@ -57,9 +56,7 @@ msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> neatsiliepia į komandas." #: ../src/core/delete.c:101 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." +msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely." msgstr "Galite šiek tiek palaukti arba priverstinai uždaryti programą." #: ../src/core/delete.c:110 @@ -103,17 +100,13 @@ msgstr "Kritinė IO klaida %d (%s) ekrane „%s“.\n" #: ../src/core/keybindings.c:729 #, c-format -msgid "" -"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " -"binding\n" -msgstr "" -"Kažkokia kita programa jau naudoja %s klavišą su modifikatoriais %x kaip " -"susiejimą\n" +msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n" +msgstr "Kažkokia kita programa jau naudoja %s klavišą su modifikatoriais %x kaip susiejimą\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. -#: ../src/core/keybindings.c:2343 +#: ../src/core/keybindings.c:2349 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" @@ -124,12 +117,12 @@ msgstr "" "\n" "%s." -#: ../src/core/keybindings.c:2432 +#: ../src/core/keybindings.c:2438 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Komanda %d neaprašyta.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3386 +#: ../src/core/keybindings.c:3394 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Terminalo komanda nebuvo nurodyta.\n" @@ -140,16 +133,14 @@ msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" -"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -"PARTICULAR PURPOSE.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Autorinės teisės (C) priklauso 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc.\n" "ir kitiems.\n" "Tai yra laisva programinė įranga; platinimo sąlygos yra aprašytos \n" "programos pradiniuose tekstuose.\n" -"Nėra JOKIOS garantijos; net dėl PREKIAVIMO ar TAM TIKRO PANAUDOJIMO TIKSLO " -"ATITIKIMO.\n" +"Nėra JOKIOS garantijos; net dėl PREKIAVIMO ar TAM TIKRO PANAUDOJIMO TIKSLO ATITIKIMO.\n" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" @@ -188,10 +179,8 @@ msgid "Turn compositing off" msgstr "Išjungti komponavimą" #: ../src/core/main.c:322 -msgid "" -"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "" -"Nekurti pilno ekrano langų, kurie yra maksimizuoti ir neturi dekoracijų" +msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "Nekurti pilno ekrano langų, kurie yra maksimizuoti ir neturi dekoracijų" #: ../src/core/main.c:527 #, c-format @@ -200,11 +189,8 @@ msgstr "Nepavyko nuskanuoti temų aplanko: %s\n" #: ../src/core/main.c:543 #, c-format -msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "" -"Nepavyko rasti temos! Įsitikinkite, kad %s egzistuoja ir kad ten yra " -"įprastos temos.\n" +msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "Nepavyko rasti temos! Įsitikinkite, kad %s egzistuoja ir kad ten yra įprastos temos.\n" #: ../src/core/main.c:602 #, c-format @@ -222,30 +208,33 @@ msgstr "Nepavyko perleisti: %s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 +#: ../src/core/prefs.c:508 +#: ../src/core/prefs.c:663 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf rakte „%s“ nurodyta netinkama reikšmė\n" -#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 +#: ../src/core/prefs.c:589 +#: ../src/core/prefs.c:832 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d reikšmė, saugoma GConf rakte %s, netelpa tarp %d ir %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 -#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 -#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 +#: ../src/core/prefs.c:633 +#: ../src/core/prefs.c:710 +#: ../src/core/prefs.c:758 +#: ../src/core/prefs.c:822 +#: ../src/core/prefs.c:1115 +#: ../src/core/prefs.c:1131 +#: ../src/core/prefs.c:1148 +#: ../src/core/prefs.c:1164 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf raktui „%s“ nustatytas neteisingas tipas\n" #: ../src/core/prefs.c:1234 -msgid "" -"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -"behave properly.\n" -msgstr "" -"Apsauga nuo sugadintų programų atjungta. Kai kurios programos gali pradėti " -"keistai elgtis.\n" +msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n" +msgstr "Apsauga nuo sugadintų programų atjungta. Kai kurios programos gali pradėti keistai elgtis.\n" #: ../src/core/prefs.c:1305 #, c-format @@ -254,31 +243,25 @@ msgstr "Nepavyko apdoroti šrifto aprašymo „%s“ saugomo GConf rakte %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1367 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " -"modifier\n" -msgstr "" -"„%s“ reikšmė rasta nustatymų duomenų bazėje yra netinkama pelės mygtuko " -"keitiklio aprašymui\n" +msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n" +msgstr "„%s“ reikšmė rasta nustatymų duomenų bazėje yra netinkama pelės mygtuko keitiklio aprašymui\n" #: ../src/core/prefs.c:1788 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Įvyko klaida nustatant darbalaukų skaičių į %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461 +#: ../src/core/prefs.c:1959 +#: ../src/core/prefs.c:2461 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Darbalaukis %d" -#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166 +#: ../src/core/prefs.c:1988 +#: ../src/core/prefs.c:2166 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " -"\"%s\"\n" -msgstr "" -"„%s“ reikšmė rasta konfiguracijos duomenų bazė yra netinkama klavišų " -"kombinacijai „%s“\n" +msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n" +msgstr "„%s“ reikšmė rasta konfiguracijos duomenų bazė yra netinkama klavišų kombinacijai „%s“\n" #: ../src/core/prefs.c:2542 #, c-format @@ -297,19 +280,13 @@ msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ netinkamas\n" #: ../src/core/screen.c:373 #, c-format -msgid "" -"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" -"replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "" -"Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų valdyklę; pabandykite " -"pasinaudoti parinktimi --replace, jei norite pakeisti esamą langų valdyklę.\n" +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų valdyklę; pabandykite pasinaudoti parinktimi --replace, jei norite pakeisti esamą langų valdyklę.\n" #: ../src/core/screen.c:400 #, c-format -msgid "" -"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "" -"Nepavyko aptikti langų valdyklės pasirinkimo ekrano %d vaizduoklyje „%s“\n" +msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "Nepavyko aptikti langų valdyklės pasirinkimo ekrano %d vaizduoklyje „%s“\n" #: ../src/core/screen.c:458 #, c-format @@ -329,41 +306,28 @@ msgstr "Nepavyko pasitraukti iš ekrano %d vaizduoklyje „%s“\n" msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" "\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Formatas maždaug toks: „<Control>a“ arba „<Shift><Alt>F1“.\n" "\n" -"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias " -"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip „<Ctl>“ ir " -"„<Ctrl>“. Nustačius specialų požymį „disabled“, su šiuo veiksmu nebus " -"susieta jokia klavišų kombinacija." +"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip „<Ctl>“ ir „<Ctrl>“. Nustačius specialų požymį „disabled“, su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: ../src/core/schema-bindings.c:177 msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" "\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action.\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.\n" "\n" -"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." msgstr "" "Formatas maždaug toks: „<Control>a“ arba „<Shift><Alt>F1“.\n" "\n" -"Sistema, apdorojanti aprašymą, yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias " -"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip „<Ctl>“ ir " -"„<Ctrl>“. Nustačius specialų požymį „disabled“, su šiuo veiksmu nebus " -"susieta jokia klavišų kombinacija.\n" +"Sistema, apdorojanti aprašymą, yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip „<Ctl>“ ir „<Ctrl>“. Nustačius specialų požymį „disabled“, su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija.\n" "\n" -"Šis klavišų susiejimas gali būti apsuktas nuspaudus „Lyg2“ (Shift) klavišą, " -"taigi jame negalima naudoti „Shift“." +"Šis klavišų susiejimas gali būti apsuktas nuspaudus „Lyg2“ (Shift) klavišą, taigi jame negalima naudoti „Shift“." -#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 +#: ../src/core/session.c:842 +#: ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: %s\n" @@ -391,11 +355,12 @@ msgstr "Nepavyko apdoroti išsaugoto seanso failo: %s\n" #: ../src/core/session.c:1184 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "" -"Aptiktas <metacity_session> požymis, bet sistema jau nustatė sesijos ID" +msgstr "Aptiktas <metacity_session> požymis, bet sistema jau nustatė sesijos ID" -#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 -#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 +#: ../src/core/session.c:1197 +#: ../src/core/session.c:1272 +#: ../src/core/session.c:1304 +#: ../src/core/session.c:1376 #: ../src/core/session.c:1436 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" @@ -412,12 +377,8 @@ msgid "Unknown element %s" msgstr "Nežinomas elementas %s" #: ../src/core/session.c:1808 -msgid "" -"These windows do not support "save current setup" and will have to " -"be restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Šie langai nepalaiko komandos „išsaugoti esamus nustatymus“ ir turės būti " -"paleisti rankiniu būdu, kai prisijungsite kitą kartą." +msgid "These windows do not support "save current setup" and will have to be restarted manually next time you log in." +msgstr "Šie langai nepalaiko komandos „išsaugoti esamus nustatymus“ ir turės būti paleisti rankiniu būdu, kai prisijungsite kitą kartą." #: ../src/core/util.c:101 #, c-format @@ -434,7 +395,8 @@ msgstr "Funkcija fdopen() su žurnalo failu %s nesėkminga: %s\n" msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Atvertas žurnalo failas %s\n" -#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:136 +#: ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity buvo sukompiliuota be išsamaus veikimo veiksenos\n" @@ -457,7 +419,8 @@ msgstr "Langų valdyklės klaida:" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #. eof all-keybindings.h -#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 +#: ../src/core/util.c:570 +#: ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" @@ -465,12 +428,8 @@ msgstr "Metacity" #. first time through #: ../src/core/window.c:5704 #, c-format -msgid "" -"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " -"window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "" -"Langas %s nustatė SM_CLIENT_ID kintamajį į save patį vietoj to, kad " -"nustatytų jį į WM_CLIENT_LEADER langą kaip nurodo ICCCM..\n" +msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "Langas %s nustatė SM_CLIENT_ID kintamajį į save patį vietoj to, kad nustatytų jį į WM_CLIENT_LEADER langą kaip nurodo ICCCM..\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -481,13 +440,8 @@ msgstr "" #. #: ../src/core/window.c:6269 #, c-format -msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " -"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "" -"Langas %s nustatė MWM požymį teigdamas, kad jo dydis nėra kintamas, tačiau " -"tuo pat metu nustatė ir leistinas mažiausio dydžio %d x %d bei didžiausio " -"dydžio %d x %d reikšmes; tai yra beprasmiška.\n" +msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "Langas %s nustatė MWM požymį teigdamas, kad jo dydis nėra kintamas, tačiau tuo pat metu nustatė ir leistinas mažiausio dydžio %d x %d bei didžiausio dydžio %d x %d reikšmes; tai yra beprasmiška.\n" #: ../src/core/window-props.c:244 #, c-format @@ -547,11 +501,8 @@ msgstr "Požymis %s lange 0x%lx saugo nepriimtinus UTF-8 simbolius\n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format -msgid "" -"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "" -"Požymis %s lange 0x%lx naudoja nepriimtinus UTF-8 simbolius sąrašo punkte " -"%d\n" +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "Požymis %s lange 0x%lx naudoja nepriimtinus UTF-8 simbolius sąrašo punkte %d\n" #: ../src/include/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" @@ -618,56 +569,52 @@ msgid "Move to workspace below" msgstr "Perkelti į darbalaukį apačioje" #: ../src/include/all-keybindings.h:150 -#, fuzzy msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Greitai persijungti tarp programos langų" +msgstr "Persijungti tarp programos langų" #: ../src/include/all-keybindings.h:153 -#, fuzzy msgid "Reverse switch windows of an application" -msgstr "Greitai persijungti tarp programos langų" +msgstr "Persijungti tarp programos langų atvirkštine tvarka" #: ../src/include/all-keybindings.h:156 msgid "Switch applications" -msgstr "" +msgstr "Perjungti programas" #: ../src/include/all-keybindings.h:159 msgid "Reverse switch applications" -msgstr "" +msgstr "Perjungti programas atvirkštine tvarka" #: ../src/include/all-keybindings.h:162 msgid "Switch system controls" -msgstr "" +msgstr "Perjungti sistemos valdiklius" #: ../src/include/all-keybindings.h:165 msgid "Reverse switch system controls" -msgstr "" +msgstr "Perjungti sistemos valdiklius atvirkštine tvarka" #: ../src/include/all-keybindings.h:169 -#, fuzzy msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Greitai persijungti tarp programos langų" +msgstr "Tiesiogiai persijungti tarp programos langų" #: ../src/include/all-keybindings.h:172 -#, fuzzy msgid "Reverse switch windows of an app directly" -msgstr "Greitai persijungti tarp programos langų" +msgstr "Tiesiogiai persijungti tarp programos langų atvirkštine tvarka" #: ../src/include/all-keybindings.h:175 msgid "Switch windows directly" -msgstr "" +msgstr "Tiesiogiai perjungti langus" #: ../src/include/all-keybindings.h:178 msgid "Reverse switch windows directly" -msgstr "" +msgstr "Tiesiogiai perjungti langus atvirkštine tvarka" #: ../src/include/all-keybindings.h:181 msgid "Switch system controls directly" -msgstr "" +msgstr "Tiesiogiai perjungti sistemos valdiklius" #: ../src/include/all-keybindings.h:184 msgid "Reverse switch system controls directly" -msgstr "" +msgstr "Tiesiogiai perjungti sistemos valdiklius atvirkštine tvarka" #: ../src/include/all-keybindings.h:189 msgid "Hide all normal windows" @@ -675,7 +622,7 @@ msgstr "Paslėpti visus įprastus langus" #: ../src/include/all-keybindings.h:192 msgid "Show the activities overview" -msgstr "" +msgstr "Rodyti veiklų apžvalgą" #: ../src/include/all-keybindings.h:195 msgid "Show the run command prompt" @@ -706,9 +653,8 @@ msgid "Toggle maximization state" msgstr "Perjungti lango išdidinimo veikseną" #: ../src/include/all-keybindings.h:262 -#, fuzzy msgid "Toggle window always appearing on top" -msgstr "Perjungti visada viršuje būseną" +msgstr "Perjungti langą, visada matomą viršuje" #: ../src/include/all-keybindings.h:264 msgid "Maximize window" @@ -739,7 +685,6 @@ msgid "Resize window" msgstr "Keisti lango dydį" #: ../src/include/all-keybindings.h:279 -#, fuzzy msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Perjungti lango buvimo visuose darbalaukiuose būseną" @@ -808,11 +753,8 @@ msgid "Move window one workspace down" msgstr "Perkelti langą į žemiau esantį darbalaukį" #: ../src/include/all-keybindings.h:340 -#, fuzzy msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "" -"Iškelti neaktyvų langą, jei jis uždengtas kito lango, kitu atveju – paslėpti " -"jį" +msgstr "Iškelti langą, jei jis uždengtas kito lango, priešingu atveju paslėpti jį" #: ../src/include/all-keybindings.h:342 msgid "Raise window above other windows" @@ -831,42 +773,34 @@ msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Išdidinti langą horizontaliai" #: ../src/include/all-keybindings.h:356 -#, fuzzy msgid "Move window to top left corner" msgstr "Perkelti langą į ekrano viršutinį kairįjį kampą" #: ../src/include/all-keybindings.h:359 -#, fuzzy msgid "Move window to top right corner" msgstr "Perkelti langą į ekrano viršutinį dešinįjį kampą" #: ../src/include/all-keybindings.h:362 -#, fuzzy msgid "Move window to bottom left corner" msgstr "Perkelti langą į ekrano apatinį kairįjį kampą" #: ../src/include/all-keybindings.h:365 -#, fuzzy msgid "Move window to bottom right corner" msgstr "Perkelti langą į ekrano apatinį dešinįjį kampą" #: ../src/include/all-keybindings.h:369 -#, fuzzy msgid "Move window to top edge of screen" -msgstr "Perkelti langą į ekrano vidurį" +msgstr "Perkelti langą į ekrano viršų" #: ../src/include/all-keybindings.h:372 -#, fuzzy msgid "Move window to bottom edge of screen" -msgstr "Perkelti langą į apatinę ekrano pusę" +msgstr "Perkelti langą į ekrano apačią" #: ../src/include/all-keybindings.h:375 -#, fuzzy msgid "Move window to right side of screen" msgstr "Perkelti langą į dešinę ekrano pusę" #: ../src/include/all-keybindings.h:378 -#, fuzzy msgid "Move window to left side of screen" msgstr "Perkelti langą į kairę ekrano pusę" @@ -876,21 +810,11 @@ msgstr "Perkelti langą į ekrano vidurį" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" -"(Neįgyvendinta) Persijungimas galimas tarp programų, o ne tarp programos " -"langų" +msgstr "(Neįgyvendinta) Persijungimas galimas tarp programų, o ne tarp programos langų" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 -msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " -"option is set to true." -msgstr "" -"Šrifto aprašymo seka, nurodanti šriftą, naudojamą langų antraštėms. Šrifto " -"dydis, esantis aprašyme, naudojamas tik tuo atveju, jei titlebar_font_size " -"požymis yra lygus 0. Be to, šis požymis atjungiamas, jei " -"titlebar_uses_desktop_font požymis yra teigiamas true." +msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true." +msgstr "Šrifto aprašymo seka, nurodanti šriftą, naudojamą langų antraštėms. Šrifto dydis, esantis aprašyme, naudojamas tik tuo atveju, jei titlebar_font_size požymis yra lygus 0. Be to, šis požymis atjungiamas, jei titlebar_uses_desktop_font požymis yra teigiamas true." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" @@ -909,46 +833,20 @@ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Mygtukų išdėstymas antraštėje" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 -msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." -msgstr "" -"Mygtukų išdėstymas antraštės juostoje. Požymio reikšmė turi būti simbolių " -"seka, pvz., „menu:minimize,maximize,close“; dvitaškis skiria kairįjį lango " -"kampą nuo dešiniojo, o mygtukų vardai atskiriami kableliais. Mygtukų vardai " -"neturi pasikartoti. Nežinomi mygtukai yra ignoruojami, jei juos kada nors " -"panaudotų būsimos metacity laidos. Speciali tarpo žymė palieka šiek tiek " -"vietos tarp gretimų mygtukų." +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert some space between two adjacent buttons." +msgstr "Mygtukų išdėstymas antraštės juostoje. Požymio reikšmė turi būti simbolių seka, pvz., „menu:minimize,maximize,close“; dvitaškis skiria kairįjį lango kampą nuo dešiniojo, o mygtukų vardai atskiriami kableliais. Mygtukų vardai neturi pasikartoti. Nežinomi mygtukai yra ignoruojami, jei juos kada nors panaudotų būsimos metacity laidos. Speciali tarpo žymė palieka šiek tiek vietos tarp gretimų mygtukų." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Automatiškai iškelia suaktyvintą langą" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 -msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" -"\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "" -"Spustelėjus ant lango, kai yra paspaustas šis specialusis klavišas, langas " -"bus perkeltas (kairysis spustelėjimas), keičiamas jo dydis (vidurinis " -"spustelėjimas), arba rodomas lango meniu (dešinysis spustelėjimas). " -"Viduriniojo ir dešiniojo mygtuko operacijos gali būti sukeistos " -"„resize_with_right_button“ nustatymu. Specialus klavišas gali būti " -"nustatytas kaip, pavyzdžiui, „<Alt>“ arba „<Super>“." +msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). The middle and right click operations may be swapped using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." +msgstr "Spustelėjus ant lango, kai yra paspaustas šis specialusis klavišas, langas bus perkeltas (kairysis spustelėjimas), keičiamas jo dydis (vidurinis spustelėjimas), arba rodomas lango meniu (dešinysis spustelėjimas). Viduriniojo ir dešiniojo mygtuko operacijos gali būti sukeistos „resize_with_right_button“ nustatymu. Specialus klavišas gali būti nustatytas kaip, pavyzdžiui, „<Alt>“ arba „<Super>“." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "" -"Komandos, kurios turi būti paleistos, suveikus nustatytoms klavišų " -"kombinacijoms" +msgstr "Komandos, kurios turi būti paleistos, suveikus nustatytoms klavišų kombinacijoms" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 msgid "Compositing Manager" @@ -964,21 +862,15 @@ msgstr "Esama tema" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "" -"Uždelsimas milisekundėmis prieš suveikiant automatinio lango iškėlimui." +msgstr "Uždelsimas milisekundėmis prieš suveikiant automatinio lango iškėlimui." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Nurodo ar Metacity yra komponuojanti valdyklė." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"Nustato, ar programos arba sistema gali generuoti garsinius „pyptelėjimus“; " -"gali būti naudojamas kartu su „vaizdiniu audio signalu“ norint generuoti " -"tylius „pyptelėjimus“." +msgid "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "Nustato, ar programos arba sistema gali generuoti garsinius „pyptelėjimus“; gali būti naudojamas kartu su „vaizdiniu audio signalu“ norint generuoti tylius „pyptelėjimus“." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" @@ -989,67 +881,28 @@ msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Įjungti vaizdinį signalą" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"Jei reikšmė teigiama ir aktyvinimo veiksena yra „sloppy“ arba „mouse“, tada " -"suaktyvintas langas po rakte „auto_raise_delay“ nurodyto laiko tarpo bus " -"automatiškai iškeltas. Tai nesusiję su lango spustelėjimu norint jį pakelti " -"arba užvedimo ant lango objekto vilkimo metu." +msgid "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay specified by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "Jei reikšmė teigiama ir aktyvinimo veiksena yra „sloppy“ arba „mouse“, tada suaktyvintas langas po rakte „auto_raise_delay“ nurodyto laiko tarpo bus automatiškai iškeltas. Tai nesusiję su lango spustelėjimu norint jį pakelti arba užvedimo ant lango objekto vilkimo metu." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "" -"Jei reikšmė teigiama, nepaisyti titlebar_font parinkties ir langų antraštėms " -"naudoti standartinį programų šriftą." +msgid "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles." +msgstr "Jei reikšmė teigiama, nepaisyti titlebar_font parinkties ir langų antraštėms naudoti standartinį programų šriftą." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 -msgid "" -"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " -"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " -"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " -"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " -"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "" -"Jei reikšmė teigiama, metacity, naudodama langų rėmelius, vengdama animacijų " -"ar kitų efektų, pateiks naudotojui mažiau reakcijų ir bus mažiau jaučiama " -"„tiesioginė manipuliacija“. Tai smarkiai suprastina sąsajos išraiškingumą, " -"bet leidžia normaliai veikti senesnėms programoms bei terminalų serveriams. " -"Kai įjungtos prieinamumo funkcijos, rėmelių naudojimas išjungiamas." +msgid "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "Jei reikšmė teigiama, metacity, naudodama langų rėmelius, vengdama animacijų ar kitų efektų, pateiks naudotojui mažiau reakcijų ir bus mažiau jaučiama „tiesioginė manipuliacija“. Tai smarkiai suprastina sąsajos išraiškingumą, bet leidžia normaliai veikti senesnėms programoms bei terminalų serveriams. Kai įjungtos prieinamumo funkcijos, rėmelių naudojimas išjungiamas." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 -msgid "" -"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " -"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " -"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Esant teigiamai reikšmei, langų valdyklės darbas yra artimesnis darbui su " -"programomis nei su langais. Sąvoka gana neapibrėžta, bet apskritai programų " -"veiksena yra artimesnė Macintosh operacinei sistemai nei Windows. Kai " -"suaktyvinate langą programų veiksenoje, visi programos langai bus iškelti. " -"Be to, programų veiksenoje langų aktyvinimo spustelėjimai neveikia langų, " -"priklausančių kitoms programoms. Kol kas programų veiksenos realizacija dar " -"ankstyvoje stadijoje." +msgid "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. Application-based mode is, however, largely unimplemented at the moment." +msgstr "Esant teigiamai reikšmei, langų valdyklės darbas yra artimesnis darbui su programomis nei su langais. Sąvoka gana neapibrėžta, bet apskritai programų veiksena yra artimesnė Macintosh operacinei sistemai nei Windows. Kai suaktyvinate langą programų veiksenoje, visi programos langai bus iškelti. Be to, programų veiksenoje langų aktyvinimo spustelėjimai neveikia langų, priklausančių kitoms programoms. Kol kas programų veiksenos realizacija dar ankstyvoje stadijoje." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "" -"Jei reikšmė teigiama, atsisakyti dalies galimybių vardan efektyvesnio " -"resursų panaudojimo" +msgstr "Jei reikšmė teigiama, atsisakyti dalies galimybių vardan efektyvesnio resursų panaudojimo" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "" -"Klavišas, naudojamas kartu su specialiais sprangtelėjimo ant lango veiksmais" +msgstr "Klavišas, naudojamas kartu su specialiais sprangtelėjimo ant lango veiksmais" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 msgid "Name of workspace" @@ -1060,146 +913,48 @@ msgid "Number of workspaces" msgstr "Darbalaukų kiekis" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "" -"Darbalaukių kiekis. Turi būti didesnis už nulį. Be to, nustatyta maksimali " -"reikšmė, kad netyčia nesunaikintumėte savo darbo aplinkos įvedę labai " -"didelio skaičių." +msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces." +msgstr "Darbalaukių kiekis. Turi būti didesnis už nulį. Be to, nustatyta maksimali reikšmė, kad netyčia nesunaikintumėte savo darbo aplinkos įvedę labai didelio skaičių." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 msgid "Run a defined command" msgstr "Paleisti nurodytą komandą" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" -"Nustatykite į teisingą, jei norite keisti dydį dešiniuoju mygtuku ir rodyti " -"meniu viduriniuoju mygtuku nuspaudus klavišą, nurodytą " -"„mouse_button_modifier“; nustatykite į klaidingą, jei norite, kad veiktų " -"priešingai." +msgid "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "Nustatykite į teisingą, jei norite keisti dydį dešiniuoju mygtuku ir rodyti meniu viduriniuoju mygtuku nuspaudus klavišą, nurodytą „mouse_button_modifier“; nustatykite į klaidingą, jei norite, kad veiktų priešingai." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." -"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " -"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " -"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " -"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " -"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " -"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " -"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " -"the reason for the request. If you are an application developer and have a " -"user complaining that your application does not work with this setting " -"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " -"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" -"\" they requested." -msgstr "" -"Nustačius šią parinktį į neigiamą reikšmę, programa gali veikti " -"nekorektiškai, todėl labai rekomenduojama nekeisti jos numatytosios " -"teigiamos reikšmės. Daugelio veiksmų (pvz., spustelėjimo kliento srityje, " -"lango perkėlimo arba dydžio keitimo) pašalinis efektas paprastai bus lango " -"iškėlimas. Nustatykite šią parinktį į neigiamą, kad atskirtumėte iškėlimą " -"nuo kitų naudotojo veiksmų. Žr. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" -"id=445447#c6. Netgi jeigu ši parinktis neigiama, langus vis tiek galima " -"iškelti laikant Alt ir spustelėjus kairiuoju mygtuku bet kurią lango vietą, " -"paprastai spustelėjus lango dekoracijas, arba specialiais pranešimais, pvz., " -"aktyvavimo užklausomis iš užduočių sąrašo įtaisų. Šiuo metu ši parinktis yra " -"išjungta aktyvinimo spustelint veiksenoje. Atminkite, kad tarp langų " -"iškėlimo būdų, kai raise_on_click reikšmė yra neigiama, nėra programinių " -"užklausų iškelti langą iš programų; tokių užklausų bus nepaisoma, nepaisant " -"jų priežasties. Jeigu esate programos kūrėjas ir jūsų naudotojai skundžiasi, " -"kad jūsų programa neveikia, kai šis parametras išjungtas, pasakykite jiems, " -"kad tai _jų_ kaltė, kad sugadino savo langų valdyklę ir, kad jie turi " -"atkurti šią parinktį atgal į teigiamą arba ir toliau gyventi su klaida, dėl " -"kurios skundžiasi." +msgid "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click on the window decorations, or by special messages from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic requests from applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an application developer and have a user complaining that your application does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager and that they need to change this option back to true or live with the \"bug\" they requested." +msgstr "Nustačius šią parinktį į neigiamą reikšmę, programa gali veikti nekorektiškai, todėl labai rekomenduojama nekeisti jos numatytosios teigiamos reikšmės. Daugelio veiksmų (pvz., spustelėjimo kliento srityje, lango perkėlimo arba dydžio keitimo) pašalinis efektas paprastai bus lango iškėlimas. Nustatykite šią parinktį į neigiamą, kad atskirtumėte iškėlimą nuo kitų naudotojo veiksmų. Žr. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Netgi jeigu ši parinktis neigiama, langus vis tiek galima iškelti laikant Alt ir spustelėjus kairiuoju mygtuku bet kurią lango vietą, paprastai spustelėjus lango dekoracijas, arba specialiais pranešimais, pvz., aktyvavimo užklausomis iš užduočių sąrašo įtaisų. Šiuo metu ši parinktis yra išjungta aktyvinimo spustelint veiksenoje. Atminkite, kad tarp langų iškėlimo būdų, kai raise_on_click reikšmė yra neigiama, nėra programinių užklausų iškelti langą iš programų; tokių užklausų bus nepaisoma, nepaisant jų priežasties. Jeigu esate programos kūrėjas ir jūsų naudotojai skundžiasi, kad jūsų programa neveikia, kai šis parametras išjungtas, pasakykite jiems, kad tai _jų_ kaltė, kad sugadino savo langų valdyklę ir, kad jie turi atkurti šią parinktį atgal į teigiamą arba ir toliau gyventi su klaida, dėl kurios skundžiasi." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" -"Kai kurios programos nevykdo nurodymų specifikacijose, todėl kyla smulkių " -"nesklandumų. Ši parinktis įjungia griežtą veikseną, kuri padaro aplinką " -"vienalytiškesnę, jei nenaudojate nekorektiškų programų." +msgid "Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving applications." +msgstr "Kai kurios programos nevykdo nurodymų specifikacijose, todėl kyla smulkių nesklandumų. Ši parinktis įjungia griežtą veikseną, kuri padaro aplinką vienalytiškesnę, jei nenaudojate nekorektiškų programų." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Sisteminis signalas yra garsinis" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 -msgid "" -"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " -"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " -"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" -"Nustato kaip langų valdyklė vykdo vaizdinį signalą suveikus sisteminiam " -"pyptelėjimui arba kokios nors programos pyptelėjimo signalui. Šiuo metu " -"galimos dvi reikšmės - „fullscreen“, kuris sukuria viso ekrano vaizdo juodai " -"baltą blykstelėjimą, bei „frame_flash“, kuris sukuria programos, " -"pasiuntusios signalą, antraštės mirgėjimą. Jei programa pasiuntusi signalą " -"yra nežinoma (paprastai tai būna kai suveikia standartinis sisteminis " -"pyptelėjimas), mirga tuo momentu naudojamo lango antraštė." +msgid "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "Nustato kaip langų valdyklė vykdo vaizdinį signalą suveikus sisteminiam pyptelėjimui arba kokios nors programos pyptelėjimo signalui. Šiuo metu galimos dvi reikšmės - „fullscreen“, kuris sukuria viso ekrano vaizdo juodai baltą blykstelėjimą, bei „frame_flash“, kuris sukuria programos, pasiuntusios signalą, antraštės mirgėjimą. Jei programa pasiuntusi signalą yra nežinoma (paprastai tai būna kai suveikia standartinis sisteminis pyptelėjimas), mirga tuo momentu naudojamo lango antraštė." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " -"will execute command_N." -msgstr "" -"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N raktai nustato specialias " -"klavišų kombinacijas, kurios atitinka nurodytas komanda. Paspaudus klavišo " -"kombinaciją priskirtą run_command_N bus įvykdyta komanda command_N." +msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N." +msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N raktai nustato specialias klavišų kombinacijas, kurios atitinka nurodytas komanda. Paspaudus klavišo kombinaciją priskirtą run_command_N bus įvykdyta komanda command_N." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " -"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" -"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot raktas nustato " -"klavišų kombinaciją, kuri iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą." +msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot raktas nustato klavišų kombinaciją, kuri iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " -"be invoked." -msgstr "" -"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot raktas " -"nustato klavišų kombinaciją, kuri iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą." +msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot raktas nustato klavišų kombinaciją, kuri iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 -msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -"then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Klavišų kombinacija, kuri paleidžia atitinkamą sunumeruotą komandą iš /apps/" -"metacity/keybinding_commands raktų. Klavišų kombinacijos formatas gali būti " -"panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema " -"apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei " -"mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir " -"\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu " -"nebus susieta jokia klavišų kombinacija." +msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "Klavišų kombinacija, kuri paleidžia atitinkamą sunumeruotą komandą iš /apps/metacity/keybinding_commands raktų. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 msgid "The name of a workspace." @@ -1210,114 +965,40 @@ msgid "The screenshot command" msgstr "Ekrano fotografavimo komanda" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." +msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth." msgstr "Tema nurodo langų rėmelių, antraščių ir kitų elementų išvaizdą." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"Uždelsimo laikas prieš pakeliant langą, jei auto_raise požymis yra " -"teigiamas. Laikas nurodomas tūkstantosiomis sekundės dalimis." +msgid "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second." +msgstr "Uždelsimo laikas prieš pakeliant langą, jei auto_raise požymis yra teigiamas. Laikas nurodomas tūkstantosiomis sekundės dalimis." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"Lango aktyvinimo veiksena nustato kaip bus aktyvuojami langai. Yra trys " -"galimos reikšmės; \"click\" reiškia, kad reikia spustelėti ant lango norint " -"jį aktyvuoti, \"sloppy\" aktyvuoja langus kai ant jų užvedamas pelės " -"kursorius, o \"mouse\" reiškia, kad langai bus aktyvuojami kai ant jų bus " -"užvestas kursorius ir aktyvacija bus atšaukta kursoriui pasitraukus." +msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "Lango aktyvinimo veiksena nustato kaip bus aktyvuojami langai. Yra trys galimos reikšmės; \"click\" reiškia, kad reikia spustelėti ant lango norint jį aktyvuoti, \"sloppy\" aktyvuoja langus kai ant jų užvedamas pelės kursorius, o \"mouse\" reiškia, kad langai bus aktyvuojami kai ant jų bus užvestas kursorius ir aktyvacija bus atšaukta kursoriui pasitraukus." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 msgid "The window screenshot command" msgstr "Langų fotografavimo komanda" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Ši parinktis nurodo dvigubo antraštės spustelėjimo veiksmą. Galimos " -"reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, „toggle_maximize“ – " -"išdidinti / sumažinti langą, „toggle_maximize_horizontally“ ir " -"„toggle_maximize_vertically“ – išdidinti langą nurodyta kryptimi, „minimize“ " -"– paslėpti langą, „shade“ – suvynioti langą, „menu“ – parodyti lango meniu, " -"„lower“ – nukelti langą už kitų langų ir „none“ – nedaryti nieko." +msgid "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "Ši parinktis nurodo dvigubo antraštės spustelėjimo veiksmą. Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, „toggle_maximize“ – išdidinti / sumažinti langą, „toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – išdidinti langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – paslėpti langą, „shade“ – suvynioti langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų ir „none“ – nedaryti nieko." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Ši parinktis nurodo antraštės spustelėjimo viduriniuoju mygtuku veiksmą. " -"Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, " -"„toggle_maximize“ – išdidinti / sumažinti langą, " -"„toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – išdidinti " -"langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – paslėpti langą, „shade“ – suvynioti " -"langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų " -"ir „none“ – nedaryti nieko." +msgid "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "Ši parinktis nurodo antraštės spustelėjimo viduriniuoju mygtuku veiksmą. Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, „toggle_maximize“ – išdidinti / sumažinti langą, „toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – išdidinti langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – paslėpti langą, „shade“ – suvynioti langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų ir „none“ – nedaryti nieko." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Ši parinktis nurodo antraštės spustelėjimo dešiniuoju mygtuku veiksmą. " -"Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, " -"„toggle_maximize“ – išdidinti / sumažinti langą, " -"„toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – išdidinti " -"langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – paslėpti langą, „shade“ – suvynioti " -"langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų " -"ir „none“ – nedaryti nieko." +msgid "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "Ši parinktis nurodo antraštės spustelėjimo dešiniuoju mygtuku veiksmą. Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, „toggle_maximize“ – išdidinti / sumažinti langą, „toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – išdidinti langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – paslėpti langą, „shade“ – suvynioti langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų ir „none“ – nedaryti nieko." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "" -"Ši parinktis leidžia tiksliau valdyti naujų langų aktyvinimą. Leidžiamos dvi " -"reikšmės: „smart“ įjungia normalią veikseną, o „strict“ neaktyvina langų, " -"paleistų iš terminalo." +msgid "This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being given focus." +msgstr "Ši parinktis leidžia tiksliau valdyti naujų langų aktyvinimą. Leidžiamos dvi reikšmės: „smart“ įjungia normalią veikseną, o „strict“ neaktyvina langų, paleistų iš terminalo." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 -msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." -msgstr "" -"Įjungia vaizdinius indikatorius, kai programa arba sistema perduoda " -"standartinius garsinius perspėjimo signalus; naudinga esant klausos " -"sutrikimams, triukšmingoje aplinkoje arba kai garsinis signalas yra " -"išjungtas." +msgid "Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments." +msgstr "Įjungia vaizdinius indikatorius, kai programa arba sistema perduoda standartinius garsinius perspėjimo signalus; naudinga esant klausos sutrikimams, triukšmingoje aplinkoje arba kai garsinis signalas yra išjungtas." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 msgid "Use standard system font in window titles" @@ -1434,7 +1115,8 @@ msgstr "Perkelti lango juostą ant _ekrano" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +#: ../src/ui/menu.c:87 +#: ../src/ui/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "Visada _viršuje" @@ -1634,23 +1316,13 @@ msgstr "Aprašant persiliejančias spalvas reikia nurodyti bent dvi spalvas" #: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " -"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"GTK spalvų aprašymas turi turėti būsenos aprašymą patalpintą tarp laužtinių " -"skliaustų, pvz., gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti " -"\"%s\"" +msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "GTK spalvų aprašymas turi turėti būsenos aprašymą patalpintą tarp laužtinių skliaustų, pvz., gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1198 #, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" -"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"GTK spalvų aprašymas po būsenos turi turėti uždarančius laužtinius " -"skliaustus, pvz., gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti " -"\"%s\"" +msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "GTK spalvų aprašymas po būsenos turi turėti uždarančius laužtinius skliaustus, pvz., gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1209 #, c-format @@ -1664,32 +1336,23 @@ msgstr "Spalvų aprašyme nurodytas nesuprantamas spalvos komponentas \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1252 #, c-format -msgid "" -"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " -"format" -msgstr "" -"Išplaukimo formatas yra \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatitinka " -"šio formato" +msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "Išplaukimo formatas yra \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatitinka šio formato" #: ../src/ui/theme.c:1263 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "" -"Nepavyko aprodoti skaidrumo reikšmės \"%s\" priskirtos išplaukiančiai spalva" +msgstr "Nepavyko aprodoti skaidrumo reikšmės \"%s\" priskirtos išplaukiančiai spalva" #: ../src/ui/theme.c:1273 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "" -"Skaidrumo reikšmė \"%s\" tarp išplaukiančios spalvos yra ne tarp 0.0 ir 1.0" +msgstr "Skaidrumo reikšmė \"%s\" tarp išplaukiančios spalvos yra ne tarp 0.0 ir 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1320 #, c-format -msgid "" -"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "" -"Šešėlio formatas yra \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatitinka šio " -"formato" +msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "Šešėlio formatas yra \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatitinka šio formato" #: ../src/ui/theme.c:1331 #, c-format @@ -1713,53 +1376,40 @@ msgstr "Koordinačių išraiška turi neleistiną simbolį '%s'" #: ../src/ui/theme.c:1651 #, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " -"parsed" -msgstr "" -"Koordinačių išraiška turi skaičių su slankiu kableliu '%s', kuris negali " -"būti apdorotas" +msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed" +msgstr "Koordinačių išraiška turi skaičių su slankiu kableliu '%s', kuris negali būti apdorotas" #: ../src/ui/theme.c:1665 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "" -"Koordinačių išraiška turi sveiką skaičių '%s', kuris negali būti apdorotas" +msgstr "Koordinačių išraiška turi sveiką skaičių '%s', kuris negali būti apdorotas" #: ../src/ui/theme.c:1787 #, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " -"\"%s\"" -msgstr "" -"Koordinačių išraiškoje nurodytas nežinomas operatorius šio teksto pradžioje: " -"\"%s\"" +msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\"" +msgstr "Koordinačių išraiškoje nurodytas nežinomas operatorius šio teksto pradžioje: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1844 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinačių išraiška tuščia arba nesuprantama" -#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999 +#: ../src/ui/theme.c:1955 +#: ../src/ui/theme.c:1965 +#: ../src/ui/theme.c:1999 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinačių išraiška sukelia dalybą iš nulio" #: ../src/ui/theme.c:2007 #, c-format -msgid "" -"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "" -"Koordinačių išraiška bando panaudoti liekanos operatorių (mod) slankaus " -"kablelio skaičiui" +msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "Koordinačių išraiška bando panaudoti liekanos operatorių (mod) slankaus kablelio skaičiui" #: ../src/ui/theme.c:2063 #, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "" -"Koordinačių išraiškoje įvestas operatorius \"%s\" ten, kur turi būti vedamas " -"operandas" +msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "Koordinačių išraiškoje įvestas operatorius \"%s\" ten, kur turi būti vedamas operandas" #: ../src/ui/theme.c:2072 #, c-format @@ -1773,14 +1423,11 @@ msgstr "Koordinačių išraiška pasibaigė operatoriumi, o ne operandu" #: ../src/ui/theme.c:2090 #, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " -"operand in between" -msgstr "" -"Koordinačių išraiškoje operatorius \"%c\" eina po operatoriaus \"%c\" be " -"tarpinio operando" +msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between" +msgstr "Koordinačių išraiškoje operatorius \"%c\" eina po operatoriaus \"%c\" be tarpinio operando" -#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278 +#: ../src/ui/theme.c:2237 +#: ../src/ui/theme.c:2278 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinačių išraiška saugo nežinomą kintamąjį arba konstantą \"%s\"" @@ -1793,72 +1440,65 @@ msgstr "Koordinačių išraiškų skaitytuvas perpildė buferį." #: ../src/ui/theme.c:2361 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "" -"Koordinačių išraiškoje įvesti uždarantys skliaustai, nors atidarančių " -"skliaustų nerasta" +msgstr "Koordinačių išraiškoje įvesti uždarantys skliaustai, nors atidarančių skliaustų nerasta" #: ../src/ui/theme.c:2425 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "" -"Koordinačių išraiškoje po atidarančių skliaustų neįvesti uždarantys " -"skliaustai" +msgstr "Koordinačių išraiškoje po atidarančių skliaustų neįvesti uždarantys skliaustai" #: ../src/ui/theme.c:2436 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Koordinačių išraiška neturi jokių operatorių ar operandų" -#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680 +#: ../src/ui/theme.c:2640 +#: ../src/ui/theme.c:2660 +#: ../src/ui/theme.c:2680 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Temoje esanti išraiška sukėlė klaidą: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4315 #, c-format -msgid "" -"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " -"specified for this frame style" -msgstr "" -"Šiam rėmelio stiliui turi būti nurodytas <button function=\"%s\" state=\"%s" -"\" draw_ops=\"kažkokswhatever\"/> požymis" +msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style" +msgstr "Šiam rėmelio stiliui turi būti nurodytas <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"kažkokswhatever\"/> požymis" -#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852 +#: ../src/ui/theme.c:4827 +#: ../src/ui/theme.c:4852 #, c-format -msgid "" -"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "" -"Trūksta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"kažkoks\"/>" +msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "Trūksta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"kažkoks\"/>" #: ../src/ui/theme.c:4896 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Nepavyko paleisti temos \"%s\": %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040 -#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054 +#: ../src/ui/theme.c:5026 +#: ../src/ui/theme.c:5033 +#: ../src/ui/theme.c:5040 +#: ../src/ui/theme.c:5047 +#: ../src/ui/theme.c:5054 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Temoje \"%2$s\" trūksta <%1$s> nustatymų" #: ../src/ui/theme.c:5062 #, c-format -msgid "" -"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " -"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "" -"Rėmelio stilius nenurodytas lango tipui \"%s\" temoje \"%s\", pridėkite " -"<window type=\"%s\" style_set=\"kažkoks\"/> elementą" +msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +msgstr "Rėmelio stilius nenurodytas lango tipui \"%s\" temoje \"%s\", pridėkite <window type=\"%s\" style_set=\"kažkoks\"/> elementą" -#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630 +#: ../src/ui/theme.c:5505 +#: ../src/ui/theme.c:5567 +#: ../src/ui/theme.c:5630 #, c-format -msgid "" -"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "" -"Naudotojo nustatytos konstantos turi prasidėti didžiąja raide; „%s“ nėra " -"didžioji" +msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgstr "Naudotojo nustatytos konstantos turi prasidėti didžiąja raide; „%s“ nėra didžioji" -#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638 +#: ../src/ui/theme.c:5513 +#: ../src/ui/theme.c:5575 +#: ../src/ui/theme.c:5638 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Konstanta „%s“ jau aprašyta" @@ -1871,7 +1511,8 @@ msgstr "Konstanta „%s“ jau aprašyta" msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Trūksta „%s“ požymio elemente <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 +#: ../src/ui/theme-parser.c:231 +#: ../src/ui/theme-parser.c:249 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "%d eilutės simbolis %d: %s" @@ -1881,7 +1522,8 @@ msgstr "%d eilutės simbolis %d: %s" msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Požymis „%s“ pasikartoja tame pačiame <%s> elemente" -#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 +#: ../src/ui/theme-parser.c:437 +#: ../src/ui/theme-parser.c:480 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Šiame kontekste požymis „%s“ yra netinkamas elemente <%s>" @@ -1891,7 +1533,8 @@ msgstr "Šiame kontekste požymis „%s“ yra netinkamas elemente <%s>" msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Nepavyko apdoroti „%s“ kaip sveiko skaičiaus" -#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 +#: ../src/ui/theme-parser.c:531 +#: ../src/ui/theme-parser.c:586 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nesuprantami simbolių seką „%2$s“ užbaigiantys simboliai „%1$s“" @@ -1904,16 +1547,16 @@ msgstr "Sveikas skaičius %ld turi būti teigiamas" #: ../src/ui/theme-parser.c:549 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" -msgstr "" -"Sveikas skaičius %ld yra per didelis, didžiausia galima reikšmė šiuo metu " -"yra %d" +msgstr "Sveikas skaičius %ld yra per didelis, didžiausia galima reikšmė šiuo metu yra %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 +#: ../src/ui/theme-parser.c:577 +#: ../src/ui/theme-parser.c:693 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Nepavyko aprodyti „%s“ kaip skaičiaus su slankiu kableliu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 +#: ../src/ui/theme-parser.c:608 +#: ../src/ui/theme-parser.c:636 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Loginės reikšmės turi būti \"true\" arba \"false\", o ne \"%s\"" @@ -1926,308 +1569,295 @@ msgstr "Kampas turi būti tarp 0.0 ir 360.0, o buvo nurodyta %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:726 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "" -"Skaidrumo reikšmė turi būti tarp 0.0 (nematomas) ir 1.0 (visiškai " -"neskaidrus), o buvo nurodyta %g\n" +msgstr "Skaidrumo reikšmė turi būti tarp 0.0 (nematomas) ir 1.0 (visiškai neskaidrus), o buvo nurodyta %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:791 #, c-format -msgid "" -"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," -"large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "" -"Netinkamas antraštės mastelis \"%s\" (turi būti viena iš xx-small,x-small," -"small,medium,large,x-large,xx-large reikšmių)\n" +msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "Netinkamas antraštės mastelis \"%s\" (turi būti viena iš xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large reikšmių)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#: ../src/ui/theme-parser.c:947 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1010 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1147 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> požymis name \"%s\" panaudotas antrą kartą" -#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#: ../src/ui/theme-parser.c:959 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1056 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1159 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "Nenurodytas <%s> požymis parent \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "Nenurodytas <%s> požymis geometry \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1082 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "" -"<%s> turi nurodyti dydžio (geometrijos) nustatymus arba viršesnį elementą, " -"jau turinti tokius nustatymus" +msgstr "<%s> turi nurodyti dydžio (geometrijos) nustatymus arba viršesnį elementą, jau turinti tokius nustatymus" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1124 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Turite nustatyti foną, kad alfa reikšmė būtų prasminga" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nežinomas type \"%s\" požymis elemente <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1202 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nežinomas style_set \"%s\" požymis elemente <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1210 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Lango type \"%s\" požymis jau turi nurodytą stiliaus aprašymą" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1304 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2751 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2945 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3251 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 -msgid "" -"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " -"for buttons" -msgstr "" -"Negalima tuo pačiu metu nurodyti „button_width“/„button_height“ ir " -"„aspect_ratio“" +#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1368 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1413 +msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons" +msgstr "Negalima tuo pačiu metu nurodyti „button_width“/„button_height“ ir „aspect_ratio“" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1377 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Atstumas \"%s\" yra nežinomas" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1422 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Dydžio santykis \"%s\" yra nežinomas" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1484 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Paraštė \"%s\" nežinoma" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1795 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Elemente <%s> trūksta \"start_angle\" ar \"from\" požymio" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1802 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Elemente <%s> trūksta \"extent_angle\" ar \"to\" požymio" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2042 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Nesuprantama reikšmė \"%s\" persiliejančio elemento tipo aprašyme" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2495 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nežinoma fill type požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2433 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nežinoma state požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nežinoma shadow požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2307 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nežinoma arrow požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2703 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Neaprašyti jokie <draw_ops> požymiai pavadinti \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2715 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Čia įvesdami draw_ops \"%s\" požymius jūs sukuriate žiedinį aprašymą" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2830 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Nežinoma rėmelio elemento padėtis \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2838 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Rėmelio stiliaus aprašyme padėtis %s jau aprašyta" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2930 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Vardui \"%s\" nenurodyti jokie <draw_ops> požymiai" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Mygtukui priskirta nežinoma funkcija \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2893 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Mygtuko funkcija \"%s\" neegzistuoja šioje versijoje (%d, reikia %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2905 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Mygtukui priskirta nežinoma būsena \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2913 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" -msgstr "" -"Rėmelio stiliaus aprašyme jau yra nurodytas mygtukas aprašantis funkcijos %s " -"būseną %s" +msgstr "Rėmelio stiliaus aprašyme jau yra nurodytas mygtukas aprašantis funkcijos %s būseną %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "Reikšmė „%s“ nepriimtina aktyvinimo požymyje" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2993 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "Reikšmė „%s“ nepriimtina būsenos požymyje" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3003 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Stilius pavadinimu „%s“ neaprašytas" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "Reikšmė „%s“ nepriimtina dydžio keitimo požymyje" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 #, c-format -msgid "" -"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " -"states" -msgstr "" -"Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išplėtimo/" -"šešėlių būsenų aprašymui" +msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states" +msgstr "Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išplėtimo/šešėlių būsenų aprašymui" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3072 #, c-format -msgid "" -"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "" -"Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išplėtimo būsenų " -"aprašymui" +msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgstr "Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išplėtimo būsenų aprašymui" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3108 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "state %s resize %s focus %s požymiai jau turi stiliaus aprašymą" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3119 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Aktyvinimo %2$s būsena %1$s jau turi stiliaus aprašymą" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " -"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <piece> elemente (tema nustatė " -"draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)" +#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 +msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <piece> elemente (tema nustatė draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " -"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <button> elemente (tema nustatė " -"draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)" +#: ../src/ui/theme-parser.c:3196 +msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <button> elemente (tema nustatė draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " -"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <menu_icon> elemente (tema nustatė " -"draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)" +#: ../src/ui/theme-parser.c:3234 +msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <menu_icon> elemente (tema nustatė draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3282 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Pradinis temos elementas turi būti <metacity_theme>, o ne <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3302 #, c-format -msgid "" -"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp name/author/date/description elementų" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3307 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp <constant> elemento" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3319 #, c-format -msgid "" -"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp distance/border/aspect_ratio elementų" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3341 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Elementas <%s> piešimo operacijos elemente neleidžiamas" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3381 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3391 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Elementas <%s> elemente <%s> yra neleidžiamas" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3613 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Rėmelio elementui nepriskirta draw_ops funkcija" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3628 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Mygtukui nepriskirta draw_ops funkcija" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3680 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Elemente <%s> tekstas negalimas" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3747 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3771 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3783 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> šioje temoje nurodytas du kartus" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4051 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Nepavyko rasti tinkamo temos %s failo\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4107 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Temos faile %s trūksta pagrindinio <metacity_theme> elemento" @@ -2372,26 +2002,16 @@ msgstr "Čia rodomo lango antraštė" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 #, c-format -msgid "" -"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " -"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " -"frame)\n" -msgstr "" -"%d kadrai buvo išvesti per %g klientines sekundes (%g milisekunčių kadrui) " -"ir per %g bendrinio laiko sekundes įskaitant X serverio resursus (%g " -"milisekundžių kadrui)\n" +msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n" +msgstr "%d kadrai buvo išvesti per %g klientines sekundes (%g milisekunčių kadrui) ir per %g bendrinio laiko sekundes įskaitant X serverio resursus (%g milisekundžių kadrui)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 msgid "position expression test returned TRUE but set error" -msgstr "" -"padėties išraiškos testas grąžino teigiamą reikšmę, bet kartu nustatė " -"klaidos pranešimą" +msgstr "padėties išraiškos testas grąžino teigiamą reikšmę, bet kartu nustatė klaidos pranešimą" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" -msgstr "" -"padėties išraiškos testas grąžino neigiamą reikšmę, bet nenustatė klaidos " -"pranešimo" +msgstr "padėties išraiškos testas grąžino neigiamą reikšmę, bet nenustatė klaidos pranešimo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 msgid "Error was expected but none given" @@ -2420,8 +2040,7 @@ msgstr "y reikšmė buvo %d, tikėtasi %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" -msgstr "" -"Koordinačių %d išraiška apdorota per %g sekundžių (%g sekundžių vidurkis)\n" +msgstr "Koordinačių %d išraiška apdorota per %g sekundžių (%g sekundžių vidurkis)\n" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Darbastalis" @@ -3771,10 +3390,10 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " -#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie dešiniojo ekrano krašto. " @@ -3867,10 +3486,10 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " -#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie kairiojo ekrano krašto. " |