diff options
-rw-r--r-- | po/de.po | 2937 |
1 files changed, 1394 insertions, 1543 deletions
@@ -9,47 +9,203 @@ # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2002. # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004. # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006, 2007, 2008. -# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009-2011. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2011. # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Metacity\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=metacity&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-09 18:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-11 20:02+0100\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-12 01:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-12 01:14+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" -#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "Starter" - #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Alle normalen Fenster verbergen" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Auf Arbeitsfläche darüber verschieben" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Auf Arbeitsfläche darunter verschieben" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Auf Arbeitsfläche links verschieben" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Auf Arbeitsfläche rechts verschieben" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links verschieben" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben verschieben" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2 verschieben" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3 verschieben" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4 verschieben" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" -#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "Bildschirmfotos" +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Switch applications" +msgstr "Anwendungen wechseln" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Systemsteuerungen umschalten" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Systemsteuerungen sofort umschalten" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 1 wechseln" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 2 wechseln" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 3 wechseln" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 4 wechseln" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Fenster sofort wechseln" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Sofort zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Übersicht der Aktivitäten anzeigen" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Den »Befehl ausführen«-Dialog anzeigen" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 msgid "System" msgstr "System" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Das Fenstermenü aktivieren" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 +msgid "Close window" +msgstr "Fenster schließen" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Fenster hinter die anderen Fenster absenken" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 +msgid "Maximize window" +msgstr "Fenster maximieren" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Fenster horizontal maximieren" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Fenster vertikal maximieren" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 +msgid "Minimize window" +msgstr "Fenster minimieren" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 +msgid "Move window" +msgstr "Fenster verschieben" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Fenster vor die anderen Fenster anheben" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Fenster anheben, falls es verdeckt ist, andernfalls absenken" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 +msgid "Resize window" +msgstr "Fenstergröße ändern" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 +msgid "Restore window" +msgstr "Fenstergröße wiederherstellen" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Maximierungszustand ein-/ausschalten" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Fenster ein-/ausrollen" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "" +"Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 msgid "Windows" msgstr "Fenster" -#: ../src/core/bell.c:299 +#: ../src/core/bell.c:298 msgid "Bell event" msgstr "Klangereignis" @@ -117,32 +273,8 @@ msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" -"Ein anderes Programm verwendet die Taste »%s« bereits mit den Zusatztasten »%" -"x« als Tastenkombination\n" - -#. Displayed when a keybinding which is -#. * supposed to launch a program fails. -#. -#: ../src/core/keybindings.c:2343 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Beim Ausführen von »<tt>%s</tt>« ist ein Fehler aufgetreten:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/core/keybindings.c:2432 -#, c-format -msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "Es wurde kein Befehl %d festgelegt.\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:3386 -#, c-format -msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "Es wurde kein Terminal-Befehl festgelegt.\n" +"Ein anderes Programm verwendet die Taste »%s« bereits mit den Zusatztasten " +"»%x« als Tastenkombination\n" # CHECK # c-format @@ -200,8 +332,7 @@ msgid "Turn compositing off" msgstr "Compositing ausschalten" #: ../src/core/main.c:322 -msgid "" -"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "Maximierte Fenster im Vollbildmodus haben immer eine Fensterdekoration" #: ../src/core/main.c:527 @@ -222,36 +353,7 @@ msgstr "" msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Neustart fehlgeschlagen: %s\n" -#. -#. * We found it, but it was invalid. Complain. -#. * -#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future -#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. -#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in -#. * the symtab.) -#. * -#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) -#. -#. -#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "Wert des GConf-Schlüssels »%s« unzulässig\n" - -#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "" -"»%d«, gespeichert in GConf-Schlüssel »%s«, liegt außerhalb des Bereichs %d-%d\n" - -#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 -#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 -#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "Typ des GConf-Schlüssels »%s« ist ungültig\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1234 +#: ../src/core/prefs.c:871 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -259,14 +361,14 @@ msgstr "" "Problemumgehungen (Workarounds) für defekte Anwendungen abgeschaltet. " "Möglicherweise funktionieren manche Anwendungen nicht richtig.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1305 +#: ../src/core/prefs.c:940 #, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" -"Schriftbeschreibung »%s« aus GConf-Schlüssel »%s« konnte nicht verarbeitet " -"werden\n" +"Schriftbeschreibung »%s« aus GSettings-Schlüssel »%s« konnte nicht " +"verarbeitet werden\n" -#: ../src/core/prefs.c:1367 +#: ../src/core/prefs.c:1006 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -275,17 +377,7 @@ msgstr "" "»%s« in der Konfigurationsdatenbank ist kein zulässiger Wert für eine Maus-" "Zusatztaste\n" -#: ../src/core/prefs.c:1788 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Fehler beim Festlegen der Anzahl der Arbeitsflächen auf %d: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Arbeitsfläche %d" - -#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166 +#: ../src/core/prefs.c:1485 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -294,15 +386,10 @@ msgstr "" "»%s« in der Konfigurationsdatenbank ist kein zulässiger Wert für die " "Tastenkombination »%s«\n" -#: ../src/core/prefs.c:2542 -#, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "Fehler beim Festlegen des Namens der Arbeitsflächen %d auf »%s«: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2746 +#: ../src/core/prefs.c:1592 #, c-format -msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgstr "Fehler beim Festlegen des Status des Compositors: %s\n" +msgid "Workspace %d" +msgstr "Arbeitsfläche %d" #: ../src/core/screen.c:357 #, c-format @@ -321,8 +408,7 @@ msgstr "" #: ../src/core/screen.c:400 #, c-format -msgid "" -"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Die Wahl als zuständige Fensterverwaltung auf Bildschirm %d auf Anzeige »%s« " "konnte nicht erlangt werden\n" @@ -337,51 +423,6 @@ msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits eine Fensterverwaltung\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte nicht freigegeben werden\n" -#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these -#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). -#. * "disabled" must also stay as it is. -#. -#: ../src/core/schema-bindings.c:169 -msgid "" -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Das Format lautet »<Control>a« (d.h. <Strg>a) oder »<Shift><Alt>F1« (d.h. " -"<Umschalt><Alt>F1).\n" -"\n" -"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- oder Kleinschreibung " -"sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>« (beides <Strg>). Falls diese " -"Option auf die Zeichenkette »disabled« (d.h. deaktiviert) gesetzt ist, wird " -"für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#: ../src/core/schema-bindings.c:177 -msgid "" -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action.\n" -"\n" -"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -msgstr "" -"Das Format lautet »<Control>a« (d.h. <Strg>a) oder »<Shift><Alt>F1« (d.h. " -"<Umschalt><Alt>F1).\n" -"\n" -"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- oder Kleinschreibung " -"sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>« (beides <Strg>). Falls diese " -"Option auf die Zeichenkette »disabled« (d.h. deaktiviert) gesetzt ist, wird " -"für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt.\n" -"\n" -"Diese Tastenkombination kann durch Drücken der Umschalttaste rückgängig " -"gemacht werden; deshalb kann die Umschalttaste selbst nicht Bestandteil der " -"Kombination sein." - #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" @@ -457,8 +498,7 @@ msgstr "Protokolldatei %s wurde geöffnet\n" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "" -"Metacity wurde ohne Unterstützung für den redseligen Modus kompiliert\n" +msgstr "Metacity wurde ohne Unterstützung für den redseligen Modus kompiliert\n" #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " @@ -477,7 +517,6 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "Fehler der Fensterverwaltung:" #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" @@ -509,12 +548,12 @@ msgstr "" #: ../src/core/window.c:6269 #, c-format msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" -"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Fenster »%s« zeigt durch einen MWM-Wink an, dass die Größe nicht veränderbar " -"ist, setzt jedoch die minimale Größe auf %d x %d und die maximale Größe auf %" -"d x %d; dies ergibt keinen Sinn.\n" +"ist, setzt jedoch die minimale Größe auf %d x %d und die maximale Größe auf " +"%d x %d; dies ergibt keinen Sinn.\n" #: ../src/core/window-props.c:244 #, c-format @@ -581,802 +620,37 @@ msgstr "" "Eigenschaft %s auf Fenster 0x%lx enthielt ungültiges UTF-8 für Objekt %d in " "der Liste\n" -#: ../src/include/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Zur Arbeitsfläche 1 wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Zur Arbeitsfläche 2 wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Zur Arbeitsfläche 3 wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Zur Arbeitsfläche 4 wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Zur Arbeitsfläche 5 wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Zur Arbeitsfläche 6 wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Zur Arbeitsfläche 7 wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Zur Arbeitsfläche 8 wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Zur Arbeitsfläche 9 wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Zur Arbeitsfläche 10 wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Zur Arbeitsfläche 11 wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Zur Arbeitsfläche 12 wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "Auf Arbeitsfläche links verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Auf Arbeitsfläche rechts verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "Auf Arbeitsfläche darüber verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "Auf Arbeitsfläche darunter verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Reverse switch windows of an application" -msgstr "Umgekehrt zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:156 -msgid "Switch applications" -msgstr "Anwendungen wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:159 -msgid "Reverse switch applications" -msgstr "Anwendungen umgekehrt wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:162 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Systemsteuerungen umschalten" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:165 -msgid "Reverse switch system controls" -msgstr "Systemsteuerungen umgekehrt umschalten" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:169 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Sofort zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:172 -msgid "Reverse switch windows of an app directly" -msgstr "Sofort umgekehrt zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:175 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Fenster sofort wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:178 -msgid "Reverse switch windows directly" -msgstr "Fenster sofort umschalten" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:181 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "Systemsteuerungen sofort umschalten" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:184 -msgid "Reverse switch system controls directly" -msgstr "Systemsteuerungen sofort umgekehrt umschalten" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:189 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Alle normalen Fenster verbergen" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:192 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "Übersicht der Aktivitäten anzeigen" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:195 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "Den »Befehl ausführen«-Dialog anzeigen" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:236 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 -msgid "Launch Terminal" -msgstr "Ein Terminal starten" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:255 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Das Fenstermenü aktivieren" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:258 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Maximierungszustand ein-/ausschalten" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 -msgid "Toggle window always appearing on top" -msgstr "»Immer oben«-Zustand ein- oder ausschalten" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 -msgid "Maximize window" -msgstr "Fenster maximieren" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 -msgid "Restore window" -msgstr "Fenstergröße wiederherstellen" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Fenster ein-/ausrollen" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 -msgid "Minimize window" -msgstr "Fenster minimieren" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 -msgid "Close window" -msgstr "Fenster schließen" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 -msgid "Move window" -msgstr "Fenster verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 -msgid "Resize window" -msgstr "Fenstergröße ändern" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:279 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "" -"Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:283 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:286 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2 verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:289 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3 verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:292 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4 verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:295 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 5 verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:298 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 6 verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:301 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 7 verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:304 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 8 verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:307 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 9 verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:310 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 10 verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:313 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 11 verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:316 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 12 verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:328 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:331 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:334 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:337 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:340 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "Fenster anheben, falls es verdeckt ist, andernfalls absenken" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Fenster vor die anderen Fenster anheben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Fenster hinter die anderen Fenster absenken" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:348 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Fenster vertikal maximieren" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:352 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Fenster horizontal maximieren" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:356 -msgid "Move window to top left corner" -msgstr "Fenster in obere linke Ecke des Bildschirms verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:359 -msgid "Move window to top right corner" -msgstr "Fenster in obere rechte Ecke des Bildschirms verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:362 -msgid "Move window to bottom left corner" -msgstr "Fenster in untere linke Ecke des Bildschirms verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:365 -msgid "Move window to bottom right corner" -msgstr "Fenster in untere rechte Ecke des Bildschirms verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:369 -msgid "Move window to top edge of screen" -msgstr "Fenster an den oberen Rand des Bildschirms verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:372 -msgid "Move window to bottom edge of screen" -msgstr "Fenster an den unteren Rand des Bildschirms verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:375 -msgid "Move window to right side of screen" -msgstr "Fenster zur rechten Seite des Bildschirms verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:378 -msgid "Move window to left side of screen" -msgstr "Fenster zur linken Seite des Bildschirms verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Fenster in die Mitte des Bildschirms verschieben" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 -msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" -"(Nicht implementiert) Navigation arbeitet anwendungs- und nicht " -"fensterorientiert" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 -msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " -"option is set to true." -msgstr "" -"Eine Zeichenkette, die für die Fenstertitel verwendete Schrift angibt. Die " -"Größenangabe wird jedoch nur verwendet, falls die Option »titlebar_font_size« " -"auf 0 gesetzt ist. Außerdem ist diese Funktion wirkungslos, falls die Option " -"»titlebar_uses_desktop_font« »WAHR« ist." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "Aktion beim Doppelklick auf Titelleiste" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "Aktion beim Klick mit der mittleren Maustaste auf die Titelleiste" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "Aktion beim Rechtsklick auf die Titelleiste" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Knopfanordnung auf der Titelleiste" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 -msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." -msgstr "" -"Die Anordnung der Knöpfe auf der Titelleiste. Der Wert muss eine " -"Zeichenkette der Form »menu:minimize,maximize,spacer,close« sein. Der " -"Doppelpunkt trennt die rechte von der linken Ecke der Titelleiste und die " -"Namen der einzelnen Knöpfe sind durch Kommas getrennt. Mehrfachnennungen von " -"Knopfnamen sind nicht erlaubt. Unbekannte Knopfnamen werden ohne Ausgabe " -"ignoriert, sodass in zukünftigen Versionen dieses Fenstermanagers Knöpfe " -"hinzugefügt werden können, ohne die Konfiguration älterer Versionen zu " -"beeinflussen." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "Das fokussierte Fenster automatisch anheben" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 -msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" -"\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "" -"Solange diese Umschalttaste gedrückt wird, verschiebt das Anklicken eines " -"Fensters dieses (linke Maustaste), ändert dessen Größe (mittlere Maustaste) " -"oder zeigt das Fenstermenü (rechte Maustaste). Die Vorgänge für links und " -"rechts können mit der Taste »resize_with_right_button« vertauscht werden. " -"Zusatztasten werden z.B. als »<<Alt<>« oder »<<Super<>« " -"dargestellt. " - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 -msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Bei Drücken von Tastenkombinationen auszuführende Befehle" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 msgid "Compositing Manager" msgstr "Compositing-Verwaltung" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "Festlegen, wie neue Fenster den Fokus erhalten" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 -msgid "Current theme" -msgstr "Aktuelles Thema" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Verzögerung für das automatische Anheben in Millisekunden" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Legt fest, ob Metacity als Compositing-Verwaltung agiert." -# CHECK -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"Legt fest, ob Anwendungen oder das System hörbare Signaltöne ausgeben " -"können; kann in Verbindung mit der »visuellen Glocke« verwendet werden, um " -"»stumme« Signaltöne auszugeben." - -# CHECK - Miss-Features? -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" -"(Absichtliche) Fehlverhalten deaktivieren, die von alten oder defekten " -"Anwendungen benötigt werden." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "Visuelle Glocke aktivieren" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel gesetzt ist und der Fokusmodus entweder »sloppy« oder " -"»mouse« ist, wird das fokussierte Fenster automatisch nach der vom Schlüssel " -"»auto_raise_delay« angegeben Zeit angehoben. Dies hat weder Einfluss auf das " -"Klicken auf ein Fenster um es anzuheben, noch auf das Überfahren eines " -"Fensters bei Ziehen-und-Ablegen." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, wird die Option zum Setzen der " -"Titelleistenschrift (»titlebar_font«) ignoriert und die Standard-" -"Anwendungsschrift für Fenstertitel verwendet." - # CHECK - der letzte Satz hinkt im Englischen wie im Deutschen -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " -"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " -"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the " +"wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, gibt Metacity dem Benutzer weniger " -"Rückmeldungen durch Einsatz von Gitterrahmen, keinen Animationen und " -"anderem. Dies bedeutet für viele eine signifikante Verschlechterung der " +"Rückmeldungen durch Einsatz von Gitterrahmen, keinen Animationen und anderem. " +"Dies bedeutet für viele eine signifikante Verschlechterung der " "Benutzerfreundlichkeit, erlaubt es jedoch älteren Anwendungen und Terminal-" "Servern von Drittanbietern auch dann zu funktionieren, wenn dies sonst nicht " "möglich wäre. Die Gitterrahmenfunktion wird jedoch nicht verwendet, wenn die " "Barrierefreiheit eingeschaltet ist." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 -msgid "" -"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " -"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " -"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, arbeitet Metacity anwendungs- und nicht " -"fensterorientiert. Das Konzept ist etwas abstrakt, aber generell verhält " -"sich der Computer im anwendungsorientierten Modus eher wie ein Mac und " -"weniger wie Windows. Wenn Sie im anwendungsorientierten Modus ein Fenster " -"fokussieren, werden alle zur Anwendung gehörigen Fenster angehoben. Außerdem " -"werden in diesem Modus Mausklicks zum Fokussieren nicht an Fenster von " -"anderen Anwendungen weitergereicht. Allerdings ist der anwendungsorientierte " -"Modus momentan in weiten Teilen nicht implementiert." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Benutzerfreundlichkeit zu Gunsten von geringerem Ressourcenverbrauch " "reduzieren" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "Die zum Umschalten der Fensterklick-Aktionen verwendeten Zusatztasten" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 -msgid "Name of workspace" -msgstr "Name der Arbeitsfläche" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "Anzahl der Arbeitsflächen" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "" -"Anzahl der Arbeitsflächen. Die Zahl muss größer als Null sein und hat ein " -"festgelegtes Maximum, um zu verhindern, dass Ihr Desktop durch das " -"versehentliche Anfordern von sehr vielen Arbeitsflächen unbrauchbar wird." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 -msgid "Run a defined command" -msgstr "Einen festgelegten Befehl ausführen" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, so wird mit der rechten Taste die Größe " -"angepasst, und mit der mittleren Taste und der Zusatztaste " -"»mouse_button_modifier« ein Menü angezeigt. Wenn er falsch ist, ist es genau " -"anders herum." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." -"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " -"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " -"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " -"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " -"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " -"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " -"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " -"the reason for the request. If you are an application developer and have a " -"user complaining that your application does not work with this setting " -"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " -"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" -"\" they requested." -msgstr "" -"Das Abschalten dieser Option kann zu einem fehlerhaften Verhalten führen. " -"Deshalb werden Benutzer dazu angehalten sie unverändert zu lassen. Viele " -"Aktivitäten (z.B Klicken in den Client-Bereich, Verschieben oder Verändern " -"der Größe eines Fensters) führen normalerweise als Nebeneffekt dazu, dass " -"das Fenster in den Vordergrund geholt wird. Wenn diese Option abgeschaltet " -"ist, wovon dringend abgeraten wird, werden diese Aktivitäten von der " -"Benutzerinformation entkoppelt und Anfragen von Anwendungen zum Anheben " -"ignoriert. Lesen Sie http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. " -"Trotzdem kann das Fenster durch einen Linksklick mit gedrückter linker " -"Maustaste, durch einen Klick auf die Fenster-Dekoration oder durch spezielle " -"Anforderung des Arbeitsflächenumschalters bzw. der Fensterliste weiter in " -"den Vordergrund geholt werden. Dieser Schlüssel ist im »Klicken-für-Fokus«-" -"Modus momentan deaktiviert. Die Möglichkeiten ein Fenster in den Vordergrund " -"zu holen, wenn »raise_on_click« abgeschaltet ist, enthalten auch nicht " -"programmatische Anforderungen durch Anwendungen. Diese werden ohne Beachtung " -"ihres Grundes ignoriert. Falls Sie ein Software-Entwickler sind und Sie " -"Beschwerden von Benutzern erhalten, dass Ihre Software nicht richtig " -"funktioniert, weil diese Option abgeschaltet ist, antworten Sie, dass es die " -"Schuld des Benutzers ist. Der Benutzer sollte darauf hingewiesen werden " -"diese Option wieder einzuschalten oder mit den Konsequenzen leben zu müssen." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" -"Einige Anwendungen halten sich nicht an Spezifikationen, wodurch " -"Fehlverhalten bei Fensterverwaltungen entstehen können. Diese Option " -"schaltet Metacity in einen rigoros vorbildlichen Modus, der eine " -"konsistentere Benutzerumgebung bringt, wenn Sie keine sich falsch " -"verhaltenden Anwendungen benötigen." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "Systemglocke hörbar machen" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 -msgid "" -"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " -"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " -"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" -"Legt fest, wie Metacity visuell darstellen soll, dass die Systemglocke " -"ausgelöst wurde oder ein anderer »Piepser« seitens der Anwendung erfolgt ist. " -"Zulässige Werte: »fullscreen« (Schwarz/weiß-Blinken im Vollbild) sowie " -"»frame_flash« (Titelbar der betroffenen Anwendung blinkt). Ist die Anwendung " -"unbekannt, die die Glocke ausgelöst hat (bei Systemsignaltönen ist dies der " -"Normalfall), blinkt die Titelbar des momentan fokussierten Fensters." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " -"will execute command_N." -msgstr "" -"Die Schlüssel »/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N« legen " -"Tastenkombinationen fest, auf deren Eingabe hin diese Befehle ausgeführt " -"werden. Die Eingabe der Tastenkombination run_command_N führt dazu, dass " -"command_N ausgeführt wird." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " -"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" -"Der Schlüssel »/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot« legt " -"eine Tastenkombination fest, auf deren Eingabe hin der vom diesem Schlüssel " -"angegebene Befehl ausgeführt wird." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " -"be invoked." -msgstr "" -"Der Schlüssel »/apps/metacity/global_keybindings/" -"run_command_window_screenshot« legt eine Tastenkombination fest, auf deren " -"Eingabe hin der vom diesem Schlüssel angegebene Befehl ausgeführt wird." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 -msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -"then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Die verwendete Tastenkombination, die den jeweils entsprechenden Befehl in /" -"apps/metacity/keybinding_commands-Schlüssel ausführt. Das Format ist " -"»<Control>« (d.h. <Strg>) oder »<Shift><Alt>F1« (d.h. <Umschalt><Alt>F1). Der " -"Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie " -"Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die " -"Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " -"Tastenkombination festgelegt." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 -msgid "The name of a workspace." -msgstr "Der Name einer Arbeitsfläche." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 -msgid "The screenshot command" -msgstr "Der Befehl für ein Bildschirmfoto" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "" -"Das Thema legt unter anderem das Aussehen von Fensterrahmen und Titelleisten " -"fest." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"Die Zeitverzögerung, bevor ein Fenster angehoben wird, falls »auto_raise« auf " -"WAHR gesetzt ist. Die Verzögerung wird in Millisekunden angegeben." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"Der Modus des Fensterfokus legt fest, wie Fenster aktiviert werden. Er hat " -"drei mögliche Werte: »click« führt dazu, dass Fenster angeklickt werden " -"müssen, um fokussiert zu werden, »sloppy« bewirkt, dass Fenster fokussiert " -"werden, sobald sich der Mauszeiger über dem Fenster befindet, und das " -"Verhalten bei »mouse« entspricht dem von »sloppy« mit dem Zusatz, dass den " -"Fenstern der Fokus wieder genommen wird, sobald der Mauszeiger das Fenster " -"verlässt." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 -msgid "The window screenshot command" -msgstr "Der Befehl für ein Bildschirmfoto eines Fensters" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Doppelklick auf die Titelleiste " -"geschehen soll. Zulässige Werte sind: »toggle_shade« (Fenster ein- bzw. " -"ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster maximieren bzw. wiederherstellen), " -"»toggle_maximize_horizontally« und »toggle_maximize_vertically« (Fenster " -"horizontal bzw. vertikal maximieren), »minimize« (Fenster minimieren), " -"»shade« (Fenster einrollen), »menu« (Fenstermenü anzeigen), »lower« (Fenster in " -"den Hintergrund) sowie »none« (nichts tun)." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Klick mit der mittleren Maustaste " -"auf die Titelleiste geschehen soll. Zulässige Werte: »toggle_shade« (Fenster " -"ein- bzw. ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster maximieren bzw. " -"wiederherstellen), »toggle_maximize_horizontally« und " -"»toggle_maximize_vertically« (Fenster horizontal bzw. vertikal maximieren), " -"»minimize« (Fenster minimieren), »shade« (Fenster einrollen), " -"»menu« (Fenstermenü anzeigen), »lower« (Fenster in den Hintergrund) sowie " -"»none« (nichts tun)." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Rechtsklick auf die Titelleiste " -"geschehen soll. Zulässige Werte: »toggle_shade« (Fenster ein- bzw. " -"ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster maximieren bzw. wiederherstellen), " -"»toggle_maximize_horizontally« und »toggle_maximize_vertically« (Fenster " -"horizontal bzw. vertikal maximieren), »minimize« (Fenster minimieren), " -"»shade« (Fenster einrollen), »menu« (Fenstermenü anzeigen), »lower« (Fenster in " -"den Hintergrund) sowie »none« (nichts tun)." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "" -"Dieser Schlüssel bietet erweiterte Kontrolle darüber, wie neu erstellte " -"Fenster den Fokus erhalten. Zulässige Werte: »smart« benutzt den vom Nutzer " -"festgelegten Fokusmodus, »strict« erteilt von einer Befehlszeile gestarteten " -"Fenstern keinen Fokus." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 -msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." -msgstr "" -"Visuelle Rückmeldungen zeigen, wenn eine Anwendung oder das System eine " -"»Glocke« oder einen Signalton auslöst. Dies ist nützlich für Hörgeschädigte " -"und die Arbeit in lauter Umgebung." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "Vorgegebene Systemschrift für Fenstertitel verwenden" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "Typ der Visuellen Glocke" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" -"Legt fest, ob das Anheben von Fenstern ein Nebeneffekt von Benutzeraktionen " -"sein soll" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 -msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "Legt fest, ob mit der rechten Taste die Größe angepasst wird" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 -msgid "Window focus mode" -msgstr "Modus des Fensterfokus" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 -msgid "Window title font" -msgstr "Schrift für Fenstertitel" - #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" @@ -1649,7 +923,8 @@ msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die Abmessung »%s« nicht an" #: ../src/ui/theme.c:307 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die Abmessungen »%s« für den Rand »%s« nicht an" +msgstr "" +"Die Rahmengeometrie gibt die Abmessungen »%s« für den Rand »%s« nicht an" #: ../src/ui/theme.c:344 #, c-format @@ -1678,8 +953,8 @@ msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1198 #, c-format msgid "" -"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" -"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg" +"[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK-Farbangaben müssen nach dem Zustand eine schließende eckige Klammer " "enthalten, z.B. gtk:fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte " @@ -1783,8 +1058,8 @@ msgstr "Der Koordinatenausdruck führt zu einer Division durch Null" msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" -"Der Koordinatenausdruck versucht, den Modulo-Operator auf eine " -"Gleitkommazahl anzuwenden" +"Der Koordinatenausdruck versucht, den Modulo-Operator auf eine Gleitkommazahl " +"anzuwenden" #: ../src/ui/theme.c:2063 #, c-format @@ -1798,8 +1073,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" -"Der Koordinatenausdruck enthält einen Operanden, wo ein Operator stehen " -"müsste" +"Der Koordinatenausdruck enthält einen Operanden, wo ein Operator stehen müsste" #: ../src/ui/theme.c:2080 #, c-format @@ -1881,16 +1155,15 @@ msgstr "Kein <%s> für Thema »%s« festgelegt" #: ../src/ui/theme.c:5062 #, c-format msgid "" -"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " -"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=" +"\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Kein Rahmenstil für Fenstertyp »%s« in Thema »%s« angegeben; fügen Sie ein " "Element <window type=\"%s\" style_set=\"irgendwas\"/> hinzu" #: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630 #, c-format -msgid "" -"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Benutzerdefinierte Konstanten müssen mit einem Großbuchstaben beginnen; »%s« " "tut das nicht" @@ -1975,61 +1248,61 @@ msgstr "" "Ungültiger Titelmaßstab »%s« (muss xx-small, x-small, small, medium, large, x-" "large oder xx-large sein)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "Name »%s« von <%s> wurde zweimal verwendet" -#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1159 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "Elternelement »%s« von <%s> wurde nicht definiert" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "Geometrie »%s« für Element <%s> wurde nicht definiert" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1082 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> muss entweder eine Geometrie oder ein Elternelement mit einer Geometrie " "angeben" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1124 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "" "Es muss ein Hintergrund festgelegt werden, damit ein Alpha-Wert sinnvoll ist." -#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Unbekannter Typ »%s« in <%s>-Element" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1202 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Attribut style_set »%s« in Element <%s> hat einen unbekannten Wert" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1210 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Fenstertyp »%s« wurde bereits ein Stilsatz zugeordnet" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Element <%s> ist nicht unter <%s> erlaubt" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1413 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" @@ -2037,149 +1310,149 @@ msgstr "" "Es können nicht sowohl »button_width« / »button_height« als auch das " "Seitenverhältnis »aspect_ratio« für Knöpfe angegeben werden" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1377 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Abstand »%s« ist unbekannt" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1422 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Seitenverhältnis »%s« ist unbekannt" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1484 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Rahmen »%s« ist unbekannt" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1795 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Kein Attribut »start_angle« oder »from« in Element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1802 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Kein Attribut »extent_angle« oder »to« in Element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2042 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Wert »%s« für Typ des Farbverlaufs konnte nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Fülltyp »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2433 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Zustand »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Schatten »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2307 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Pfeil »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Es wurde kein <draw_ops> namens »%s« definiert" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Hier draw_ops »%s« einzufügen würde einen Ringschluss erzeugen" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2830 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Unbekannte Position »%s« für Rahmenteil" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2838 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Rahmenstil hat bereits einen Teil bei Position %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Es wurde kein <draw_ops> mit Namen »%s« definiert" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Unbekannte Knopf-Funktion »%s«" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2893 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Knopf-Funktion »%s« existiert in dieser Version nicht (%d, benötigt %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2905 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Unbekannter Knopfzustand »%s«" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2913 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Rahmenstil hat bereits einen Knopf für Funktion %s, Zustand %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut focus" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2993 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut state" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3003 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Es wurde kein Stil namens »%s« definiert" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut »resize«" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" -"Für die Zustände maximiert/eingerollt sollte es im Element <%s> kein " -"Attribut »resize« geben" +"Für die Zustände maximiert/eingerollt sollte es im Element <%s> kein Attribut " +"»resize« geben" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3072 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Für maximierte Zustände sollte es im Element <%s> kein Attribut »resize« geben" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Stil wurde bereits für state %s, resize %s, focus %s angegeben" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Stil wurde bereits für state %s, focus %s angegeben" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2187,15 +1460,15 @@ msgstr "" "Es kann keine zwei draw_ops für ein <piece>-Element geben (das Thema gab ein " "draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3196 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" -"Es kann keine zwei draw_ops für ein <button>-Element geben (das Thema gab " -"ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)" +"Es kann keine zwei draw_ops für ein <button>-Element geben (das Thema gab ein " +"draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3234 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2203,67 +1476,67 @@ msgstr "" "Es kann keine zwei draw_ops für ein <menu_icon>-Element geben (das Thema gab " "ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3282 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Äußerstes Element im Thema muss <metacity_theme> sein, nicht <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3302 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "Element <%s> ist einem name/author/date/description-Element nicht erlaubt" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3307 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Element <%s> ist in einem <constant>-Element nicht erlaubt" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3319 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "Element <%s> ist in einem distance/border/aspect_ratio-Element nicht erlaubt" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3341 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Element <%s> ist in einem draw_ops-Element nicht erlaubt" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Element <%s> ist in einem <%s>-Element nicht erlaubt" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3613 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Keine draw_ops für Rahmenteil angegeben" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3628 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Keine draw_ops für Knopf angegeben" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3680 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "In Element <%s> ist kein Text erlaubt" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3783 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> ist für dieses Thema zweimal angegeben" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4051 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Es konnte keine gültige Datei für das Thema »%s« gefunden werden\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4107 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Themendatei %s enthielt kein Wurzelelement <metacity_theme>" @@ -2457,6 +1730,609 @@ msgstr "" "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g pro " "Sekunde)\n" +#~ msgid "Launchers" +#~ msgstr "Starter" + +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "Bildschirmfotos" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Beim Ausführen von »<tt>%s</tt>« ist ein Fehler aufgetreten:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "No command %d has been defined.\n" +#~ msgstr "Es wurde kein Befehl %d festgelegt.\n" + +#~ msgid "No terminal command has been defined.\n" +#~ msgstr "Es wurde kein Terminal-Befehl festgelegt.\n" + +#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" +#~ msgstr "Wert des GConf-Schlüssels »%s« unzulässig\n" + +#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "»%d«, gespeichert in GConf-Schlüssel »%s«, liegt außerhalb des Bereichs %d-" +#~ "%d\n" + +#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +#~ msgstr "Typ des GConf-Schlüssels »%s« ist ungültig\n" + +#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +#~ msgstr "Fehler beim Festlegen der Anzahl der Arbeitsflächen auf %d: %s\n" + +#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fehler beim Festlegen des Namens der Arbeitsflächen %d auf »%s«: %s\n" + +#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" +#~ msgstr "Fehler beim Festlegen des Status des Compositors: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Das Format lautet »<Control>a« (d.h. <Strg>a) oder »<Shift><Alt>F1« (d.h. " +#~ "<Umschalt><Alt>F1).\n" +#~ "\n" +#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- oder Kleinschreibung " +#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>« (beides <Strg>). Falls " +#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« (d.h. deaktiviert) gesetzt " +#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." + +#~ msgid "" +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action.\n" +#~ "\n" +#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +#~ msgstr "" +#~ "Das Format lautet »<Control>a« (d.h. <Strg>a) oder »<Shift><Alt>F1« (d.h. " +#~ "<Umschalt><Alt>F1).\n" +#~ "\n" +#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- oder Kleinschreibung " +#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>« (beides <Strg>). Falls " +#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« (d.h. deaktiviert) gesetzt " +#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt.\n" +#~ "\n" +#~ "Diese Tastenkombination kann durch Drücken der Umschalttaste rückgängig " +#~ "gemacht werden; deshalb kann die Umschalttaste selbst nicht Bestandteil " +#~ "der Kombination sein." + +#~ msgid "Switch to workspace 5" +#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 5 wechseln" + +#~ msgid "Switch to workspace 6" +#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 6 wechseln" + +#~ msgid "Switch to workspace 7" +#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 7 wechseln" + +#~ msgid "Switch to workspace 8" +#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 8 wechseln" + +#~ msgid "Switch to workspace 9" +#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 9 wechseln" + +#~ msgid "Switch to workspace 10" +#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 10 wechseln" + +#~ msgid "Switch to workspace 11" +#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 11 wechseln" + +#~ msgid "Switch to workspace 12" +#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 12 wechseln" + +#~ msgid "Reverse switch windows of an application" +#~ msgstr "Umgekehrt zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln" + +#~ msgid "Reverse switch applications" +#~ msgstr "Anwendungen umgekehrt wechseln" + +#~ msgid "Reverse switch system controls" +#~ msgstr "Systemsteuerungen umgekehrt umschalten" + +#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly" +#~ msgstr "Sofort umgekehrt zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln" + +#~ msgid "Reverse switch windows directly" +#~ msgstr "Fenster sofort umschalten" + +#~ msgid "Reverse switch system controls directly" +#~ msgstr "Systemsteuerungen sofort umgekehrt umschalten" + +#~ msgid "Take a screenshot" +#~ msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen" + +#~ msgid "Take a screenshot of a window" +#~ msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen" + +#~ msgid "Launch Terminal" +#~ msgstr "Ein Terminal starten" + +#~ msgid "Toggle window always appearing on top" +#~ msgstr "»Immer oben«-Zustand ein- oder ausschalten" + +#~ msgid "Move window to workspace 5" +#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 5 verschieben" + +#~ msgid "Move window to workspace 6" +#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 6 verschieben" + +#~ msgid "Move window to workspace 7" +#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 7 verschieben" + +#~ msgid "Move window to workspace 8" +#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 8 verschieben" + +#~ msgid "Move window to workspace 9" +#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 9 verschieben" + +#~ msgid "Move window to workspace 10" +#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 10 verschieben" + +#~ msgid "Move window to workspace 11" +#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 11 verschieben" + +#~ msgid "Move window to workspace 12" +#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 12 verschieben" + +#~ msgid "Move window to top left corner" +#~ msgstr "Fenster in obere linke Ecke des Bildschirms verschieben" + +#~ msgid "Move window to top right corner" +#~ msgstr "Fenster in obere rechte Ecke des Bildschirms verschieben" + +#~ msgid "Move window to bottom left corner" +#~ msgstr "Fenster in untere linke Ecke des Bildschirms verschieben" + +#~ msgid "Move window to bottom right corner" +#~ msgstr "Fenster in untere rechte Ecke des Bildschirms verschieben" + +#~ msgid "Move window to top edge of screen" +#~ msgstr "Fenster an den oberen Rand des Bildschirms verschieben" + +#~ msgid "Move window to bottom edge of screen" +#~ msgstr "Fenster an den unteren Rand des Bildschirms verschieben" + +#~ msgid "Move window to right side of screen" +#~ msgstr "Fenster zur rechten Seite des Bildschirms verschieben" + +#~ msgid "Move window to left side of screen" +#~ msgstr "Fenster zur linken Seite des Bildschirms verschieben" + +#~ msgid "Move window to center of screen" +#~ msgstr "Fenster in die Mitte des Bildschirms verschieben" + +#~ msgid "" +#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +#~ msgstr "" +#~ "(Nicht implementiert) Navigation arbeitet anwendungs- und nicht " +#~ "fensterorientiert" + +#~ msgid "" +#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The size " +#~ "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +#~ "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +#~ "option is set to true." +#~ msgstr "" +#~ "Eine Zeichenkette, die für die Fenstertitel verwendete Schrift angibt. Die " +#~ "Größenangabe wird jedoch nur verwendet, falls die Option " +#~ "»titlebar_font_size« auf 0 gesetzt ist. Außerdem ist diese Funktion " +#~ "wirkungslos, falls die Option »titlebar_uses_desktop_font« »WAHR« ist." + +#~ msgid "Action on title bar double-click" +#~ msgstr "Aktion beim Doppelklick auf Titelleiste" + +#~ msgid "Action on title bar middle-click" +#~ msgstr "Aktion beim Klick mit der mittleren Maustaste auf die Titelleiste" + +#~ msgid "Action on title bar right-click" +#~ msgstr "Aktion beim Rechtsklick auf die Titelleiste" + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "Knopfanordnung auf der Titelleiste" + +#~ msgid "" +#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +#~ "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +#~ "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +#~ "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +#~ "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +#~ "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to " +#~ "insert some space between two adjacent buttons." +#~ msgstr "" +#~ "Die Anordnung der Knöpfe auf der Titelleiste. Der Wert muss eine " +#~ "Zeichenkette der Form »menu:minimize,maximize,spacer,close« sein. Der " +#~ "Doppelpunkt trennt die rechte von der linken Ecke der Titelleiste und die " +#~ "Namen der einzelnen Knöpfe sind durch Kommas getrennt. Mehrfachnennungen " +#~ "von Knopfnamen sind nicht erlaubt. Unbekannte Knopfnamen werden ohne " +#~ "Ausgabe ignoriert, sodass in zukünftigen Versionen dieses Fenstermanagers " +#~ "Knöpfe hinzugefügt werden können, ohne die Konfiguration älterer Versionen " +#~ "zu beeinflussen." + +#~ msgid "Automatically raises the focused window" +#~ msgstr "Das fokussierte Fenster automatisch anheben" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " +#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " +#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped " +#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<" +#~ "Alt>\" or \"<Super>\" for example." +#~ msgstr "" +#~ "Solange diese Umschalttaste gedrückt wird, verschiebt das Anklicken eines " +#~ "Fensters dieses (linke Maustaste), ändert dessen Größe (mittlere " +#~ "Maustaste) oder zeigt das Fenstermenü (rechte Maustaste). Die Vorgänge für " +#~ "links und rechts können mit der Taste »resize_with_right_button« " +#~ "vertauscht werden. Zusatztasten werden z.B. als »<<Alt<>« oder »<<" +#~ "Super<>« dargestellt. " + +#~ msgid "Commands to run in response to keybindings" +#~ msgstr "Bei Drücken von Tastenkombinationen auszuführende Befehle" + +#~ msgid "Control how new windows get focus" +#~ msgstr "Festlegen, wie neue Fenster den Fokus erhalten" + +#~ msgid "Current theme" +#~ msgstr "Aktuelles Thema" + +#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +#~ msgstr "Verzögerung für das automatische Anheben in Millisekunden" + +# CHECK +#~ msgid "" +#~ "Determines whether applications or the system can generate audible " +#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " +#~ "'beeps'." +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, ob Anwendungen oder das System hörbare Signaltöne ausgeben " +#~ "können; kann in Verbindung mit der »visuellen Glocke« verwendet werden, um " +#~ "»stumme« Signaltöne auszugeben." + +# CHECK - Miss-Features? +#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +#~ msgstr "" +#~ "(Absichtliche) Fehlverhalten deaktivieren, die von alten oder defekten " +#~ "Anwendungen benötigt werden." + +#~ msgid "Enable Visual Bell" +#~ msgstr "Visuelle Glocke aktivieren" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +#~ "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +#~ "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +#~ msgstr "" +#~ "Falls dieser Schlüssel gesetzt ist und der Fokusmodus entweder »sloppy« " +#~ "oder »mouse« ist, wird das fokussierte Fenster automatisch nach der vom " +#~ "Schlüssel »auto_raise_delay« angegeben Zeit angehoben. Dies hat weder " +#~ "Einfluss auf das Klicken auf ein Fenster um es anzuheben, noch auf das " +#~ "Überfahren eines Fensters bei Ziehen-und-Ablegen." + +#~ msgid "" +#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +#~ "font for window titles." +#~ msgstr "" +#~ "Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, wird die Option zum Setzen der " +#~ "Titelleistenschrift (»titlebar_font«) ignoriert und die Standard-" +#~ "Anwendungsschrift für Fenstertitel verwendet." + +#~ msgid "" +#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " +#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup " +#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +#~ "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " +#~ "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " +#~ "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +#~ "unimplemented at the moment." +#~ msgstr "" +#~ "Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, arbeitet Metacity anwendungs- und " +#~ "nicht fensterorientiert. Das Konzept ist etwas abstrakt, aber generell " +#~ "verhält sich der Computer im anwendungsorientierten Modus eher wie ein Mac " +#~ "und weniger wie Windows. Wenn Sie im anwendungsorientierten Modus ein " +#~ "Fenster fokussieren, werden alle zur Anwendung gehörigen Fenster " +#~ "angehoben. Außerdem werden in diesem Modus Mausklicks zum Fokussieren " +#~ "nicht an Fenster von anderen Anwendungen weitergereicht. Allerdings ist " +#~ "der anwendungsorientierte Modus momentan in weiten Teilen nicht " +#~ "implementiert." + +#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions" +#~ msgstr "" +#~ "Die zum Umschalten der Fensterklick-Aktionen verwendeten Zusatztasten" + +#~ msgid "Name of workspace" +#~ msgstr "Name der Arbeitsfläche" + +#~ msgid "Number of workspaces" +#~ msgstr "Anzahl der Arbeitsflächen" + +#~ msgid "" +#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +#~ "workspaces." +#~ msgstr "" +#~ "Anzahl der Arbeitsflächen. Die Zahl muss größer als Null sein und hat ein " +#~ "festgelegtes Maximum, um zu verhindern, dass Ihr Desktop durch das " +#~ "versehentliche Anfordern von sehr vielen Arbeitsflächen unbrauchbar wird." + +#~ msgid "Run a defined command" +#~ msgstr "Einen festgelegten Befehl ausführen" + +#~ msgid "" +#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" +#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." +#~ msgstr "" +#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, so wird mit der rechten Taste die Größe " +#~ "angepasst, und mit der mittleren Taste und der Zusatztaste " +#~ "»mouse_button_modifier« ein Menü angezeigt. Wenn er falsch ist, ist es " +#~ "genau anders herum." + +#~ msgid "" +#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " +#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " +#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " +#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " +#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" +#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " +#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " +#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " +#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of " +#~ "ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " +#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " +#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " +#~ "application developer and have a user complaining that your application " +#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " +#~ "for breaking their window manager and that they need to change this option " +#~ "back to true or live with the \"bug\" they requested." +#~ msgstr "" +#~ "Das Abschalten dieser Option kann zu einem fehlerhaften Verhalten führen. " +#~ "Deshalb werden Benutzer dazu angehalten sie unverändert zu lassen. Viele " +#~ "Aktivitäten (z.B Klicken in den Client-Bereich, Verschieben oder Verändern " +#~ "der Größe eines Fensters) führen normalerweise als Nebeneffekt dazu, dass " +#~ "das Fenster in den Vordergrund geholt wird. Wenn diese Option abgeschaltet " +#~ "ist, wovon dringend abgeraten wird, werden diese Aktivitäten von der " +#~ "Benutzerinformation entkoppelt und Anfragen von Anwendungen zum Anheben " +#~ "ignoriert. Lesen Sie http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. " +#~ "Trotzdem kann das Fenster durch einen Linksklick mit gedrückter linker " +#~ "Maustaste, durch einen Klick auf die Fenster-Dekoration oder durch " +#~ "spezielle Anforderung des Arbeitsflächenumschalters bzw. der Fensterliste " +#~ "weiter in den Vordergrund geholt werden. Dieser Schlüssel ist im »Klicken-" +#~ "für-Fokus«-Modus momentan deaktiviert. Die Möglichkeiten ein Fenster in " +#~ "den Vordergrund zu holen, wenn »raise_on_click« abgeschaltet ist, " +#~ "enthalten auch nicht programmatische Anforderungen durch Anwendungen. " +#~ "Diese werden ohne Beachtung ihres Grundes ignoriert. Falls Sie ein " +#~ "Software-Entwickler sind und Sie Beschwerden von Benutzern erhalten, dass " +#~ "Ihre Software nicht richtig funktioniert, weil diese Option abgeschaltet " +#~ "ist, antworten Sie, dass es die Schuld des Benutzers ist. Der Benutzer " +#~ "sollte darauf hingewiesen werden diese Option wieder einzuschalten oder " +#~ "mit den Konsequenzen leben zu müssen." + +#~ msgid "" +#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " +#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " +#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " +#~ "need to run any misbehaving applications." +#~ msgstr "" +#~ "Einige Anwendungen halten sich nicht an Spezifikationen, wodurch " +#~ "Fehlverhalten bei Fensterverwaltungen entstehen können. Diese Option " +#~ "schaltet Metacity in einen rigoros vorbildlichen Modus, der eine " +#~ "konsistentere Benutzerumgebung bringt, wenn Sie keine sich falsch " +#~ "verhaltenden Anwendungen benötigen." + +#~ msgid "System Bell is Audible" +#~ msgstr "Systemglocke hörbar machen" + +#~ msgid "" +#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " +#~ "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " +#~ "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " +#~ "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " +#~ "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the " +#~ "bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), " +#~ "the currently focused window's titlebar is flashed." +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, wie Metacity visuell darstellen soll, dass die Systemglocke " +#~ "ausgelöst wurde oder ein anderer »Piepser« seitens der Anwendung erfolgt " +#~ "ist. Zulässige Werte: »fullscreen« (Schwarz/weiß-Blinken im Vollbild) " +#~ "sowie »frame_flash« (Titelbar der betroffenen Anwendung blinkt). Ist die " +#~ "Anwendung unbekannt, die die Glocke ausgelöst hat (bei Systemsignaltönen " +#~ "ist dies der Normalfall), blinkt die Titelbar des momentan fokussierten " +#~ "Fensters." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " +#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for " +#~ "run_command_N will execute command_N." +#~ msgstr "" +#~ "Die Schlüssel »/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N« legen " +#~ "Tastenkombinationen fest, auf deren Eingabe hin diese Befehle ausgeführt " +#~ "werden. Die Eingabe der Tastenkombination run_command_N führt dazu, dass " +#~ "command_N ausgeführt wird." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +#~ "keybinding which causes the command specified by this setting to be " +#~ "invoked." +#~ msgstr "" +#~ "Der Schlüssel »/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot« " +#~ "legt eine Tastenkombination fest, auf deren Eingabe hin der vom diesem " +#~ "Schlüssel angegebene Befehl ausgeführt wird." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +#~ "be invoked." +#~ msgstr "" +#~ "Der Schlüssel »/apps/metacity/global_keybindings/" +#~ "run_command_window_screenshot« legt eine Tastenkombination fest, auf deren " +#~ "Eingabe hin der vom diesem Schlüssel angegebene Befehl ausgeführt wird." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Die verwendete Tastenkombination, die den jeweils entsprechenden Befehl " +#~ "in /apps/metacity/keybinding_commands-Schlüssel ausführt. Das Format ist " +#~ "»<Control>« (d.h. <Strg>) oder »<Shift><Alt>F1« (d.h. <Umschalt><Alt>F1). " +#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung " +#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option " +#~ "auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " +#~ "Tastenkombination festgelegt." + +#~ msgid "The name of a workspace." +#~ msgstr "Der Name einer Arbeitsfläche." + +#~ msgid "The screenshot command" +#~ msgstr "Der Befehl für ein Bildschirmfoto" + +#~ msgid "" +#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +#~ "forth." +#~ msgstr "" +#~ "Das Thema legt unter anderem das Aussehen von Fensterrahmen und " +#~ "Titelleisten fest." + +#~ msgid "" +#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +#~ "delay is given in thousandths of a second." +#~ msgstr "" +#~ "Die Zeitverzögerung, bevor ein Fenster angehoben wird, falls »auto_raise« " +#~ "auf WAHR gesetzt ist. Die Verzögerung wird in Millisekunden angegeben." + +#~ msgid "" +#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +#~ "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the " +#~ "window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the " +#~ "window and unfocused when the mouse leaves the window." +#~ msgstr "" +#~ "Der Modus des Fensterfokus legt fest, wie Fenster aktiviert werden. Er hat " +#~ "drei mögliche Werte: »click« führt dazu, dass Fenster angeklickt werden " +#~ "müssen, um fokussiert zu werden, »sloppy« bewirkt, dass Fenster fokussiert " +#~ "werden, sobald sich der Mauszeiger über dem Fenster befindet, und das " +#~ "Verhalten bei »mouse« entspricht dem von »sloppy« mit dem Zusatz, dass den " +#~ "Fenstern der Fokus wieder genommen wird, sobald der Mauszeiger das Fenster " +#~ "verlässt." + +#~ msgid "The window screenshot command" +#~ msgstr "Der Befehl für ein Bildschirmfoto eines Fensters" + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +#~ "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which " +#~ "will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' " +#~ "which will display the window menu, 'lower' which will put the window " +#~ "behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Doppelklick auf die Titelleiste " +#~ "geschehen soll. Zulässige Werte sind: »toggle_shade« (Fenster ein- bzw. " +#~ "ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster maximieren bzw. wiederherstellen), " +#~ "»toggle_maximize_horizontally« und »toggle_maximize_vertically« (Fenster " +#~ "horizontal bzw. vertikal maximieren), »minimize« (Fenster minimieren), " +#~ "»shade« (Fenster einrollen), »menu« (Fenstermenü anzeigen), " +#~ "»lower« (Fenster in den Hintergrund) sowie »none« (nichts tun)." + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +#~ "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which " +#~ "will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' " +#~ "which will display the window menu, 'lower' which will put the window " +#~ "behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Klick mit der mittleren " +#~ "Maustaste auf die Titelleiste geschehen soll. Zulässige Werte: " +#~ "»toggle_shade« (Fenster ein- bzw. ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster " +#~ "maximieren bzw. wiederherstellen), »toggle_maximize_horizontally« und " +#~ "»toggle_maximize_vertically« (Fenster horizontal bzw. vertikal " +#~ "maximieren), »minimize« (Fenster minimieren), »shade« (Fenster einrollen), " +#~ "»menu« (Fenstermenü anzeigen), »lower« (Fenster in den Hintergrund) sowie " +#~ "»none« (nichts tun)." + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +#~ "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which " +#~ "will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' " +#~ "which will display the window menu, 'lower' which will put the window " +#~ "behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Rechtsklick auf die Titelleiste " +#~ "geschehen soll. Zulässige Werte: »toggle_shade« (Fenster ein- bzw. " +#~ "ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster maximieren bzw. wiederherstellen), " +#~ "»toggle_maximize_horizontally« und »toggle_maximize_vertically« (Fenster " +#~ "horizontal bzw. vertikal maximieren), »minimize« (Fenster minimieren), " +#~ "»shade« (Fenster einrollen), »menu« (Fenstermenü anzeigen), " +#~ "»lower« (Fenster in den Hintergrund) sowie »none« (nichts tun)." + +#~ msgid "" +#~ "This option provides additional control over how newly created windows get " +#~ "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal " +#~ "focus mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not " +#~ "being given focus." +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Schlüssel bietet erweiterte Kontrolle darüber, wie neu erstellte " +#~ "Fenster den Fokus erhalten. Zulässige Werte: »smart« benutzt den vom " +#~ "Nutzer festgelegten Fokusmodus, »strict« erteilt von einer Befehlszeile " +#~ "gestarteten Fenstern keinen Fokus." + +#~ msgid "" +#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +#~ "environments." +#~ msgstr "" +#~ "Visuelle Rückmeldungen zeigen, wenn eine Anwendung oder das System eine " +#~ "»Glocke« oder einen Signalton auslöst. Dies ist nützlich für " +#~ "Hörgeschädigte und die Arbeit in lauter Umgebung." + +#~ msgid "Use standard system font in window titles" +#~ msgstr "Vorgegebene Systemschrift für Fenstertitel verwenden" + +#~ msgid "Visual Bell Type" +#~ msgstr "Typ der Visuellen Glocke" + +#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, ob das Anheben von Fenstern ein Nebeneffekt von " +#~ "Benutzeraktionen sein soll" + +#~ msgid "Whether to resize with the right button" +#~ msgstr "Legt fest, ob mit der rechten Taste die Größe angepasst wird" + +#~ msgid "Window focus mode" +#~ msgstr "Modus des Fensterfokus" + +#~ msgid "Window title font" +#~ msgstr "Schrift für Fenstertitel" + #~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" #~ msgstr "Zur Arbeitsfläche links von der aktuellen wechseln" @@ -2474,8 +2350,7 @@ msgstr "" #~ "Zwischen den Fenstern einer Anwendung unter Verwendung der Fensterliste " #~ "wechseln" -#~ msgid "" -#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" +#~ msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Rückwärts zwischen den Fenstern einer Anwendung unter Verwendung der " #~ "Fensterliste wechseln" @@ -2576,8 +2451,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " -#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option " -#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other " +#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to " +#~ "false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other " #~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See " #~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #~ msgstr "" @@ -2590,12 +2465,12 @@ msgstr "" #~ "show_bug.cgi?id=445447#c6 nach." #~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." +#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" +#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " +#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche oberhalb der " #~ "Aktuellen zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder " @@ -2606,12 +2481,12 @@ msgstr "" #~ "festgelegt." #~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." +#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" +#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " +#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche unterhalb der " #~ "Aktuellen zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder " @@ -2625,25 +2500,24 @@ msgstr "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " +#~ "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will " +#~ "be no keybinding for this action." #~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche links der " -#~ "Aktuellen zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder " -#~ "»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und " -#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« " -#~ "oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette " -#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination " -#~ "festgelegt." +#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche links der Aktuellen " +#~ "zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" +#~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt " +#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder " +#~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " +#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " +#~ "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will " +#~ "be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche rechts der " #~ "Aktuellen zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder " @@ -2657,236 +2531,224 @@ msgstr "" #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 1 zu wechseln. Das " -#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. " -#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung " -#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese " -#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese " -#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt." +#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>" +#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " +#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" +#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " +#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 10 zu wechseln. " -#~ "Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>" +#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 10 zu wechseln. Das " +#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>" #~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " #~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt " -#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." +#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " +#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 11 zu wechseln. " -#~ "Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>" +#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 11 zu wechseln. Das " +#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>" #~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " #~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt " -#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." +#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " +#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 12 zu wechseln. " -#~ "Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>" +#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 12 zu wechseln. Das " +#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>" #~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " #~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt " -#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." +#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " +#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 2 zu wechseln. Das " -#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. " -#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung " -#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese " -#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese " -#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt." +#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>" +#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " +#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" +#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " +#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 3 zu wechseln. Das " -#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. " -#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung " -#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese " -#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese " -#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt." +#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>" +#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " +#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" +#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " +#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 4 zu wechseln. Das " -#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. " -#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung " -#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese " -#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese " -#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt." +#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>" +#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " +#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" +#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " +#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 5 zu wechseln. Das " -#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. " -#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung " -#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese " -#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese " -#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt." +#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>" +#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " +#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" +#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " +#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 6 zu wechseln. Das " -#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. " -#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung " -#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese " -#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese " -#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt." +#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>" +#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " +#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" +#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " +#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 7 zu wechseln. Das " -#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. " -#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung " -#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese " -#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese " -#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt." +#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>" +#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " +#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" +#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " +#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 8 zu wechseln. Das " -#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. " -#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung " -#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese " -#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese " -#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt." +#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>" +#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " +#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" +#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " +#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 9 zu wechseln. Das " -#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. " -#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung " -#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese " -#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese " -#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt." +#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>" +#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " +#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" +#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " +#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " +#~ "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." #~ msgstr "" #~ "Die zum Aktivieren des Fenstermenüs verwendete Tastenkombination. Das " -#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. " -#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung " -#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese " -#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese " -#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt." +#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>" +#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " +#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" +#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " +#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" -#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " -#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " +#~ "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " +#~ "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will " +#~ "be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Die verwendete Tastenkombination, um in den »Verschieben«-Modus zu " #~ "wechseln, in dem das Fenster mit der Tastatur verschoben werden kann. Das " -#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. " -#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung " -#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese " -#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese " -#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt." +#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>" +#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " +#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" +#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " +#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " +#~ "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Die verwendete Tastenkombination, um in den »Größe ändern«-Modus zu " #~ "wechseln, in dem die Größe des Fensters mit der Tastatur geändert werden " #~ "kann. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><" #~ "Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " #~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt " -#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." +#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " +#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " #~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " +#~ "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Die zum Verbergen aller normalen Fenster und Fokussieren des Desktops " #~ "verwendete Tastenkombination. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) " @@ -2900,39 +2762,37 @@ msgstr "" #~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" -#~ "Die zum Maximieren eines Fensters verwendete Tastenkombination. Das " -#~ "Format ist »<Control>a« (für Strg.+A) oder »<Shift><Alt>" -#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " -#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt " -#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." +#~ "Die zum Maximieren eines Fensters verwendete Tastenkombination. Das Format " +#~ "ist »<Control>a« (für Strg.+A) oder »<Shift><Alt>F1«. " +#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung " +#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese " +#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese " +#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" -#~ "Die zum Minimieren eines Fensters verwendete Tastenkombination. Das " -#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. " -#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung " -#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese " -#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese " -#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt." +#~ "Die zum Minimieren eines Fensters verwendete Tastenkombination. Das Format " +#~ "ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der " +#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie " +#~ "Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese " +#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion " +#~ "keine Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " +#~ "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." #~ msgstr "" #~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster einen Arbeitsplatz nach " #~ "unten zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder " @@ -2943,11 +2803,11 @@ msgstr "" #~ "festgelegt." #~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster einen Arbeitsplatz nach " @@ -2962,8 +2822,8 @@ msgstr "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster einen Arbeitsplatz nach " @@ -2976,11 +2836,11 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " +#~ "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." #~ msgstr "" #~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster einen Arbeitsplatz nach " #~ "oben zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder " @@ -2991,15 +2851,15 @@ msgstr "" #~ "festgelegt." #~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " +#~ "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." #~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 1 " -#~ "zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" +#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 1 zu " +#~ "verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" #~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt " #~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder " #~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " @@ -3007,11 +2867,11 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " +#~ "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." #~ msgstr "" #~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 10 " #~ "zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" @@ -3022,11 +2882,11 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " +#~ "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." #~ msgstr "" #~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 11 " #~ "zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" @@ -3037,11 +2897,11 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " +#~ "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." #~ msgstr "" #~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 12 " #~ "zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" @@ -3051,120 +2911,120 @@ msgstr "" #~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " +#~ "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." #~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 2 " -#~ "zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" +#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 2 zu " +#~ "verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" #~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt " #~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder " #~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " #~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " +#~ "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." #~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 3 " -#~ "zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" +#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 3 zu " +#~ "verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" #~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt " #~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder " #~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " #~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " +#~ "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." #~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 4 " -#~ "zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" +#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 4 zu " +#~ "verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" #~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt " #~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder " #~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " #~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " +#~ "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." #~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 5 " -#~ "zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" +#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 5 zu " +#~ "verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" #~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt " #~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder " #~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " #~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " +#~ "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." #~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 6 " -#~ "zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" +#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 6 zu " +#~ "verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" #~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt " #~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder " #~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " #~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " +#~ "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." #~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 7 " -#~ "zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" +#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 7 zu " +#~ "verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" #~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt " #~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder " #~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " #~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " +#~ "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." #~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 8 " -#~ "zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" +#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 8 zu " +#~ "verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" #~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt " #~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder " #~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " #~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " +#~ "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." #~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 9 " -#~ "zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" +#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 9 zu " +#~ "verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" #~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt " #~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder " #~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " @@ -3173,10 +3033,10 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " -#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" -#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus unter Verwendung eines " #~ "Popup-Fensters zwischen den Panels und dem Desktop rückwärts " @@ -3190,8 +3050,8 @@ msgstr "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" #~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" -#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" " +#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus ohne Popup-Fenster " @@ -3208,9 +3068,8 @@ msgstr "" #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus ohne Popup-Fenster " #~ "rückwärts zwischen den Fenstern einer Anwendung durchzureichen. Das " @@ -3227,19 +3086,17 @@ msgstr "" #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern " -#~ "einer Anwendung unter Verwendung eines Popup-Fensters rückwärts " -#~ "durchzureichen. Das gleichzeitige Drücken der Umschalttaste ändert die " -#~ "Bewegungsrichtung in vorwärts. Das Format ist »<Control>« (für " -#~ "Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht " -#~ "liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. " -#~ "»<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese Option auf die Zeichenkette " -#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination " -#~ "festgelegt." +#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern einer " +#~ "Anwendung unter Verwendung eines Popup-Fensters rückwärts durchzureichen. " +#~ "Das gleichzeitige Drücken der Umschalttaste ändert die Bewegungsrichtung " +#~ "in vorwärts. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" +#~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt " +#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder " +#~ "»<Ctrl>«. Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt " +#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " @@ -3252,40 +3109,40 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus ohne Popup-Fenster " #~ "rückwärts zwischen den Fenstern durchzureichen. Das Format ist »<" -#~ "Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter " -#~ "ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen " -#~ "wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese Option auf die " -#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " +#~ "Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der " +#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie " +#~ "Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese Option " +#~ "auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " #~ "Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " -#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " -#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" -#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " +#~ "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction " +#~ "go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " +#~ "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern " -#~ "unter Verwendung eines Popup-Fensters rückwärts durchzureichen. Das " -#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. " -#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung " -#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese " -#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion " -#~ "keine Tastenkombination festgelegt." +#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern unter " +#~ "Verwendung eines Popup-Fensters rückwärts durchzureichen. Das Format ist " +#~ "»<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der " +#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie " +#~ "Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese Option " +#~ "auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " +#~ "Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " -#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Panels und " -#~ "dem Desktop durchzureichen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) " -#~ "oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und " +#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " +#~ "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will " +#~ "be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Panels und dem " +#~ "Desktop durchzureichen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder " +#~ "»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und " #~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« " #~ "oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette " #~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination " @@ -3294,32 +3151,31 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " #~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Panels und " -#~ "dem Desktop ohne Popup-Fenster durchzureichen. Das Format ist »<" -#~ "Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter " -#~ "ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen " -#~ "wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf " -#~ "die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " -#~ "Tastenkombination festgelegt." +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " +#~ "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Panels und dem " +#~ "Desktop ohne Popup-Fenster durchzureichen. Das Format ist »<" +#~ "Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der " +#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie " +#~ "Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese " +#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion " +#~ "keine Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " -#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " -#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." +#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding " +#~ "reverses the direction of movement. The format looks like \"<Control>" +#~ "a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" " +#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus ohne Popup-Fenster " -#~ "zwischen den Fenstern einer Anwendung durchzureichen (Traditionell <" -#~ "Alt>Escape). Das gleichzeitige Drücken der Umschalttaste ändert die " +#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus ohne Popup-Fenster zwischen " +#~ "den Fenstern einer Anwendung durchzureichen (Traditionell <Alt>" +#~ "Escape). Das gleichzeitige Drücken der Umschalttaste ändert die " #~ "Bewegungsrichtung in rückwärts. Das Format ist »<Control>« (für " #~ "Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht " #~ "liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. " @@ -3328,17 +3184,17 @@ msgstr "" #~ "festgelegt." #~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " -#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " -#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, using " +#~ "a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key " +#~ "while using this binding reverses the direction of movement. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern " -#~ "einer Anwendung unter Verwendung eines Popup-Fensters durchzureichen " +#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern einer " +#~ "Anwendung unter Verwendung eines Popup-Fensters durchzureichen " #~ "(Traditionell <Alt> Tab). Das gleichzeitige Drücken der " #~ "Umschalttaste ändert die Bewegungsrichtung in rückwärts.Das Format ist " #~ "»<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der " @@ -3352,18 +3208,18 @@ msgstr "" #~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " #~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " +#~ "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." #~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus ohne Popup-Fenster " -#~ "zwischen den Fenstern durchzureichen (Traditionell <Alt>Escape). " -#~ "Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>" -#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " -#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -#~ "Ctrl>«. Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, " -#~ "wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." +#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus ohne Popup-Fenster zwischen " +#~ "den Fenstern durchzureichen (Traditionell <Alt>Escape). Das Format " +#~ "ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der " +#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie " +#~ "Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese Option " +#~ "auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " +#~ "Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " @@ -3371,25 +3227,24 @@ msgstr "" #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern " -#~ "unter Verwendung eines Popup-Fensters durchzureichen (Traditionell <" -#~ "Alt>Tab). Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" -#~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt " -#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder " -#~ "»<Ctrl>«. Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt " -#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." +#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern unter " +#~ "Verwendung eines Popup-Fensters durchzureichen (Traditionell <Alt>" +#~ "Tab). Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><" +#~ "Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " +#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" +#~ "Ctrl>«. Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, " +#~ "wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " #~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster immer zu oberst " @@ -3400,12 +3255,11 @@ msgstr "" #~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." +#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Die verwendete Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln und " #~ "diesen wieder zu verlassen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) " @@ -3419,24 +3273,23 @@ msgstr "" #~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster zu maximieren. Das " -#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. " -#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung " -#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese " -#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese " -#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt." +#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster zu maximieren. Das Format " +#~ "ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der " +#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie " +#~ "Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese " +#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion " +#~ "keine Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." +#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " +#~ "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." #~ msgstr "" #~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster ein- und wieder " #~ "auszurollen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" @@ -3447,11 +3300,11 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " -#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." +#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Die verwendete Tastenkombination, um das Fenster auf alle Arbeitsflächen " #~ "oder nur auf eine zu legen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) " @@ -3465,24 +3318,23 @@ msgstr "" #~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Die zum Wiederherstellen eines Fensters verwendete Tastenkombination. Das " -#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. " -#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung " -#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese " -#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese " -#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt." +#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>" +#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " +#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" +#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " +#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" -#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " -#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." +#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" +#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " +#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Die zum Anzeigen des »Anwendung ausführen«-Dialogs verwendete " #~ "Tastenkombination. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" @@ -3495,16 +3347,15 @@ msgstr "" #~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Die zum Anzeigen des Panel-Hauptmenüs verwendete Tastenkombination. Das " #~ "Format ist »<Control>a« (für Strg.+A) oder »<Shift><Alt>" #~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " #~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt " -#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." +#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " +#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " @@ -3516,18 +3367,18 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Die zum Ausführen des Werkzeugs zur Aufnahme eines Bildschirmfotos eines " #~ "Fensters verwendete Tastenkombination. Das Format ist »<" -#~ "Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter " -#~ "ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen " -#~ "wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf " -#~ "die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " -#~ "Tastenkombination festgelegt." +#~ "Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der " +#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie " +#~ "Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese " +#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion " +#~ "keine Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Die zum Ausführen des Werkzeugs zur Aufnahme eines Bildschirmfotos " @@ -3541,60 +3392,60 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " +#~ "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." #~ msgstr "" #~ "Die zum Anzeigen des Panel-Hauptmenüs verwendete Tastenkombination. Das " -#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. " -#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung " -#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese " -#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese " -#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt." +#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>" +#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " +#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" +#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " +#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" #~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " #~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " -#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " -#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." +#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below all " +#~ "others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster vor oder hinter den " #~ "anderen Fenstern zu positionieren. Ist das Fenster durch ein anderes " #~ "verdeckt, wird es über alle anderen angehoben; ist es bereits komplett " #~ "sichtbar, wird es unter allen anderen positioniert. Das Format ist »<" -#~ "Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter " -#~ "ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen " -#~ "wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf " -#~ "die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " -#~ "Tastenkombination festgelegt." +#~ "Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der " +#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie " +#~ "Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese " +#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion " +#~ "keine Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" -#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." +#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " +#~ "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." #~ msgstr "" #~ "Diese Tastenkombination senkt ein Fenster hinter die anderen Fenster ab. " #~ "Das Format ist »<Control>a« (für Strg.) oder »<Shift><" #~ "Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " #~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt " -#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." +#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " +#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " -#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." +#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" +#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " +#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster zur nördlichen (oberen) " #~ "Seite des Bildschirms. Das Format ist »<Control>a« (für Strg.) oder " @@ -3609,8 +3460,8 @@ msgstr "" #~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster zur westlichen (linken) " @@ -3623,10 +3474,10 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" +#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " +#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster zur östlichen (rechten) " @@ -3641,41 +3492,41 @@ msgstr "" #~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " +#~ "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will " +#~ "be no keybinding for this action." #~ msgstr "" -#~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster in die nordöestliche " -#~ "(obere linke) Ecke des Bildschirms.Das Format ist »<Control>a« (für " -#~ "Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht " -#~ "liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. " -#~ "»<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die " -#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " -#~ "Tastenkombination festgelegt." +#~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster in die nordöestliche (obere " +#~ "linke) Ecke des Bildschirms.Das Format ist »<Control>a« (für Strg.) " +#~ "oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und " +#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« " +#~ "oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette " +#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination " +#~ "festgelegt." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " +#~ "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will " +#~ "be no keybinding for this action." #~ msgstr "" -#~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster in die nordwestliche " -#~ "(obere linke) Ecke des Bildschirms. Das Format ist »<Control>a« (für " -#~ "Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht " -#~ "liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. " -#~ "»<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die " -#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " -#~ "Tastenkombination festgelegt." +#~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster in die nordwestliche (obere " +#~ "linke) Ecke des Bildschirms. Das Format ist »<Control>a« (für Strg.) " +#~ "oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und " +#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« " +#~ "oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette " +#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination " +#~ "festgelegt." #~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " -#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." +#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" +#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " +#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster zur südlichen (unteren) " #~ "Seite des Bildschirms. Das Format ist »<Control>a« (für Strg.) oder " @@ -3688,10 +3539,10 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " +#~ "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster in die südöstliche (untere " #~ "rechte) Ecke des Bildschirms. Das Format ist »<Control>a« (für " @@ -3702,27 +3553,27 @@ msgstr "" #~ "Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " -#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster in die südwestliche " -#~ "(untere linke) Ecke des Bildschirms. Das Format ist »<Control>" -#~ "a« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht " -#~ "liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. " -#~ "»<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die " -#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " -#~ "Tastenkombination festgelegt." +#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " +#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " +#~ "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will " +#~ "be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster in die südwestliche (untere " +#~ "linke) Ecke des Bildschirms. Das Format ist »<Control>a« (für Strg.) " +#~ "oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und " +#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« " +#~ "oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette " +#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination " +#~ "festgelegt." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" +#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " +#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster zur westlichen (linken) " @@ -3735,50 +3586,50 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " +#~ "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." #~ msgstr "" #~ "Diese Tastenkombination hebt ein Fenster vor die anderen Fenster an. Das " #~ "Format ist »<Control>a« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>" #~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " #~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt " -#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." +#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " +#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" -#~ "Diese Tastenkombination vergrößert ein Fenster, sodass dieses den " -#~ "gesamten verfügbaren horizontalen Platz ausfüllt. Das Format ist »<" -#~ "Control>a« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der " -#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie " -#~ "Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese " -#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion " -#~ "keine Tastenkombination festgelegt." +#~ "Diese Tastenkombination vergrößert ein Fenster, sodass dieses den gesamten " +#~ "verfügbaren horizontalen Platz ausfüllt. Das Format ist »<Control>" +#~ "a« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist " +#~ "recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie " +#~ "z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die " +#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " +#~ "Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" -#~ "Diese Tastenkombination vergrößert ein Fenster, sodass dieses den " -#~ "gesamten verfügbaren vertikalen Platz ausfüllt. Das Format ist »<" -#~ "Control>a« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der " -#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie " -#~ "Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese " -#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion " -#~ "keine Tastenkombination festgelegt." +#~ "Diese Tastenkombination vergrößert ein Fenster, sodass dieses den gesamten " +#~ "verfügbaren vertikalen Platz ausfüllt. Das Format ist »<Control>" +#~ "a« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist " +#~ "recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie " +#~ "z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die " +#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " +#~ "Tastenkombination festgelegt." #~ msgid "Unmaximize window" #~ msgstr "Fenster wiederherstellen" |