diff options
-rw-r--r-- | po/lv.po | 1981 |
1 files changed, 937 insertions, 1044 deletions
@@ -11,10 +11,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metaci" "ty&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-17 15:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-10 21:57+0200\n" -"Last-Translator: Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" -"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-12 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-10 23:58+0200\n" +"Last-Translator: Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n" +"Language-Team: Latviešu <lata-l10n@goglegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,28 +22,183 @@ msgstr "" "2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" -#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "Palaidēji" - #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Slēpt visus parastos logus" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Pārvietot uz darbvietu uz augšu" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Pārvietot uz darbvietu zemāk" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa kreisi" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa labi" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu lejup" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa kreisi" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa labi" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu augšup" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Pārvietot logu uz 2. darbvietu" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Pārvietot logu uz 3. darbvietu" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 msgid "Navigation" msgstr "Navigācija" -#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1 -#| msgid "Screen Shots" -msgid "Screenshots" -msgstr "Ekrānattēli" +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Switch applications" +msgstr "Pārslēgt lietotnes" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Pārslēgt logu tieši" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Pārslēgt lietotnes logu tieši" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Pārslēgt lietotnes logus" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Rādīt aktivitāšu pārskatu" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Rādīt palaišanas komandrindu" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 msgid "System" msgstr "Sistēma" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Aktivizēt loga izvēlni" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 +msgid "Close window" +msgstr "Aizvērt logu" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maksimizēt logu" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maksimizēt logu horizontāli" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maksimizēt logu vertikāli" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimizēt logu" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 +msgid "Move window" +msgstr "Pārvietot logu" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz, citādi pazemināt" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 +msgid "Resize window" +msgstr "Mainīt loga izmēru" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 +msgid "Restore window" +msgstr "Atjaunot logu" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Pārslēgt ēnoto stāvokli" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Pārslēgt loga redzamību visās darbvirsmās vai tikai vienā" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 msgid "Windows" msgstr "Windows" -#: ../src/core/bell.c:299 +#: ../src/core/bell.c:296 msgid "Bell event" msgstr "Zvana notikums" @@ -112,30 +267,6 @@ msgid "" "binding\n" msgstr "Kāda cita programma jau lieto taustiņu %s ar modificētājiem %x kā sasaisti\n" -#. Displayed when a keybinding which is -#. * supposed to launch a program fails. -#. -#: ../src/core/keybindings.c:2343 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Kļūda, darbinot <tt>%s</tt>:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/core/keybindings.c:2432 -#, c-format -msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "Komanda %d nav definēta.\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:3386 -#, c-format -msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "Termināla komandas nav definētas.\n" - #: ../src/core/main.c:131 #, c-format msgid "" @@ -209,47 +340,20 @@ msgstr "Neizdevās atrast tēmu! Pārliecinieties, ka %s eksistē un satur paras msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Neizdevās pārstartēt: %s\n" -#. -#. * We found it, but it was invalid. Complain. -#. * -#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future -#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. -#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in -#. * the symtab.) -#. * -#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) -#. -#. -#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "GConf atslēga '%s' ir iestatīta uz nederīgu vērtību\n" - -#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "%d, kas saglabāts GConf atslēgā %s, ir ārpus %d līdz %d diapazona\n" - -#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 -#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 -#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "GConf atslēga \"%s\" ir iestatīta uz nederīgu tipu\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1234 +#: ../src/core/prefs.c:880 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "Apvedceļi bojātām lietotnēm atslēgti. Dažas lietotnes var neuzvesties " "pareizi.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1305 -#, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "Neizdevās parsēt fonta aprakstu \"%s\" no GConf atslēgas %s\n" +#: ../src/core/prefs.c:949 +#, c-format, c-format +#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" +msgstr "Neizdevās parsēt fonta aprakstu \"%s\" no GSettings atslēgas %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1367 +#: ../src/core/prefs.c:1015 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -257,17 +361,7 @@ msgid "" msgstr "\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība peles pogas " "modifikatoram\n" -#: ../src/core/prefs.c:1788 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Kļūda, iestatot darbvietu daudzumu uz %d: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Darbvieta %d" - -#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166 +#: ../src/core/prefs.c:1494 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -275,15 +369,10 @@ msgid "" msgstr "\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība " "taustiņsasaistei \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:2542 -#, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "Kļūda, iestatot darbvietas %d nosaukumu uz \"%s\": %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2746 +#: ../src/core/prefs.c:1601 #, c-format -msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgstr "Kļūda, iestatot kompozicionētāja statusu: %s\n" +msgid "Workspace %d" +msgstr "Darbvieta %d" #: ../src/core/screen.c:357 #, c-format @@ -314,46 +403,6 @@ msgstr "Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Neizdevās atlaist ekrānu %d uz displeja \"%s\"\n" -#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these -#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). -#. * "disabled" must also stay as it is. -#. -#: ../src/core/schema-bindings.c:169 -msgid "" -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"Parsēšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī " -"saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja ierakstīsiet šeit īpašo " -"virkni \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes." - -#: ../src/core/schema-bindings.c:177 -msgid "" -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action.\n" -"\n" -"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -msgstr "" -"Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"Parsēšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī " -"saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja ierakstīsiet šeit īpašo " -"virkni \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes.\n" -"\n" -"Šo taustiņsaiti var apvērst, turot nospiestu \"shift\" taustiņu, tāpēc \"shift\" " -"taustiņu tajā nevar lietot." - #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" @@ -446,7 +495,6 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "Logu pārvaldnieka kļūda: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" @@ -538,438 +586,15 @@ msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "Rekvizīts %slogā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8 priekšmetam %d no saraksta\n" -#: ../src/include/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Pārslēgties uz 5. darbvietu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Pārslēgties uz 6. darbvietu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Pārslēgties uz 7. darbvietu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Pārslēgties uz 8. darbvietu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Pārslēgties uz 9. darbvietu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Pārslēgties uz 10. darbvietu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Pārslēgties uz 11. darbvietu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Pārslēgties uz 12. darbvietu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa kreisi" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa labi" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "Pārvietot uz darbvietu uz augšu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "Pārvietot uz darbvietu zemāk" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Pārslēgt lietotnes logus" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Reverse switch windows of an application" -msgstr "Pārslēgt lietotnes logus pretēji" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:156 -msgid "Switch applications" -msgstr "Pārslēgt lietotnes" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:159 -msgid "Reverse switch applications" -msgstr "Pārslēgt lietotnes pretēji" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:162 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:165 -msgid "Reverse switch system controls" -msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas pretēji" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:169 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Pārslēgt lietotnes logu tieši" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:172 -msgid "Reverse switch windows of an app directly" -msgstr "Pārslēgt lietotnes logu tieši apgriezti" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:175 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Pārslēgt logu tieši" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:178 -msgid "Reverse switch windows directly" -msgstr "Pārslēgt logu tieši apgriezti" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:181 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:184 -msgid "Reverse switch system controls directly" -msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši pretēji" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:189 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Slēpt visus parastos logus" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:192 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "Rādīt aktivitāšu pārskatu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:195 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "Rādīt palaišanas komandrindu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:236 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Uzņemt ekrānattēlu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Uzņemt loga ekrānattēlu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 -msgid "Launch Terminal" -msgstr "Palaist termināli" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:255 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Aktivizēt loga izvēlni" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:258 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 -msgid "Toggle window always appearing on top" -msgstr "Pārslēgt loga atrašanos vienmēr virspusē" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maksimizēt logu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 -msgid "Restore window" -msgstr "Atjaunot logu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Pārslēgt ēnoto stāvokli" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimizēt logu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 -msgid "Close window" -msgstr "Aizvērt logu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 -msgid "Move window" -msgstr "Pārvietot logu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 -msgid "Resize window" -msgstr "Mainīt loga izmēru" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:279 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "Pārslēgt loga redzamību visās darbvirsmās vai tikai vienā" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:283 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:286 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Pārvietot logu uz 2. darbvietu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:289 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Pārvietot logu uz 3. darbvietu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:292 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:295 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Pārvietot logu uz 5. darbvietu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:298 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Pārvietot logu uz 6. darbvietu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:301 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Pārvietot logu uz 7. darbvietu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:304 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Pārvietot logu uz 8. darbvietu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:307 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Pārvietot logu uz 9. darbvietu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:310 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Pārvietot logu uz 10. darbvietu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:313 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Pārvietot logu uz 11. darbvietu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:316 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Pārvietot logu uz 12. darbvietu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:328 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa kreisi" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:331 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa labi" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:334 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu augšup" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:337 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu lejup" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:340 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz, citādi pazemināt" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:348 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maksimizēt logu vertikāli" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:352 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maksimizēt logu horizontāli" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:356 -msgid "Move window to top left corner" -msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna augšējo kreiso stūri" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:359 -msgid "Move window to top right corner" -msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna augšējo labo stūri" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:362 -msgid "Move window to bottom left corner" -msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna apakšējo kreiso stūri" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:365 -msgid "Move window to bottom right corner" -msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna apakšējo labo stūri" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:369 -msgid "Move window to top edge of screen" -msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna augšējo malu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:372 -msgid "Move window to bottom edge of screen" -msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna apakšējo malu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:375 -msgid "Move window to right side of screen" -msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna labo malu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:378 -msgid "Move window to left side of screen" -msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna kreiso malu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna centru" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 -msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "(Nav iestrādāts) Navigācija darbojas vairāk pēc lietotnēm nekā logiem" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 -msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " -"option is set to true." -msgstr "" -"Fonta apraksta virkne, kas apraksta fontu logu virsrakstjoslās. Izmērs no " -"apraksta tiks lietots, ja titlebar_font_size vērtība ir 0. Šī vērtība tiek " -"atslēgta, ja ieslēgta titlebar_uses_desktop_font." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "Darbība uz virsrakstjoslas dubultklikšķa" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "Vidējās pogas klikšķa darbība uz virsrakstjoslas" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "Labās pogas klikšķa darbība uz virsrakstjoslas" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Pogu kārtība virsrakstjoslā" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 -msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." -msgstr "" -"Pogu kārtība virsrakstjoslā. Vērtībai jābūt virknei, tādai kā " -"\"menu:minimize,maximize,close\"; kols atdala kreiso loga stūri no labā stūra " -"un pogu nosaukumi ir komatu atdalīti. Dublētas pogas netiek pieļautas. " -"Nezināmi pogu nosaukumi tiek klusi ignorēti, tādējādi pogas var tikt " -"pievienotas turpmākās metacity versijās, nesabojājot vecākas versijas. " -"Speciālas atstarpju birkas var izmantot, lai ievietotu atstarpes starp " -"blakus esošām pogām." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "Automātiski pacelt fokusēto logu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 -msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" -"\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "" -"Klikšķis uz loga, turot nospiestu šo taustiņu, pārvietos logu (kreisais " -"klikšķis), mainīs loga izmēru (vidējais klikšķis) vai parādīs loga izvēlni " -"(labais klikšķis). Kreisās un labās darbības var mainīt vietām ar " -"\"mouse_button_resize\" atslēgu. Šo taustiņu apzīmē, piemēram, \"<Alt>\" " -"vai \"<Super>\"." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 -msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Komandas, kuras palaiž taustiņsasaistes" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 msgid "Compositing Manager" msgstr "Kompozicionēšanas pārvaldnieks" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "Kā jauni logi iegūst fokusu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 -msgid "Current theme" -msgstr "Pašreizējā tēma" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Aizture milisekundēs automātiskās pacelšanas opcijai" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Nosaka, vai Metacity ir kompozicionēšanas pārvaldnieks." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"Nosaka, vai lietotnes un sistēma var ģenerēt dzirdamus 'pīkstienus'; var " -"lietot kopā ar 'vizuālo zvanu', lai atļautu klusos 'zvanus'." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "Atslēgt īpatnības, kas nepieciešamas vecām vai līkām lietotnēm" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "Aktivizēt vizuālo zvanu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"Ja patiess un fokusēšanas režīms ir vai nu \"paviršs\" vai \"pele\", tad " -"fokusētais logs tiks automātiski aktivizēts pēc aiztures (aizturi nosaka " -"auto_raise_delay). Tam nav sakara ar loga aktivizēšanu ar klikšķi vai " -"ievilkšanu." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "" -"Ja patiess, ignorēt titlebar_font iespēju un lietot standarta lietotņu fontu " -"logu nosaukumiem." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " @@ -982,363 +607,58 @@ msgstr "" "var noderēt darbā ar vecākām programmām vai terminālserveru risinājumos. Ja " "aktivizētas pieejamības funkcijas, Metacity tomēr nelietos vadrāmjus." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 -msgid "" -"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " -"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " -"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Ja patiess, tad Metacity darbojas drīzāk ar lietotnēm nekā logiem. Varētu " -"teikt, vairāk kā Mac nekā Windows. Kad fokusējat logu lietotņu režīmā, visi " -"lietotnes logi tiek aktivizēti. Tāpat arī lietotņu režīmā fokusēšanas " -"klikšķi netiek nodoti logiem citās lietotnēs. Šis režīms gan vēl nav īsti " -"izstrādāts." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Ja šis elements ir atzīmēts, lietojamība tiks iemainīta pret mazāku resursu " "izmantojumu" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "Modifikators, kuru lietot modificētā loga klikšķu darbībām" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 -msgid "Name of workspace" -msgstr "Darbvietas nosaukums" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "Darbvietu skaits" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "" -"Darbvietu skaits. Jābūt lielākam par nulli un ir fiksēts maksimums, lai " -"nejauši nepadarītu darbvirsmu nelietojamu." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 -msgid "Run a defined command" -msgstr "Palaist definētu komandu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" -"Iestatiet to uz patiesu, lai mainītu izmēru ar labo pogu un rādītu izvēlni " -"ar vidējo pogu, kamēr tur nospiestu taustiņu, kurš ir norādīts atslēgā " -"\"mouse_button_modifier\"; iestatiet to uz nepatiesu, lai tas strādātu otrādi." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." -"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " -"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " -"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " -"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " -"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " -"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " -"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " -"the reason for the request. If you are an application developer and have a " -"user complaining that your application does not work with this setting " -"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " -"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" -"\" they requested." -msgstr "" -"Šīs opcijas pārslēgšana no \"true\" uz \"false\" var izraisīt kļūdainu darbību, " -"tāpēc lietotājiem labāk to neaiztikt. Daudzas darbības (klikšķināšana " -"klienta laukumā, loga izmēra maiņa vai pārvietošana u.c.) parasti arī paceļ " -"logu. Šīs vērtības iestatīšana par aplamu, kas ir ļoti nevēlams, atraus logu " -"pacelšanu no citām lietotāju darbībām un ignorēs lietotņu pieprasījumus. " -"Skatiet http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Logu vēl " -"aizvien varēs pacelt ar Alt-kreiso-klikšķi uz loga, parasto klikšķi uz loga " -"apdares vai ar speciālu ziņojumu no lapotāja, piemēram, aktivēšanas " -"pieprasījumu no uzdevumu saraksta sīklietotnēm. Šī opcija pašreiz ir " -"atslēgta klikšķa fokusa režīmā. Ņemiet vērā: kad raise_on_click ir \"false\", " -"lietotņu programmatiskie pieprasījumi pacelt logu nestrādās. Tie tiks " -"ignorēti neatkarīgi no pieprasījuma iemesla. Ja jūs esat izstrādātājs un " -"saņemat sūdzību, ka jūsu lietotne nedarbojas, kad šī opcija ir \"false\", " -"iesakiet lietotājam atlikt to atpakaļ uz \"true\" vai sadzīvot ar \"false\" " -"iestatījuma paredzēto rezultātu." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" -"Dažas programmas neievēro specifikācijas, un logu pārvaldniekiem nākas " -"pielāgoties. Šī vērtība ieslēdz Metacity strikto režīmu, kas nodrošina " -"saskanīgāku lietotāja saskarni, ja jums nav vajadzīgas nepaklausīgās " -"programmas." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "Sistēmas zvans ir dzirdams" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 -msgid "" -"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " -"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " -"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" -"Nosaka, kā Metacity vajadzētu īstenot vizuālo indikāciju, ka sistēmas zvans " -"vai citas programmas 'zvana' indikators ir iedarbojies. Šobrīd ir divas " -"derīgas vērtības: \"fullscreen\", kas izraisa zibsni pa visu ekrānu, un " -"\"frame_flash\", kas liek iezibsnīties izsaucošās programmas virsraksta " -"joslai. Ja nav zināma programma, kas ir nosūtījusi zvanu, tad iezibsnīsies " -"aktīvā loga virsraksta josla." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " -"will execute command_N." -msgstr "" -"Atslēgas /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definē " -"taustiņsasaistes, kas atbilst šīm komandām. Taustiņsasaiste run_command_N " -"palaidīs command_N." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " -"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" -"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot atslēga definē " -"taustiņsasaistes, kas izpilda attiecīgo komandu." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " -"be invoked." -msgstr "" -"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot atslēga " -"definē taustiņsasaistes, kas izpilda attiecīgo komandu." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 -msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -"then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Taustiņsasaiste, kas palaiž atbilstoši numurēto komandu no " -"/apps/metacity/keybinding_commands. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" " -"vai \"<Shift><Alt>F1. Parseris pieļauj lielos un mazos burtus un " -"saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" vai \"<Ctrl>\". Ja ierakstīsiet " -"šeit \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 -msgid "The name of a workspace." -msgstr "Darbvietas nosaukums." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 -msgid "The screenshot command" -msgstr "Ekrānattēla komanda" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "Tēma nosaka izskatu loga robežām, virsrakstjoslai un tamlīdzīgi." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"Laika aizture pirms loga pacelšanas, ja auto_raise ir iestatīts kā patiess. " -"Aizture tiek izteikta sekundes tūkstošdaļās." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"Loga fokusēšanās režīms nosaka, kā logi tiek aktivizēti. Tam ir trīs " -"iespējamās vērtības: \"klikšķis\" nozīmē, ka uz logiem ir jāuzklikšķina, lai " -"tos fokusētu, \"paviršs\" nozīmē , ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd tiem " -"pāri, un \"pele\" nozīmē, ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd logam pāri, un " -"atfokusēti, kad pele pamet logu." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 -msgid "The window screenshot command" -msgstr "Loga ekrānattēla komanda" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Šī vērtība nosaka peles dubultklikšķa efektu uz virsrakstjoslas. Šobrīd " -"derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un " -"'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas " -"maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs " -"logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, " -"'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs " -"neko." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Šī vērtība nosaka peles vidējā taustiņa klikšķa efektu uz virsrakstjoslas. " -"Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un " -"'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas " -"maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs " -"logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, " -"'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs " -"neko." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Šī vērtība nosaka peles labā taustiņa klikšķa efektu uz virsrakstjoslas. " -"Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un " -"'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas " -"maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs " -"logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, " -"'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs " -"neko." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "" -"Šī vērtība nodrošina papildu kontroli pār to, kā jaunizveidotie logi tiek " -"aktivizēti. Tai ir divas iespējamas vērtības: \"smart\" izmanto standarta " -"aktivizēšanas iestatījumus, \"strict\" nosaka, ka no komandrindas palaistie " -"logi netiks aktivizēti." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 -msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." -msgstr "" -"Ieslēdz programmu vai sistēmas 'zvanu' vai 'pīkstienu' vizuālu indikāciju; " -"noderīga vājdzirdīgiem cilvēkiem un darbam trokšņainās vidēs." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "Lietot sistēmas standarta fontu logu virsrakstos" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "Vizuālā zvana tips" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "Vai logu aktivizēšanai būtu jābūt citu mijiedarbību blakusrezultātam" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 -msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "Vai mainīt izmēru ar labo pogu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 -msgid "Window focus mode" -msgstr "Logu fokusēšanas režīms" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 -msgid "Window title font" -msgstr "Loga virsraksta fonts" - #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Lietošana: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1120 +#: ../src/ui/frames.c:1114 msgid "Close Window" msgstr "Aizvērt logu" -#: ../src/ui/frames.c:1123 +#: ../src/ui/frames.c:1117 msgid "Window Menu" msgstr "Loga izvēlne" -#: ../src/ui/frames.c:1126 +#: ../src/ui/frames.c:1120 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizēt logu" -#: ../src/ui/frames.c:1129 +#: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimizēt logu" -#: ../src/ui/frames.c:1132 +#: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Restore Window" msgstr "Atjaunot logu" -#: ../src/ui/frames.c:1135 +#: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Roll Up Window" msgstr "Uzrullēt logu" -#: ../src/ui/frames.c:1138 +#: ../src/ui/frames.c:1132 msgid "Unroll Window" msgstr "Norullēt logu" -#: ../src/ui/frames.c:1141 +#: ../src/ui/frames.c:1135 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Turēt logu virspusē" -#: ../src/ui/frames.c:1144 +#: ../src/ui/frames.c:1138 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Aizvākt logu no virspuses" -#: ../src/ui/frames.c:1147 +#: ../src/ui/frames.c:1141 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Vienmēr redzamajā darbvietā" -#: ../src/ui/frames.c:1150 +#: ../src/ui/frames.c:1144 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Turēt logu tikai vienā darbvietā" @@ -1424,22 +744,22 @@ msgstr "Pārvietot uz zemāku _darbvietu" msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" -#: ../src/ui/menu.c:203 +#: ../src/ui/menu.c:205 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Darbvieta %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:213 +#: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Darbvieta 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:215 +#: ../src/ui/menu.c:217 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Darbvieta %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:395 +#: ../src/ui/menu.c:398 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Pārvietot uz citu darb_vietu" @@ -1448,7 +768,7 @@ msgstr "Pārvietot uz citu darb_vietu" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -1457,7 +777,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1466,7 +786,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1475,7 +795,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1484,7 +804,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1493,7 +813,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1502,7 +822,7 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -1511,7 +831,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -1520,7 +840,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -1529,7 +849,7 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" @@ -1865,181 +1185,181 @@ msgid "" msgstr "Nederīgs virsraksta mērogs \"%s\" (var būt: xx-" "small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> vārds \"%s\" lietots otru reizi" -#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1159 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> vecāks \"%s\" nav ticis definēts" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> ģeometrija \"%s\" nav tikusi definēta" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1082 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> jānosaka vai nu ģeometrija, vai vecāks, kam ir ģeometrija" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1124 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Lai alfa vērtībai būtu jēga, jānorāda fons" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nezināms tips \"%s\" <%s> elementam" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1202 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nezināms style_set \"%s\" <%s> elementam" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1210 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Loga tipam \"%s\" jau ir piešķirta stila kopa" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Elements <%s> netiek atļauts zem <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1413 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "Nevar noteikt gan \"button_width\"/\"button_height\", gan \"aspect_ratio\" pogām" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1377 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Attālums \"%s\" ir nezināms" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1422 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Samērs \"%s\" ir nezināms" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1484 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Robeža \"%s\" ir nezināma" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1795 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"start_angle\" vai \"from\" atribūta elementam <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1802 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"extent_angle\" vai \"to\" atribūta elementam <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2042 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Nesaprotama krāsu pārejas tipa vērtība \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nesaprotams aizpildījuma tips \"%s\" <%s> elementam" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2433 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nesaprotams stāvoklis \"%s\" elementam <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nesaprotama ēna \"%s\" elementam <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2307 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nesaprotama bulta \"%s\" elementam <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Neviens <draw_ops> ar nosaukumu \"%s\" nav ticis definēts" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Iekļaujot šeit draw_ops \"%s\", rastos riņķveida atsauce" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2830 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Nezināma pozīcija \"%s\" rāmja daļai" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2838 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Rāmja stilam jau ir daļa %s pozīcijā" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Neviens <draw_ops> ar nosaukumu \"%s\" nav ticis definēts" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Nezināma pogas funkcija \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2893 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Pogas funkcija \"%s\" neeksistē šajā versijā (%d, nepieciešama %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2905 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Nezināms pogas stāvoklis \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2913 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Rāmja stilam jau ir poga funkcijas %s stāvoklim %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" nav derīga vērtība fokusa atribūtam" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2993 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" nav derīga vērtība stāvokļa atribūtam" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3003 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Stils \"%s\" nav ticis definēts" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" nav derīga vērtība izmēra maiņas atribūtam" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -2048,24 +1368,24 @@ msgstr "" "Elementam <%s> nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam maksimizētos/ēnotos " "stāvokļos" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3072 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Elementam <%s> nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam maksimizētajos stāvokļos" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Stils jau ir ticis noteikts stāvokļa %s izmēra maiņas %s fokusam %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Stils jau ir ticis noteikts stāvokļa %s fokusam %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2073,7 +1393,7 @@ msgstr "" "Nevar būt divi draw_ops <piece> elementam (tēma noteica draw_ops atribūtu un " "arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3196 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2081,7 +1401,7 @@ msgstr "" "Nevar būt divi draw_ops <button> elementam (tēma noteica draw_ops atribūtu " "un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3234 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2089,208 +1409,227 @@ msgstr "" "Nevar būt divi draw_ops <menu_icon> elementam (tēma noteica draw_ops " "atribūtu un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3282 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Ārējam tēmas elementam jābūt <metacity_theme>, nevis <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3302 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "Elements <%s> netiek atļauts elementā name/author/date/description" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3307 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Elements <%s> netiek atļauts elementā <constant>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3319 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "Elements <%s> netiek atļauts distance/border/aspect_ratio elementā" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3341 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Elements <%s> netiek atļauts zīmēšanas operāciju elementā" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Elements <%s> netiek atļauts elementā <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3613 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Nav dots draw_ops rāmja daļai" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3628 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Nav dots draw_ops pogai" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3680 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Teksts nav atļauts elementā <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3783 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> šai tēmai noteikts divreiz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4051 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Neizdevās atrast derīgu faila nosaukumu tēmai %s\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4107 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Tēmas fails %s nesaturēja saknes <metacity_theme> elementu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 -msgid "/_Windows" -msgstr "/_Windows" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 -msgid "/Windows/tearoff" -msgstr "/Windows/tearoff" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 -msgid "/Windows/_Dialog" -msgstr "/Windows/_Dialog" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 -msgid "/Windows/_Modal dialog" -msgstr "/Windows/_Modal dialog" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 -msgid "/Windows/_Utility" -msgstr "/Windows/_Utility" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 -msgid "/Windows/_Splashscreen" -msgstr "/Windows/_Splashscreen" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 -msgid "/Windows/_Top dock" -msgstr "/Windows/_Top dock" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 -msgid "/Windows/_Bottom dock" -msgstr "/Windows/_Bottom dock" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 -msgid "/Windows/_Left dock" -msgstr "/Windows/_Left dock" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 -msgid "/Windows/_Right dock" -msgstr "/Windows/_Right dock" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 -msgid "/Windows/_All docks" -msgstr "/Windows/_All docks" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 -msgid "/Windows/Des_ktop" -msgstr "/Windows/Des_ktop" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:244 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 +#| msgid "/_Windows" +msgid "_Windows" +msgstr "_Logi" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 +#| msgid "Dialog Box" +msgid "_Dialog" +msgstr "_Dialoglodziņš" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 +#| msgid "Modal Dialog Box" +msgid "_Modal dialog" +msgstr "_Modālais dialoglodziņš" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 +#| msgid "/Windows/_Utility" +msgid "_Utility" +msgstr "_Rīklogs" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 +#| msgid "/Windows/_Splashscreen" +msgid "_Splashscreen" +msgstr "_Sākuma ekrāns" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 +#| msgid "/Windows/_Top dock" +msgid "_Top dock" +msgstr "Au_gšējais doks" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 +#| msgid "/Windows/_Bottom dock" +msgid "_Bottom dock" +msgstr "A_pakšējais doks" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 +#| msgid "/Windows/_Left dock" +msgid "_Left dock" +msgstr "_Kreisais doks" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 +#| msgid "/Windows/_Right dock" +msgid "_Right dock" +msgstr "La_bais doks" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 +#| msgid "/Windows/_All docks" +msgid "_All docks" +msgstr "_Visi doki" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 +#| msgid "Desktop" +msgid "Des_ktop" +msgstr "Darb_virsma" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 +msgid "Open another one of these windows" +msgstr "Atvērt vēl vienu no šiem logiem" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 +msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +msgstr "Šī ir demo poga ar 'atvērt' ikonu" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:119 +msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +msgstr "Šī ir demo poga ar 'aizvērt' ikonu" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:253 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Šis ir paraugpaziņojums parauga dialogā" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:327 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:336 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Neīsts izvēlnes elements %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:370 msgid "Border-only window" msgstr "Logs tikai ar apmali" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:372 msgid "Bar" msgstr "Josla" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:380 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 msgid "Normal Application Window" msgstr "Normāls lietotnes logs" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:384 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialoglodziņš" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modālais dialoglodziņš" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 msgid "Utility Palette" msgstr "Utilītpalete" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Atrauta izvēlne" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 msgid "Border" msgstr "Apmale" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:728 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Pogu izkārtojuma tests %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisekundes, lai uzzīmētu loga rāmi" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:800 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Pielietojums: metacity-theme-viewer [TĒMASNOSAUKUMS]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:817 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Kļūda, ielādējot tēmu: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:823 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Tēma \"%s\" ielādēta \"%g\"sekundēs\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 msgid "Normal Title Font" msgstr "Normāls virsraksta fonts" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 msgid "Small Title Font" msgstr "Mazs virsraksta fonts" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:878 msgid "Large Title Font" msgstr "Liels virsraksta fonts" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:883 msgid "Button Layouts" msgstr "Pogu izkārtojumi" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:888 msgid "Benchmark" msgstr "Etalonuzdevums" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:935 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Šeit paredzēts loga virsraksts" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -2300,45 +1639,610 @@ msgstr "Uzzīmēju %d kadrus %g klienta puses sekundēs (%g milisekundes uz kadr "g sekundēs pēc ierastā laika, ieskaitot X servera resursus (%g milisekundes " "uz kadru)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza TRUE, bet ziņoja par kļūdu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza FALSE, bet nenorādīja kļūdu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Tika gaidīta kļūda, taču tā netika dota" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Tika gaidīta kļūda %d, bet saņemta kļūda %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Kļūda netika gaidīta, taču tika saņemta: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x vērtība bija %d, tika gaidīta %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y vērtība bija %d, tika gaidīta %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)\n" -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Darbvirsma" +#~ msgid "Launchers" +#~ msgstr "Palaidēji" + +#~| msgid "Screen Shots" +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "Ekrānattēli" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Kļūda, darbinot <tt>%s</tt>:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "No command %d has been defined.\n" +#~ msgstr "Komanda %d nav definēta.\n" + +#~ msgid "No terminal command has been defined.\n" +#~ msgstr "Termināla komandas nav definētas.\n" + +#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" +#~ msgstr "GConf atslēga '%s' ir iestatīta uz nederīgu vērtību\n" + +#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" +#~ msgstr "%d, kas saglabāts GConf atslēgā %s, ir ārpus %d līdz %d diapazona\n" + +#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +#~ msgstr "GConf atslēga \"%s\" ir iestatīta uz nederīgu tipu\n" + +#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +#~ msgstr "Kļūda, iestatot darbvietu daudzumu uz %d: %s\n" + +#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "Kļūda, iestatot darbvietas %d nosaukumu uz \"%s\": %s\n" + +#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" +#~ msgstr "Kļūda, iestatot kompozicionētāja statusu: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "Parsēšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī " +#~ "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja ierakstīsiet šeit īpašo " +#~ "virkni \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes." + +#~ msgid "" +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action.\n" +#~ "\n" +#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +#~ msgstr "" +#~ "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "Parsēšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī " +#~ "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja ierakstīsiet šeit īpašo " +#~ "virkni \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes.\n" +#~ "\n" +#~ "Šo taustiņsaiti var apvērst, turot nospiestu \"shift\" taustiņu, tāpēc \"shift\" " +#~ "taustiņu tajā nevar lietot." + +#~ msgid "Switch to workspace 5" +#~ msgstr "Pārslēgties uz 5. darbvietu" + +#~ msgid "Switch to workspace 6" +#~ msgstr "Pārslēgties uz 6. darbvietu" + +#~ msgid "Switch to workspace 7" +#~ msgstr "Pārslēgties uz 7. darbvietu" + +#~ msgid "Switch to workspace 8" +#~ msgstr "Pārslēgties uz 8. darbvietu" + +#~ msgid "Switch to workspace 9" +#~ msgstr "Pārslēgties uz 9. darbvietu" + +#~ msgid "Switch to workspace 10" +#~ msgstr "Pārslēgties uz 10. darbvietu" + +#~ msgid "Switch to workspace 11" +#~ msgstr "Pārslēgties uz 11. darbvietu" + +#~ msgid "Switch to workspace 12" +#~ msgstr "Pārslēgties uz 12. darbvietu" + +#~ msgid "Reverse switch windows of an application" +#~ msgstr "Pārslēgt lietotnes logus pretēji" + +#~ msgid "Reverse switch applications" +#~ msgstr "Pārslēgt lietotnes pretēji" + +#~ msgid "Reverse switch system controls" +#~ msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas pretēji" + +#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly" +#~ msgstr "Pārslēgt lietotnes logu tieši apgriezti" + +#~ msgid "Reverse switch windows directly" +#~ msgstr "Pārslēgt logu tieši apgriezti" + +#~ msgid "Reverse switch system controls directly" +#~ msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši pretēji" + +#~ msgid "Take a screenshot" +#~ msgstr "Uzņemt ekrānattēlu" + +#~ msgid "Take a screenshot of a window" +#~ msgstr "Uzņemt loga ekrānattēlu" + +#~ msgid "Launch Terminal" +#~ msgstr "Palaist termināli" + +#~ msgid "Toggle window always appearing on top" +#~ msgstr "Pārslēgt loga atrašanos vienmēr virspusē" + +#~ msgid "Move window to workspace 5" +#~ msgstr "Pārvietot logu uz 5. darbvietu" + +#~ msgid "Move window to workspace 6" +#~ msgstr "Pārvietot logu uz 6. darbvietu" + +#~ msgid "Move window to workspace 7" +#~ msgstr "Pārvietot logu uz 7. darbvietu" + +#~ msgid "Move window to workspace 8" +#~ msgstr "Pārvietot logu uz 8. darbvietu" + +#~ msgid "Move window to workspace 9" +#~ msgstr "Pārvietot logu uz 9. darbvietu" + +#~ msgid "Move window to workspace 10" +#~ msgstr "Pārvietot logu uz 10. darbvietu" + +#~ msgid "Move window to workspace 11" +#~ msgstr "Pārvietot logu uz 11. darbvietu" + +#~ msgid "Move window to workspace 12" +#~ msgstr "Pārvietot logu uz 12. darbvietu" + +#~ msgid "Move window to top left corner" +#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna augšējo kreiso stūri" + +#~ msgid "Move window to top right corner" +#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna augšējo labo stūri" + +#~ msgid "Move window to bottom left corner" +#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna apakšējo kreiso stūri" + +#~ msgid "Move window to bottom right corner" +#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna apakšējo labo stūri" + +#~ msgid "Move window to top edge of screen" +#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna augšējo malu" + +#~ msgid "Move window to bottom edge of screen" +#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna apakšējo malu" + +#~ msgid "Move window to right side of screen" +#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna labo malu" + +#~ msgid "Move window to left side of screen" +#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna kreiso malu" + +#~ msgid "Move window to center of screen" +#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna centru" + +#~ msgid "" +#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +#~ msgstr "(Nav iestrādāts) Navigācija darbojas vairāk pēc lietotnēm nekā logiem" + +#~ msgid "" +#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " +#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " +#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " +#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." +#~ msgstr "" +#~ "Fonta apraksta virkne, kas apraksta fontu logu virsrakstjoslās. Izmērs no " +#~ "apraksta tiks lietots, ja titlebar_font_size vērtība ir 0. Šī vērtība tiek " +#~ "atslēgta, ja ieslēgta titlebar_uses_desktop_font." + +#~ msgid "Action on title bar double-click" +#~ msgstr "Darbība uz virsrakstjoslas dubultklikšķa" + +#~ msgid "Action on title bar middle-click" +#~ msgstr "Vidējās pogas klikšķa darbība uz virsrakstjoslas" + +#~ msgid "Action on title bar right-click" +#~ msgstr "Labās pogas klikšķa darbība uz virsrakstjoslas" + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "Pogu kārtība virsrakstjoslā" + +#~ msgid "" +#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " +#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " +#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " +#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " +#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " +#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " +#~ "used to insert some space between two adjacent buttons." +#~ msgstr "" +#~ "Pogu kārtība virsrakstjoslā. Vērtībai jābūt virknei, tādai kā " +#~ "\"menu:minimize,maximize,close\"; kols atdala kreiso loga stūri no labā stūra " +#~ "un pogu nosaukumi ir komatu atdalīti. Dublētas pogas netiek pieļautas. " +#~ "Nezināmi pogu nosaukumi tiek klusi ignorēti, tādējādi pogas var tikt " +#~ "pievienotas turpmākās metacity versijās, nesabojājot vecākas versijas. " +#~ "Speciālas atstarpju birkas var izmantot, lai ievietotu atstarpes starp " +#~ "blakus esošām pogām." + +#~ msgid "Automatically raises the focused window" +#~ msgstr "Automātiski pacelt fokusēto logu" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " +#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " +#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped " +#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " +#~ "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." +#~ msgstr "" +#~ "Klikšķis uz loga, turot nospiestu šo taustiņu, pārvietos logu (kreisais " +#~ "klikšķis), mainīs loga izmēru (vidējais klikšķis) vai parādīs loga izvēlni " +#~ "(labais klikšķis). Kreisās un labās darbības var mainīt vietām ar " +#~ "\"mouse_button_resize\" atslēgu. Šo taustiņu apzīmē, piemēram, \"<Alt>\" " +#~ "vai \"<Super>\"." + +#~ msgid "Commands to run in response to keybindings" +#~ msgstr "Komandas, kuras palaiž taustiņsasaistes" + +#~ msgid "Control how new windows get focus" +#~ msgstr "Kā jauni logi iegūst fokusu" + +#~ msgid "Current theme" +#~ msgstr "Pašreizējā tēma" + +#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +#~ msgstr "Aizture milisekundēs automātiskās pacelšanas opcijai" + +#~ msgid "" +#~ "Determines whether applications or the system can generate audible " +#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " +#~ "'beeps'." +#~ msgstr "" +#~ "Nosaka, vai lietotnes un sistēma var ģenerēt dzirdamus 'pīkstienus'; var " +#~ "lietot kopā ar 'vizuālo zvanu', lai atļautu klusos 'zvanus'." + +#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +#~ msgstr "Atslēgt īpatnības, kas nepieciešamas vecām vai līkām lietotnēm" + +#~ msgid "Enable Visual Bell" +#~ msgstr "Aktivizēt vizuālo zvanu" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " +#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " +#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +#~ msgstr "" +#~ "Ja patiess un fokusēšanas režīms ir vai nu \"paviršs\" vai \"pele\", tad " +#~ "fokusētais logs tiks automātiski aktivizēts pēc aiztures (aizturi nosaka " +#~ "auto_raise_delay). Tam nav sakara ar loga aktivizēšanu ar klikšķi vai " +#~ "ievilkšanu." + +#~ msgid "" +#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " +#~ "application font for window titles." +#~ msgstr "" +#~ "Ja patiess, ignorēt titlebar_font iespēju un lietot standarta lietotņu fontu " +#~ "logu nosaukumiem." + +#~ msgid "" +#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " +#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" +#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " +#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " +#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " +#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " +#~ "however, largely unimplemented at the moment." +#~ msgstr "" +#~ "Ja patiess, tad Metacity darbojas drīzāk ar lietotnēm nekā logiem. Varētu " +#~ "teikt, vairāk kā Mac nekā Windows. Kad fokusējat logu lietotņu režīmā, visi " +#~ "lietotnes logi tiek aktivizēti. Tāpat arī lietotņu režīmā fokusēšanas " +#~ "klikšķi netiek nodoti logiem citās lietotnēs. Šis režīms gan vēl nav īsti " +#~ "izstrādāts." + +#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions" +#~ msgstr "Modifikators, kuru lietot modificētā loga klikšķu darbībām" + +#~ msgid "Name of workspace" +#~ msgstr "Darbvietas nosaukums" + +#~ msgid "Number of workspaces" +#~ msgstr "Darbvietu skaits" + +#~ msgid "" +#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +#~ "workspaces." +#~ msgstr "" +#~ "Darbvietu skaits. Jābūt lielākam par nulli un ir fiksēts maksimums, lai " +#~ "nejauši nepadarītu darbvirsmu nelietojamu." + +#~ msgid "Run a defined command" +#~ msgstr "Palaist definētu komandu" + +#~ msgid "" +#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" +#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." +#~ msgstr "" +#~ "Iestatiet to uz patiesu, lai mainītu izmēru ar labo pogu un rādītu izvēlni " +#~ "ar vidējo pogu, kamēr tur nospiestu taustiņu, kurš ir norādīts atslēgā " +#~ "\"mouse_button_modifier\"; iestatiet to uz nepatiesu, lai tas strādātu otrādi." + +#~ msgid "" +#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " +#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " +#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " +#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " +#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" +#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " +#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " +#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " +#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " +#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " +#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " +#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " +#~ "application developer and have a user complaining that your application " +#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " +#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " +#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." +#~ msgstr "" +#~ "Šīs opcijas pārslēgšana no \"true\" uz \"false\" var izraisīt kļūdainu darbību, " +#~ "tāpēc lietotājiem labāk to neaiztikt. Daudzas darbības (klikšķināšana " +#~ "klienta laukumā, loga izmēra maiņa vai pārvietošana u.c.) parasti arī paceļ " +#~ "logu. Šīs vērtības iestatīšana par aplamu, kas ir ļoti nevēlams, atraus logu " +#~ "pacelšanu no citām lietotāju darbībām un ignorēs lietotņu pieprasījumus. " +#~ "Skatiet http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Logu vēl " +#~ "aizvien varēs pacelt ar Alt-kreiso-klikšķi uz loga, parasto klikšķi uz loga " +#~ "apdares vai ar speciālu ziņojumu no lapotāja, piemēram, aktivēšanas " +#~ "pieprasījumu no uzdevumu saraksta sīklietotnēm. Šī opcija pašreiz ir " +#~ "atslēgta klikšķa fokusa režīmā. Ņemiet vērā: kad raise_on_click ir \"false\", " +#~ "lietotņu programmatiskie pieprasījumi pacelt logu nestrādās. Tie tiks " +#~ "ignorēti neatkarīgi no pieprasījuma iemesla. Ja jūs esat izstrādātājs un " +#~ "saņemat sūdzību, ka jūsu lietotne nedarbojas, kad šī opcija ir \"false\", " +#~ "iesakiet lietotājam atlikt to atpakaļ uz \"true\" vai sadzīvot ar \"false\" " +#~ "iestatījuma paredzēto rezultātu." + +#~ msgid "" +#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " +#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " +#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " +#~ "need to run any misbehaving applications." +#~ msgstr "" +#~ "Dažas programmas neievēro specifikācijas, un logu pārvaldniekiem nākas " +#~ "pielāgoties. Šī vērtība ieslēdz Metacity strikto režīmu, kas nodrošina " +#~ "saskanīgāku lietotāja saskarni, ja jums nav vajadzīgas nepaklausīgās " +#~ "programmas." + +#~ msgid "System Bell is Audible" +#~ msgstr "Sistēmas zvans ir dzirdams" + +#~ msgid "" +#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " +#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " +#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " +#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " +#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " +#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " +#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." +#~ msgstr "" +#~ "Nosaka, kā Metacity vajadzētu īstenot vizuālo indikāciju, ka sistēmas zvans " +#~ "vai citas programmas 'zvana' indikators ir iedarbojies. Šobrīd ir divas " +#~ "derīgas vērtības: \"fullscreen\", kas izraisa zibsni pa visu ekrānu, un " +#~ "\"frame_flash\", kas liek iezibsnīties izsaucošās programmas virsraksta " +#~ "joslai. Ja nav zināma programma, kas ir nosūtījusi zvanu, tad iezibsnīsies " +#~ "aktīvā loga virsraksta josla." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " +#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " +#~ "for run_command_N will execute command_N." +#~ msgstr "" +#~ "Atslēgas /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definē " +#~ "taustiņsasaistes, kas atbilst šīm komandām. Taustiņsasaiste run_command_N " +#~ "palaidīs command_N." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " +#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " +#~ "invoked." +#~ msgstr "" +#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot atslēga definē " +#~ "taustiņsasaistes, kas izpilda attiecīgo komandu." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " +#~ "to be invoked." +#~ msgstr "" +#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot atslēga " +#~ "definē taustiņsasaistes, kas izpilda attiecīgo komandu." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " +#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Taustiņsasaiste, kas palaiž atbilstoši numurēto komandu no " +#~ "/apps/metacity/keybinding_commands. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" " +#~ "vai \"<Shift><Alt>F1. Parseris pieļauj lielos un mazos burtus un " +#~ "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" vai \"<Ctrl>\". Ja ierakstīsiet " +#~ "šeit \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes." + +#~ msgid "The name of a workspace." +#~ msgstr "Darbvietas nosaukums." + +#~ msgid "The screenshot command" +#~ msgstr "Ekrānattēla komanda" + +#~ msgid "" +#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +#~ "forth." +#~ msgstr "Tēma nosaka izskatu loga robežām, virsrakstjoslai un tamlīdzīgi." + +#~ msgid "" +#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +#~ "delay is given in thousandths of a second." +#~ msgstr "" +#~ "Laika aizture pirms loga pacelšanas, ja auto_raise ir iestatīts kā patiess. " +#~ "Aizture tiek izteikta sekundes tūkstošdaļās." + +#~ msgid "" +#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " +#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " +#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " +#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." +#~ msgstr "" +#~ "Loga fokusēšanās režīms nosaka, kā logi tiek aktivizēti. Tam ir trīs " +#~ "iespējamās vērtības: \"klikšķis\" nozīmē, ka uz logiem ir jāuzklikšķina, lai " +#~ "tos fokusētu, \"paviršs\" nozīmē , ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd tiem " +#~ "pāri, un \"pele\" nozīmē, ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd logam pāri, un " +#~ "atfokusēti, kad pele pamet logu." + +#~ msgid "The window screenshot command" +#~ msgstr "Loga ekrānattēla komanda" + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Šī vērtība nosaka peles dubultklikšķa efektu uz virsrakstjoslas. Šobrīd " +#~ "derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas " +#~ "maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs " +#~ "logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, " +#~ "'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs " +#~ "neko." + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Šī vērtība nosaka peles vidējā taustiņa klikšķa efektu uz virsrakstjoslas. " +#~ "Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas " +#~ "maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs " +#~ "logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, " +#~ "'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs " +#~ "neko." + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Šī vērtība nosaka peles labā taustiņa klikšķa efektu uz virsrakstjoslas. " +#~ "Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas " +#~ "maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs " +#~ "logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, " +#~ "'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs " +#~ "neko." + +#~ msgid "" +#~ "This option provides additional control over how newly created windows " +#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " +#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " +#~ "terminal not being given focus." +#~ msgstr "" +#~ "Šī vērtība nodrošina papildu kontroli pār to, kā jaunizveidotie logi tiek " +#~ "aktivizēti. Tai ir divas iespējamas vērtības: \"smart\" izmanto standarta " +#~ "aktivizēšanas iestatījumus, \"strict\" nosaka, ka no komandrindas palaistie " +#~ "logi netiks aktivizēti." + +#~ msgid "" +#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +#~ "environments." +#~ msgstr "" +#~ "Ieslēdz programmu vai sistēmas 'zvanu' vai 'pīkstienu' vizuālu indikāciju; " +#~ "noderīga vājdzirdīgiem cilvēkiem un darbam trokšņainās vidēs." + +#~ msgid "Use standard system font in window titles" +#~ msgstr "Lietot sistēmas standarta fontu logu virsrakstos" + +#~ msgid "Visual Bell Type" +#~ msgstr "Vizuālā zvana tips" + +#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +#~ msgstr "Vai logu aktivizēšanai būtu jābūt citu mijiedarbību blakusrezultātam" + +#~ msgid "Whether to resize with the right button" +#~ msgstr "Vai mainīt izmēru ar labo pogu" + +#~ msgid "Window focus mode" +#~ msgstr "Logu fokusēšanas režīms" + +#~ msgid "Window title font" +#~ msgstr "Loga virsraksta fonts" + +#~ msgid "/Windows/tearoff" +#~ msgstr "/Windows/tearoff" + +#~ msgid "/Windows/_Dialog" +#~ msgstr "/Windows/_Dialog" + +#~ msgid "/Windows/_Modal dialog" +#~ msgstr "/Windows/_Modal dialog" + +#~ msgid "/Windows/Des_ktop" +#~ msgstr "/Windows/Des_ktop" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Logu pārvaldība" @@ -2402,15 +2306,6 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ msgid "Move window to north (top) side of screen" #~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļu (augšējo) malu" -#~ msgid "Open another one of these windows" -#~ msgstr "Atvērt vēl vienu no šiem logiem" - -#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -#~ msgstr "Šī ir demo poga ar 'atvērt' ikonu" - -#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -#~ msgstr "Šī ir demo poga ar 'aizvērt' ikonu" - #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" #~ msgstr "Neizdevās parsēt ziņu \"%s\" no dialoga procesa\n" @@ -2419,15 +2314,13 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai pavaicātu par šīs aplikācijas " +#~ msgstr "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai pavaicātu par šīs aplikācijas " #~ "nokaušanu: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " #~ "session management: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai paziņotu par aplikācijām, kas " +#~ msgstr "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai paziņotu par aplikācijām, kas " #~ "neatbalsta sesijas pārvaldīšanu: %s\n" #~ msgid "Title" |