diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/th.po | 400 |
2 files changed, 201 insertions, 203 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 58ea2d4e..77d67c2d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-03-13 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> + + * th.po: Updated Thai translation. + 2004-03-12 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn> * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-09 00:45+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-10 15:17+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-13 14:37+0700\n" "Last-Translator: Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "การกระทำเมื่อดับเบิ้ลคลิกที่แถบหัวหน้าต่าง" +msgstr "การกระทำเมื่อดับเบิลคลิกที่แถบหัวหน้าต่าง" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" @@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "The name of a workspace." -msgstr "จำนวนพื้นที่ทำงาน" +msgstr "ชื่อของพื้นที่ทำงาน" #: src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "The screenshot command" @@ -1641,7 +1641,7 @@ msgstr "คำสั่งจับภาพหน้าจอ" msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." -msgstr "ชุดตกแต่งนี้กำหนด ลักษณะขอบหน้าต่าง หัวหน้าต่าง ฯลฯ" +msgstr "ชุดตกแต่งนี้จะกำหนดลักษณะขอบหน้าต่าง หัวหน้าต่าง ฯลฯ" #: src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "" @@ -1743,7 +1743,9 @@ msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." -msgstr "" +msgstr "ตัวเลือกนี้เลือกการปฏิบัติเมื่อดับเบิลคลิกที่แถบหัวหน้าต่าง " +"ค่าตัวเลือกที่เป็นไปได้ในขณะนี้คือ 'toggle_shade' ซึ่งจะม้วนหรือคลี่หน้าต่าง " +"และ 'toggle_maximize' ซึ่งจะขยายหรือยกเลิกการขยายหน้าต่างให้เต็มพื้นโต๊ะ" #: src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "Toggle always on top state" @@ -1770,7 +1772,9 @@ msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้การส่งสัญญาณทางภาพเมื่อโปรแกรมหรือระบบสั่นระฆังหรือส่งเสียงบี๊ป " +"ซึ่งจะมีประโยชน์สำหรับผู้ที่มีปัญหาเรื่องการฟัง หรือใช้ในสภาวะที่จอแจ " +"หรือเมื่อ 'ระฆังเสียง' ปิดอยู่" #: src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Unmaximize a window" @@ -1782,7 +1786,7 @@ msgstr "ใช้แบบตัวอักษรปกติของระบ #: src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "Visual Bell Type" -msgstr "" +msgstr "ชนิดของระฆังภาพ" #: src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "Window focus mode" @@ -1830,6 +1834,8 @@ msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" +"ปิดการแก้ขัดที่เตรียมไว้สำหรับโปรแกรมเสียๆ บางโปรแกรมแล้ว " +"ซึ่งอาจทำให้โปรแกรมเหล่านี้ทำงานไม่ปกติ\n" #: src/prefs.c:1257 #, c-format @@ -1873,10 +1879,11 @@ msgstr "" "ถ้าต้องการแทนที่ตัวจัดการหน้าต่างปัจจุบัน\n" #: src/screen.c:439 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "ไม่สามารถเลือกตัวจัดการหน้าจอได้จาก%d แสดงผล \"%s\"\n" +msgstr "" +"ไม่สามารถอ่านค่าตัวจัดการหน้าต่างจาก screen %d display \"%s\" ได้\n" #: src/screen.c:497 #, c-format @@ -1936,7 +1943,7 @@ msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ใน #: src/session.c:1251 msgid "nested <window> tag" -msgstr "" +msgstr "มีแท็ก <window> ซ้อนด้านใน" #: src/session.c:1309 src/session.c:1341 #, c-format @@ -2046,7 +2053,7 @@ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>: พาเรนต์ \"%s\" ไม่ได้ระบุ" #: src/theme-parser.c:968 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>: ค่าเรขาคณิต \"%s\" ไม่ได้ระบุ" @@ -2094,9 +2101,9 @@ msgstr "ยังไม่ได้กำหนด <draw_ops> ชื่อ \"%s\ #: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338 #: src/theme-parser.c:3515 src/theme-parser.c:3553 src/theme-parser.c:3591 #: src/theme-parser.c:3629 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "อีลีเมนต์ <%s> ไม่อนุญาตด้านล่าง <%s>" +msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอีลิเมนต์ <%s> ภายใน <%s>" #: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439 #, c-format @@ -2109,11 +2116,10 @@ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"value\" ในอีลิเมนต์ <%s>" #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 -#, fuzzy msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" -"ไม่สามารถกำหนด button_width/button_height ได้ทั้งคู่ทั้งลักษณะแบบ ratio และแบบ button" +"ไม่สามารถกำหนดทั้ง button_width/button_height กับ aspect ratio ของปุ่มพร้อมกันได้" #: src/theme-parser.c:1343 #, c-format @@ -2121,9 +2127,9 @@ msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "ไม่รู้จักระยะทาง \"%s\"" #: src/theme-parser.c:1402 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" -msgstr "ลักษณะแบบ ratio \"%s\" ไม่ทราบ" +msgstr "ไม่รู้จัก aspect ratio \"%s\"" #: src/theme-parser.c:1446 #, c-format @@ -2227,9 +2233,9 @@ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"type\" ในอีลิเมนต์<%s>" #: src/theme-parser.c:2209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -msgstr "ไม่ทราบค่า\"%s\" สำหรับชนิดของการไล่ระดับสี" +msgstr "ไม่เข้าใจค่า \"%s\" สำหรับชนิดของการไล่ระดับสี" #: src/theme-parser.c:2294 #, c-format @@ -2237,9 +2243,9 @@ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"filename\" ในอีลิเมนต์ <%s>" #: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการเติม \"%s\" สำหรับ <%s> อีลีเมนต์" +msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการเติม \"%s\" สำหรับอีลิเมนต์ <%s>" #: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700 #, c-format @@ -2257,29 +2263,29 @@ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"arrow\" ในอีลิเมนต์ <%s>" #: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -msgstr "ไม่เข้าใจสถานะ \"%s\" สำหรับ <%s> อีลีเมนต์" +msgstr "ไม่เข้าใจค่า state \"%s\" สำหรับอีลิเมนต์ <%s>" #: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "ไม่เข้าใจแรเงา \"%s\" สำหรับ <%s> อีลีเมนต์" +msgstr "ไม่เข้าใจค่า shadow \"%s\" สำหรับอีลิเมนต์ <%s>" #: src/theme-parser.c:2549 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "ไม่เข้าใจลูกศร \"%s\" สำหรับ <%s> อีลีเมนต์" +msgstr "ไม่เข้าใจค่า arrow \"%s\" สำหรับอีลิเมนต์ <%s>" #: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" -msgstr "<draw_ops> ไม่ถูกเรียก \"%s\" ถูกกำหนด" +msgstr "ไม่มี <draw_ops> ที่ชื่อ \"%s\" กำหนดไว้" #: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -msgstr "การรวม draw_ops \"%s\" ที่นี่ถูกสร้างโดยการอ้างอิงแบบวงกลม" +msgstr "การรวม draw_ops \"%s\" ที่นี่จะทำให้เกิดการอ้างอิงแบบวนรอบ" #: src/theme-parser.c:3153 #, c-format @@ -2292,14 +2298,14 @@ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"position\" ในอีลิเมนต์ <%s>" #: src/theme-parser.c:3219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" -msgstr "ไม่ทราบตำแหน่ง \"%s\" สำหรับการขึ้นเฟรม" +msgstr "ไม่รู้จักค่า position \"%s\" สำหรับชิ้นส่วนเฟรม" #: src/theme-parser.c:3227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" -msgstr "รูปแบบเฟรมพึ่งจะถูกขึ้นที่ตำแหน่ง %s" +msgstr "มีรูปแบบเฟรมที่ตำแหน่ง %s อยู่ก่อนแล้ว" #: src/theme-parser.c:3272 #, c-format @@ -2312,9 +2318,9 @@ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"state\" ในอีลิเมนต์ <%s>" #: src/theme-parser.c:3289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" -msgstr "ไม่รู้ฟังก์ชัน \"%s\" สำหรับปุ่ม" +msgstr "ไม่รู้จักฟังก์ชัน \"%s\" สำหรับปุ่ม" #: src/theme-parser.c:3298 #, c-format @@ -2322,9 +2328,9 @@ msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "ไม่รู้สถานะ \"%s\" สำหรับปุ่ม" #: src/theme-parser.c:3306 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" -msgstr "รูปแบบเฟรมพึ่งจะมีปุ่มสำหรับฟังก์ชัน %s สถานะ %s" +msgstr "รูปแบบเฟรมมีปุ่มสำหรับฟังก์ชัน %s สถานะ %s อยู่ก่อนแล้ว" #: src/theme-parser.c:3376 #, c-format @@ -2337,19 +2343,19 @@ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"style\" ในอีลิเมนต์ <%s>" #: src/theme-parser.c:3401 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -msgstr "\"%s\" เป็นค่าที่ไม่มีผลสำหรับโฟกัสแอตทริบิวต์" +msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ค่าที่ใช้ได้สำหรับแอตทริบิวต์ focus" #: src/theme-parser.c:3410 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -msgstr "\"%s\" เป็นค่าที่ไม่มีผลสำหรับสถานะแอตทริบิวต์" +msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ค่าที่ใช้ได้สำหรับแอตทริบิวต์·state" #: src/theme-parser.c:3420 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" -msgstr "รูปแบบถูกเรียก \"%s\" ไม่ได้ถูกกำหนด" +msgstr "ไม่มีรูปแบบที่ชื่อ \"%s\" กำหนดไว้" #: src/theme-parser.c:3430 #, c-format @@ -2357,114 +2363,111 @@ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"resize\" ในอีลิเมนต์ <%s>" #: src/theme-parser.c:3440 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -msgstr "\"%s\" เป็นค่าที่ไม่มีผลสำหรับปรับขนาดแอตทริบิวต์" +msgstr "\"%s\"·ไม่ใช่ค่าที่ใช้ได้สำหรับแอตทริบิวต์·resize" #: src/theme-parser.c:3450 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" -msgstr "ไม่มี \"resize\" แอตทริบิวต์บน <%s> อีลีเมนต์สำหรับสถานะขยายใหญ่สุด/พับเก็บ" +msgstr "ไม่ควรมีแอตทริบิวต์ \"resize\" ในอีลิเมนต์ <%s> สำหรับสถานะขยายใหญ่สุด/พับเก็บ" #: src/theme-parser.c:3464 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "รูปแบบสำหรับสถานะตามที่ระบุ %s ปรับขนาด %s โฟกัส %s" +msgstr "มีรูปแบบสำหรับ state %s resize %s focus %s กำหนดไว้ก่อนแล้ว" #: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" -msgstr "รูปแบบสำหรับสถานะตามที่ระบุ %s โฟกัส %s" +msgstr "มีรูปแบบสำหรับ state %s focus %s กำหนดไว้ก่อนแล้ว" #: src/theme-parser.c:3536 -#, fuzzy msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" -"ไม่สามารถมี draw_ops สองตัวสำหรับ <piece> อีลีเมนต์์ (ชุดรูปแบบที่กำหนด draw_ops " -"แอตทริบิวต์และดังนั้น <draw_ops> อีลีเมนต์, หรือ ที่กำหนดสองอีลีเมนต์)" +"ไม่สามารถมี draw_ops ซ้อนกันสองค่าสำหรับอีลิเมนต์ <piece> " +"(ชุดตกแต่งอาจมีการกำหนดทั้งแอตทริบิวต์ draw_ops " +"และอีลิเมนต์ <draw_ops> หรือไม่ก็กำหนดอีลิเมนต์ซ้อนกันสองตัว)" #: src/theme-parser.c:3574 -#, fuzzy msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" -"ไม่สามารถมี draw_ops สองตัวสำหรับ <button> อีลีเมนต์์ (ชุดรูปแบบที่กำหนด draw_ops " -"แอตทริบิวต์และดังนั้น <draw_ops> อีลีเมนต์, หรือ ที่กำหนดสองอีลีเมนต์)" +"ไม่สามารถมี·draw_ops·ซ้อนกันสองค่าสำหรับอีลิเมนต์·<button>·" +"(ชุดตกแต่งอาจมีการกำหนดทั้งแอตทริบิวต์·draw_ops·" +"และอีลิเมนต์·<draw_ops>·หรือไม่ก็กำหนดอีลิเมนต์ซ้อนกันสองตัว)" #: src/theme-parser.c:3612 -#, fuzzy msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" -"ไม่สามารถมี draw_ops สองตัวสำหรับ <menu_icon> อีลีเมนต์์ (ชุดรูปแบบที่กำหนด draw_ops " -"แอตทริบิวต์และดังนั้น <draw_ops> อีลีเมนต์, หรือ ที่กำหนดสองอีลีเมนต์)" +"ไม่สามารถมี·draw_ops·ซ้อนกันสองค่าสำหรับอีลิเมนต์·<menu_icon>·" +"(ชุดตกแต่งอาจมีการกำหนดทั้งแอตทริบิวต์·draw_ops·" +"และอีลิเมนต์·<draw_ops>·หรือไม่ก็กำหนดอีลิเมนต์ซ้อนกันสองตัว)" #: src/theme-parser.c:3659 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" -msgstr "อีลีเมนต์ข้างนอกสุดในชุดรูปแบบต้อง <metacity_theme> ไม่ <%s>" +msgstr "อีลิเมนต์ชั้นนอกสุดของชุดตกแต่งต้องเป็น <metacity_theme> ไม่ใช่ <%s>" #: src/theme-parser.c:3679 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "อีลีเมนต์ <%s> ไม่อนุญาตภายใน ชื่อ/ผู้แต่ง/วัน/รายละเอียด อีลีเมนต์์" +msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอีลิเมนต์·<%s>·ภายในอีลิเมนต์ name/author/date/description" #: src/theme-parser.c:3684 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" -msgstr "อีลีเมนต์ <%s> ไม่อนุญาตภายใน <constant> อีลีเมนต์" +msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอีลิเมนต์·<%s>·ภายในอีลิเมนต์ <constant>" #: src/theme-parser.c:3696 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "อีลีเมนต์ <%s> ไม่อนุญาตภายใน ระยะทาง/ขอบ/aspect_ratio อีลีเมนต์" +msgstr "" +"ไม่อนุญาตให้มีอีลิเมนต์·<%s>·ภายในอีลิเมนต์ distance/border/aspect_ratio" #: src/theme-parser.c:3718 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" -msgstr "อีลีเมนต์ <%s> ไม่อนุญาตภายใน การปฏิบัติการรูป อีลีเมนต์" +msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอีลิเมนต์·<%s>·ภายในอีลิเมนต์เกี่ยวกับคำสั่งวาด" #: src/theme-parser.c:3728 src/theme-parser.c:3758 src/theme-parser.c:3763 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -msgstr "ห้ามใช้อีลิเมนต์ <%s> ภายในอีลิเมนต์ <%s>" +msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอีลิเมนต์·<%s>·ภายในอีลิเมนต์·<%s>" #: src/theme-parser.c:3984 -#, fuzzy msgid "No draw_ops provided for frame piece" -msgstr "draw_ops ไม่ถูกจัดหาให้หรือขึ้นกรอบ" +msgstr "ขาด draw_ops สำหรับชิ้นส่วนเฟรม" #: src/theme-parser.c:3999 -#, fuzzy msgid "No draw_ops provided for button" -msgstr "draw_ops ไม่ถุกจัดหาให้สำหรับปุ่ม" +msgstr "ขาด draw_ops สำหรับปุ่ม" #: src/theme-parser.c:4014 -#, fuzzy msgid "No draw_ops provided for menu icon" -msgstr "draw_ops ไม่ถูกจัดหาให้สำหรับไอคอนเมนู" +msgstr "ขาด draw_ops สำหรับไอคอนเมนู" #: src/theme-parser.c:4054 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" -msgstr "ไม่มีข้อความไม่อนุญาตให้เข้าข้างใน <%s>" +msgstr "ไม่อนุญาตให้มีข้อความภายในอีลิเมนต์ <%s>" #: src/theme-parser.c:4109 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "<name> ถูกระบุซ้ำในชุดตกแต่งนี้" #: src/theme-parser.c:4120 -#, fuzzy msgid "<author> specified twice for this theme" -msgstr "<name> ถูกระบุซ้ำในชุดตกแต่งนี้" +msgstr "มีการระบุ <author> ซ้ำในชุดตกแต่งนี้" #: src/theme-parser.c:4131 msgid "<copyright> specified twice for this theme" @@ -2484,9 +2487,9 @@ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" msgstr "ไม่สามารถอ่านชุดตกแต่งจากแฟ้ม %s: %s\n" #: src/theme-parser.c:4403 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" -msgstr "แฟ้มธีม%s ไม่สามารถบรรจุราก <metacity_theme> อีลีเมนต์" +msgstr "แฟ้มชุดตกแต่ง %s ไม่มีอีลิเมนต์ราก <metacity_theme>" #: src/theme-viewer.c:70 msgid "/_Windows" @@ -2559,11 +2562,11 @@ msgstr "รายการเมนูตัวอย่าง %d\n" #: src/theme-viewer.c:358 msgid "Border-only window" -msgstr "" +msgstr "หน้าต่างที่มีแต่ขอบ" #: src/theme-viewer.c:360 msgid "Bar" -msgstr "" +msgstr "แถบ" #: src/theme-viewer.c:377 msgid "Normal Application Window" @@ -2579,7 +2582,7 @@ msgstr "หน้าต่างโต้ตอบแบบโมดอล" #: src/theme-viewer.c:392 msgid "Utility Palette" -msgstr "" +msgstr "แผงอุปกรณ์" #: src/theme-viewer.c:397 msgid "Torn-off Menu" @@ -2597,14 +2600,14 @@ msgstr "ทดสอบการเรียงปุ่มครั้งที #: src/theme-viewer.c:760 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" -msgstr "ใช้ %g มิลลิวินาทีในการวาดหนึ่งเฟรมหน้าต่าง" +msgstr "ใช้เวลา %g มิลลิวินาทีในการวาดหนึ่งเฟรมหน้าต่าง" #: src/theme-viewer.c:803 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "วิธีใช้: metacity-theme-viewer [ชื่อชุดตกแต่ง]\n" #: src/theme-viewer.c:810 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "ไม่สามารถโหลดชุดตกแต่ง: %s\n" @@ -2644,43 +2647,46 @@ msgid "" "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" +"วาด %d เฟรม โดยใช้เวลาที่ไคลเอนท์ทั้งหมด %g วินาที (%g มิลลิวินาทีต่อเฟรม) " +"และ %g วินาทีตามเวลานาฬิกาจริงซึ่งรวมการติดต่อกับ X เซิร์ฟเวอร์ด้วย " +"(%g มิลลิวินาทีต่อเฟรม)\n" #: src/theme-viewer.c:1227 msgid "position expression test returned TRUE but set error" -msgstr "" +msgstr "การทดสอบนิพจน์ตำแหน่งให้ค่าจริง แต่มีรหัสข้อผิดพลาด" #: src/theme-viewer.c:1229 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" -msgstr "" +msgstr "การทดสอบนิพจน์ตำแหน่งให้ค่าเท็จ·แต่ไม่มีรหัสข้อผิดพลาด" #: src/theme-viewer.c:1233 msgid "Error was expected but none given" -msgstr "" +msgstr "คาดหวังว่าจะเจอข้อผิดพลาด แต่ก็ไม่มีข้อมูล" #: src/theme-viewer.c:1235 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" -msgstr "" +msgstr "คาดหวังว่าจะเจอข้อผิดพลาด %d แต่พบข้อผิดพลาด %d แทน" #: src/theme-viewer.c:1241 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" -msgstr "" +msgstr "ไม่ได้คาดหวังว่าจะเจอข้อผิดพลาด แต่กลับมี: %s" #: src/theme-viewer.c:1245 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" -msgstr "" +msgstr "ค่าของ x เป็น %d แต่ที่คาดหวังไว้น่าจะเป็น %d" #: src/theme-viewer.c:1248 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" -msgstr "" +msgstr "ค่าของ·y·เป็น·%d·แต่ที่คาดหวังไว้น่าจะเป็น·%d" #: src/theme-viewer.c:1310 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" -msgstr "" +msgstr "แจงค่านิพจน์พิกัดทั้งหมด %d นิพจน์ ในเวลา %g วินาที (%g วินาทีโดยเฉลี่ย)\n" #: src/theme.c:202 msgid "top" @@ -2699,46 +2705,45 @@ msgid "right" msgstr "ขวา" #: src/theme.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "กรอบค่าเรขาคณิตไม่สามารถระบุ \"%s\" มิติ" +msgstr "ค่าเรขาคณิตของเฟรมไม่ได้ระบุขนาด \"%s\"" #: src/theme.c:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "กรอบค่าเรขาคณิตไม่สามารถระบุมิติ \"%s\" สำหรับกรอบ \"%s\"" +msgstr "ค่าเรขาคณิตของเฟรมไม่ได้ระบุขนาด·\"%s\" สำหรับกรอบ \"%s\"" #: src/theme.c:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "ปุ่มแบบ ratio%g ไม่สมเหตุสมผล" +msgstr "ค่า aspect ratio %g ของปุ่มไม่สมเหตุสมผล" #: src/theme.c:290 -#, fuzzy msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "กรอบค่าเรขาคณิตไม่สามารถระบุขนาดของปุ่ม " +msgstr "ค่าเรขาคณิตของเฟรมไม่ได้ระบุขนาดของปุ่ม" #: src/theme.c:849 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "การไล่สีควรใช้อย่างน้อยสองสี" #: src/theme.c:975 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" -"GTK สีที่ระบุต้องมีสถานะวงเล็บ , เช่น gtk:fg[ปกติ] เมื่อ NORMAL เป็นสถานะ; ไม่สามารถแบ่งคำ " -"\"%s\"" +"การกำหนดสี GTK ต้องเขียนสถานะในวงเล็บเหลี่ยม เช่น gtk:fg[NORMAL] " +"เมื่อ NORMAL เป็นสถานะ; ไม่สามารถแจงค่า \"%s\"" #: src/theme.c:989 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" -"GTK สีที่ระบุต้องมีวงเล็บปิดหลังจากสถานะ , เช่น gtk:fg[ปกติ] เมื่อ NORMAL เป็นสถานะ; " -"ไม่สามารถแบ่งคำ \"%s\"" +"การกำหนดสี·GTK·ต้องมีวงเล็บเหลี่ยมปิดหลังสถานะด้วย·เช่น·gtk:fg[NORMAL]·" +"เมื่อ·NORMAL·เป็นสถานะ;·ไม่สามารถแจงค่า·\"%s\"" #: src/theme.c:1000 #, c-format @@ -2751,38 +2756,38 @@ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "ไม่เข้าใจองค์ประกอบ \"%s\" ในการระบุสี" #: src/theme.c:1043 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" -"รูปแบบการไล่ระดับสีคือ \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ไม่อยู่ในรูปแบบ" +"รูปแบบการเกลี่ยสีคือ \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", ค่า \"%s\" ไม่ตรงกับรูปแบบ" #: src/theme.c:1054 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "ไม่สามารถแบ่งค่าอัลฟา \"%s\" ในการไล่ระดับสี" +msgstr "ไม่สามารถแจงค่าอัลฟา \"%s\" ในการเกลี่ยสี" #: src/theme.c:1064 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "ค่าอัลฟา \"%s\" ในการไล่ระดับสีไม่อยู่ระหว่าง 0.0 และ 1.0" +msgstr "ค่าอัลฟา \"%s\" ในการเกลี่ยสีไม่อยู่ระหว่าง 0.0 และ 1.0" #: src/theme.c:1111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "รูปแบบการพับเก็บคือ \"shade/base_color/factor \", \"%s\" ไมอยู่ในรูปแบบ" +msgstr "รูปแบบของเฉดสีคือ \"shade/base_color/factor \", \"%s\" ไม่ตรงกับรูปแบบ" #: src/theme.c:1122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "ไม่สมารถแบ่งองค์ประกอบในการแรเงา \"%s\" ในเงาสี" +msgstr "ไม่สามารถแจงค่าตัวคูณของเฉด \"%s\" ในเฉดสี" #: src/theme.c:1132 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "องค์ประกอบในการแรเงา \"%s\" ในการแรเงาสีไม่ถูกต้อง" +msgstr "ตัวคูณเฉดสี \"%s\" ในเฉดสีเป็นค่าลบ" #: src/theme.c:1161 #, c-format @@ -2790,152 +2795,144 @@ msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "ไม่เข้าใจสี \"%s\"" #: src/theme.c:1423 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "พิกัดนิพจน์บรรจุอักขระ'%s' ที่ไม่อนุญาต" +msgstr "นิพจน์พิกัดมีอักขระ'%s' ซึ่งไม่อนุญาตให้ใช้" #: src/theme.c:1450 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" -msgstr "พิกัดนิพจน์บรรจุเลขจุดทศนิยม'%s' ที่ไม่อนุญาต" +msgstr "" +"นิพจน์พิกัดมีเลขจุดทศนิยม '%s'·ที่แจงค่าไม่ได้" #: src/theme.c:1464 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "พิกัดนิพจน์บรรจุเลขจำนวนเต็ม'%s' ที่ไม่แบ่งคำ" +msgstr "นิพจน์พิกัดมีเลขจำนวนเต็ม·'%s' ที่แจงค่าไม่ได้" #: src/theme.c:1531 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" -msgstr "พิกัดนิพจน์บรรจุตัวดำเนินการที่ไม่รู้จักที่ส่วนเริ่มต้นของข้อความ: \"%s\"" +msgstr "นิพจน์พิกัดมีเครื่องหมายดำเนินการที่ไม่รู้จัก เริ่มจากตำแหน่ง·\"%s\"" #: src/theme.c:1588 -#, fuzzy msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "พิกัดนิพจน์ว่างเปล่าหรือไม่สามารถเข้าใจ" +msgstr "นิพจน์พิกัดว่างเปล่าหรือไม่สามารถเข้าใจ" #: src/theme.c:1727 src/theme.c:1737 src/theme.c:1771 -#, fuzzy msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "พิกัดนิพจน์มีผลลัพธที่เป็นการหารด้วยศูนย์" +msgstr "นิพจน์พิกัดมีผลลัพธ์ที่เป็นการหารด้วยศูนย์" #: src/theme.c:1779 -#, fuzzy msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "พิกัดนิพจน์พยายามใช้ตัวดำเนินการ mod บนตัวเลขจุดทศนิยม" +msgstr "" +"นิพจน์พิกัดพยายามใช้ตัวดำเนินการ mod กับตัวเลขจุดทศนิยม" #: src/theme.c:1836 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "พิกัดนิพจน์มีตัวดำเนินการ\"%s\" ตัวกระทำการถูกคาดว่าจะมี" +msgstr "นิพจน์พิกัดมีตัวดำเนินการ\"%s\" ในที่ที่ควรจะเป็นตัวถูกดำเนินการ" #: src/theme.c:1845 -#, fuzzy msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "พิกัดนิพจน์มีตัวกระทำการโดยตัวดำเนินการถูกคาดว่าจะมี" +msgstr "นิพจน์พิกัดมีตัวถูกดำเนินการในที่ที่ควรจะเป็นตัวดำเนินการ" #: src/theme.c:1853 -#, fuzzy msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "พิกัดนิพจน์ีจบตัวดำเนินการแทนที่ตัวกระทำการ" +msgstr "นิพจน์พิกัดจบด้วยตัวดำเนินการแทนที่จะเป็นตัวถูกดำเนินการ" #: src/theme.c:1863 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" -msgstr "พิกัดนิพจน์มีตัวดำเนินการ\"%c\" ตามตัวดำเนินการ \"%c\" โดยไม่มีตัวกระทำการในระหว่าง" +msgstr "นิพจน์พิกัดมีตัวดำเนินการ\"%c\" ตามหลังตัวดำเนินการ \"%c\" โดยไม่มีตัวถูกดำเนินการคั่นกลาง" #: src/theme.c:1982 -#, fuzzy msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" msgstr "" -"พิกัดนิพจน์ตัวแบ่งคำข้อมูลมากเกินไป,นี่คือ Metacity บัก, " -"แต่คุณต้องมั่นใจหรือไม่ว่าคุณต้องการนิพจน์ที่ใหญ่มากเช่นนี้" +"ตัวแจงค่านิพจน์พิกัดทำข้อมูลล้น ความจริงแล้วนี่ถือเป็นบักของ Metacity " +"แต่คุณแน่ใจหรือว่าคุณต้องการนิพจน์ที่ใหญ่มหึมาเช่นนี้?" #: src/theme.c:2011 -#, fuzzy msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "พิกัดนิพจน์มีวงเล็บปิดกับไม่มีวงเล็บเปิด" +msgstr "นิพจน์พิกัดมีวงเล็บปิดโดยไม่มีวงเล็บเปิด" #: src/theme.c:2074 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "พิกัดนิพจน์ไม่ทราบตัวแปรหรือค่าคงที่ \"%s\"" +msgstr "นิพจน์พิกัดมีตัวแปรหรือค่าคงที่ \"%s\" ที่ไม่รู้จัก" #: src/theme.c:2131 -#, fuzzy msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "พิกัดนิพจน์มีวงเล็บเปิดกับไม่มีวงเล็บปิด" +msgstr "นิพจน์พิกัดมีวงเล็บเปิดโดยไม่มีวงเล็บปิด" #: src/theme.c:2142 -#, fuzzy msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "พิกัดนิพจน์ดูเหมือนว่าไม่มีตัวดำเนินการหรือตัวกระทำการ" +msgstr "นิพจน์พิกัดท่าทางจะไม่มีตัวดำเนินการหรือตัวถูกดำเนินการเลย" #: src/theme.c:2386 src/theme.c:2408 src/theme.c:2429 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" -msgstr "ชุดรูปแบบบรรจุนิพจน์ \"%s\" ผลลัพธ์จะเกิดความผิดพลาด: %s\n" +msgstr "ชุดตกแต่งมีนิพจน์ \"%s\" ซึ่งทำให้เกิดข้อผิดพลาด: %s\n" #: src/theme.c:3912 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" -"<button function =\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> ต้องมี " -"รูปแบบเฟรมตามที่ระบุ" +"ต้องระบุ <button function =\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"อะไรก็ตามแต่\"/> สำหรับรูปแบบเฟรมด้วย" #: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" -"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>หายไป" +"ขาด <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"อะไรก็ตามแต่\"/>" #: src/theme.c:4445 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -msgstr "ความล้มเหลวที่จะโหลดธีม\"%s\": %s\n" +msgstr "โหลดชุดตกแต่ง \"%s\" ล้มเหลว: %s\n" #: src/theme.c:4591 src/theme.c:4598 src/theme.c:4605 src/theme.c:4612 #: src/theme.c:4619 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" -msgstr "ไม่มี<name> ตั้งค่าธีม \"%s\"" +msgstr "ไม่ได้กำหนดค่า <%s> สำหรับชุดตกแต่ง \"%s\"" #: src/theme.c:4629 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" -"ไม่มีรูปแบบเฟรมตั้งค่าชนิดหน้าต่าง \"%s\" ในธีม \"%s\", รวมกับ <window type=\"%s\" " -"style_set=\"whatever\"/> อีลีเมนต์" +"ไม่ได้กำหนดรูปแบบเฟรมสำหรับชนิดหน้าต่าง \"%s\" ในชุดตกแต่ง \"%s\", " +"กรุณาเพิ่มอีลิเมนต์ <window type=\"%s\" style_set=\"อะไรก็ตามแต่\"/>" #: src/theme.c:4651 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this theme" msgstr "" -"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> ต้องมี " -"รูปแบบเฟรมตามที่ระบุ" +"ต้องระบุ <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"อะไรก็ตามแต่\"/> " +"สำหรับชุดตกแต่งนี้" #: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "ผู้ใช้กำหนดค่าคงที่ต้องเริ่มต้นตัวอักษรตัวใหญ่; \"%s\" ไม่ใช่" +msgstr "ค่าคงที่ที่ผู้ใช้กำหนดเองต้องเริ่มต้นด้วยอักษรตัวใหญ่; แต่ \"%s\" ไม่ได้เป็นตามนั้น" #: src/theme.c:5048 src/theme.c:5110 #, c-format @@ -2943,54 +2940,47 @@ msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "ค่าคงที่ \"%s\" ถูกกำหนดไว้แล้ว" #: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Select how to give focus to windows" -msgstr "ย้ายโฟกัสระหว่างหน้าต่าง" +msgstr "เลือกวิธีโฟกัสหน้าต่าง" #: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Window Focus" msgstr "โฟกัสหน้าต่าง" #: src/tools/metacity-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Clic_k to give focus" -msgstr "Clic_k ให้โฟกัส" +msgstr "โฟกัสด้วยการ_คลิก" #: src/tools/metacity-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Focus behavior:" -msgstr "ลักษณะการทำงานโฟกัส:" +msgstr "วิธีโฟกัส:" #: src/tools/metacity-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Window Focus Preferences" -msgstr "การกำหนดลักษณะโฟกัสหน้าต่าง" +msgstr "การปรับแต่งวิธีโฟกัสหน้าต่าง" #: src/tools/metacity-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "_Point to give focus" -msgstr "_Pointให้โฟกัส" +msgstr "โฟกัสด้วยการ_ชี้" #: src/tools/metacity-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Raise window on focus" -msgstr "_Raise window มาไว้ด้านหน้าบนโฟกัส" +msgstr "_ยกหน้าต่างเมื่อได้โฟกัส" #: src/util.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "เกิดความล้มเหลวที่เปิดลอกไฟล์เพื่อทำการดีบัก: %s\n" +msgstr "เปิดล็อกไฟล์เพื่อการดีบักไม่สำเร็จ: %s\n" #: src/util.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "เกิดความล้มเหลวที่fdopen()ในลอกไฟล์ %s: %s\n" +msgstr "fdopen() ล็อกไฟล์ %s ไม่สำเร็จ: %s\n" #: src/util.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Opened log file %s\n" -msgstr "ลอกไฟล์ถูกเปิด%s\n" +msgstr "เปิดล็อกไฟล์ %s เรียบร้อยแล้ว\n" #: src/util.c:203 msgid "Window manager: " @@ -3036,7 +3026,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/xprops.c:153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" @@ -3044,18 +3034,22 @@ msgid "" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" -"วินโดว์ส 0x%lx มี คุณสมบัติ %s ที่จะคาดว่าจะมีชนิด %s รูปแบบ %d และมีชนิดที่แท้จริง %s รูปแบบ %" -"d n_items %d\n" +"หน้าต่าง 0x%lx มีคุณสมบัติ %s\n" +"ที่คาดหวังว่าจะมีชนิด %s และรูปแบบ %d\n" +"กลับมีชนิด %s รูปแบบ %d และ n_items %d\n" +"โดยมากแล้ว นี่ถือเป็นบักของโปรแกรม ไม่ใช่ของตัวจัดการหน้าต่าง\n" +"หน้าต่างที่มีปัญหามีหัวเรื่อง=\"%s\" คลาส=\"%s\" ชื่อ=\"%s\"\n" #: src/xprops.c:399 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "คุณสมบัติ %s บนวินโดว์ส 0x%lx ถูกบรรจุไม่ถูกต้องใน UTF-8\n" +msgstr "คุณสมบัติ %s ของหน้าต่าง 0x%lx มีค่าที่ไม่ใช่ UTF-8 ที่ถูกต้อง\n" #: src/xprops.c:482 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" -"คุณสมบัติ %s บนวินโดว์ส 0x%lx ถูกบรรจุไม่ถูกต้องใน UTF-8 สำหรับรายการ %d ในรายการ\n" +"คุณสมบัติ %s ของหน้าต่าง 0x%lx มีค่าที่ไม่ใช่ UTF-8 ที่ถูกต้อง" +"สำหรับหัวข้อที่ %d ในรายการ\n" |