diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 439 |
2 files changed, 269 insertions, 175 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0a394613..58277024 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2009-01-30 Jonh Wendell <jwendell@gnome.org> + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Daniel S. Koda + and myself. + 2008-10-06 Pema Geyleg <pema.geyleg@gmail.com> * dz.po: Updated Dzongkha Translation diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 14d42f57..cea17a89 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -4,32 +4,35 @@ # Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002, 2003, 2006. # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2004. # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2005. -# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2007. +# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2007, 2008. # Raul Pereira <contato@raulpereira.com>, 2007. -# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007. +# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2008. # Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007. -# Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>, 2008. -# +# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008. +# Daniel S. Koda <danielskoda@gmai.com>, 2009. # +# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: metacity 2.22\n" +"Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-23 14:17-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-23 14:15-0300\n" -"Last-Translator: Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>\n" -"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-30 15:31-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-30 15:31-0300\n" +"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" -msgstr "Área de Trabalho" +msgstr "Área de trabalho" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" -msgstr "Gerenciamento de Janelas" +msgstr "Gerenciador de janelas" #: ../src/core/core.c:206 #, c-format @@ -65,8 +68,8 @@ msgstr "Erro ao ler a partir do processo de exibição da caixa de diálogo: %s\ msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" -"Erro ao exibir caixa de diálogo para perguntar sobre como matar uma " -"aplicação: %s\n" +"Erro ao exibir caixa de diálogo para perguntar sobre como matar um " +"aplicativo: %s\n" #: ../src/core/delete.c:459 #, c-format @@ -76,7 +79,7 @@ msgstr "Falha ao obter o nome da máquina: %s\n" #: ../src/core/display.c:256 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" -msgstr "A extensão %s está faltando, e é obrigatória para a composição" +msgstr "Extensão %s necessária para composição em falta" #: ../src/core/display.c:438 #, c-format @@ -167,7 +170,7 @@ msgstr "Versão impressa" #: ../src/core/main.c:274 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Executa as chamadas ao X sincronamente" +msgstr "Fazer X chamadas síncronas" #: ../src/core/main.c:425 #, c-format @@ -179,7 +182,8 @@ msgstr "Falha ao varrer a pasta de temas: %s\n" msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" -"Nenhum tema encontrado! Verifique se %s existe e contém os temas comuns.\n" +"Não foi possível localizar um tema! Verifique se %s existe e contém os temas " +"comuns.\n" #: ../src/core/main.c:513 #, c-format @@ -249,8 +253,8 @@ msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" -"As alternativas para aplicações quebradas estão desabilitadas. É possível " -"que algumas aplicações não funcionem de maneira adequada.\n" +"As alternativas para aplicativos quebrados estão desabilitadas. É possível " +"que alguns aplicativos não funcionem de maneira adequada.\n" #: ../src/core/prefs.c:1732 #, c-format @@ -265,7 +269,7 @@ msgstr "Erro ao definir o número de espaços de trabalho como %d: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2246 ../src/core/prefs.c:2780 ../src/ui/menu.c:199 #, c-format msgid "Workspace %d" -msgstr "Espaço de Trabalho %d" +msgstr "Espaço de trabalho %d" #: ../src/core/prefs.c:2276 ../src/core/prefs.c:2446 #, c-format @@ -427,7 +431,7 @@ msgstr "Erro do gerenciador de janelas: " #: ../src/core/window-props.c:192 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "A aplicação definiu um _NET_WM_PID %lu inválido\n" +msgstr "O aplicativo definiu um _NET_WM_PID %lu inválido\n" #: ../src/core/window-props.c:324 #, c-format @@ -478,7 +482,7 @@ msgstr "" "A janela 0x%lx tem a propriedade %s\n" "que deveria ter tipo %s formato %d\n" "e, na verdade, ela tem tipo %s, %d n_items %d.\n" -"Isso é bem provavelmente um erro da aplicação, não do gerenciador de " +"Isso é bem provavelmente um erro do aplicativo, não do gerenciador de " "janelas.\n" "A janela tem title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" @@ -502,7 +506,7 @@ msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" -"(Não implementado) A navegação funciona em termos de aplicações e não de " +"(Não implementado) A navegação funciona em termos de aplicativos e não de " "janelas" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 @@ -532,7 +536,7 @@ msgstr "Ação ao clicar com o botão direito do mouse na barra de título" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Activate window menu" -msgstr "Menu ativar janela" +msgstr "Ativar o menu da janela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" @@ -580,7 +584,7 @@ msgstr "Comandos executados em resposta a teclas de atalho" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Compositing Manager" -msgstr "Gerenciador de Composição" +msgstr "Gerenciador de composição" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Control how new windows get focus" @@ -603,23 +607,23 @@ msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" -"Determina se aplicações ou o sistema podem gerar alarmes sonoros (\"beeps\") " -"audíveis; pode ser usado em conjunto com campainha visual (\"visual bell\") " -"para permitir alarmes sonoros (\"beeps\") silenciosos." +"Determina se aplicativos ou o sistema podem gerar alarmes sonoros (\"beeps" +"\") audíveis; pode ser usado em conjunto com campainha visual (\"visual bell" +"\") para permitir alarmes sonoros (\"beeps\") silenciosos." #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" -"Desabilitar recursos inadequados que são necessários a aplicações antigas ou " -"quebradas" +"Desabilitar recursos inadequados que são necessários a aplicativos antigos " +"ou quebrados" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "Habilitar Campainha Visual" +msgstr "Habilitar campainha visual" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Hide all windows and focus desktop" -msgstr "Ocultar todas as janelas e focar o espaço de trabalho" +msgstr "Ocultar todas as janelas e focar no plano de fundo da área de trabalho" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" @@ -638,7 +642,7 @@ msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" -"Se verdadeiro, ignore a opção titlebar_font e use a fonte da aplicação " +"Se verdadeiro, ignore a opção titlebar_font e use a fonte do aplicativo " "padrão para os títulos das janelas." #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 @@ -652,8 +656,8 @@ msgstr "" "Se verdadeiro, o metacity dará menor retorno ao usuário, por exemplo " "mostrando somente as bordas durante a movimentação da janela e evitando " "animações. Isso significa uma redução significativa na usabilidade para " -"muitos usuários, mas pode possibilitar o funcionamento de aplicações " -"legadas, e pode ser uma troca vantajosa em servidores de terminais. Quando a " +"muitos usuários, mas pode possibilitar o funcionamento de aplicativos " +"legados, e pode ser uma troca vantajosa em servidores de terminais. Quando a " "acessibilidade estivar ativada, no entanto, o recurso de bordas fica " "desabilitado." @@ -667,13 +671,13 @@ msgid "" "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" -"Se verdadeiro, o Metacity funcionará em termos de aplicações, em vez de " +"Se verdadeiro, o Metacity funcionará em termos de aplicativo, em vez de " "janelas. O conceito é um pouco abstrato, mas, em geral, uma instalação " -"baseada em aplicação assemelha-se mais ao Mac do que ao Windows. Quando você " -"foca uma janela no modo baseado em aplicação, todas as janelas da aplicação " -"são elevadas. Além disso, no modo baseado em aplicação, os cliques no foco " -"não afetam as janelas de outras aplicações. No entanto, o modo baseado em " -"aplicações está muito pouco implementado." +"baseada em aplicativo assemelha-se mais ao Mac do que ao Windows. Quando " +"você foca uma janela no modo baseado em aplicativo, todas as janelas do " +"aplicativo são elevadas. Além disso, no modo baseado em aplicativo, os " +"cliques no foco não afetam as janelas de outros aplicativos. No entanto, o " +"modo baseado em aplicativos está muito pouco implementado." #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" @@ -692,11 +696,10 @@ msgid "" "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." msgstr "" "Várias ações (como clicar em uma área cliente, mover ou redimensionar a " -"janela) normalmente trazem a janela para o primeiro plano como um efeito " -"colateral. Definir esta opção como falso, o qual é altamente não " -"aconselhável, irá mudar estecomportamento, e irá ignorar pedidos como este " -"que são gerados pelas aplicações. Veja http://bugzilla.gnome.org/show_bug." -"cgi?id=445447#c6." +"janela) normalmente elevam a janela como consequência. Defina esta opção " +"para falsa para desacoplar a elevação das outras ações do usuário, e ignorar " +"as requisições de elevação geradas pelos aplicativos. Veja http://bugzilla." +"gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window" @@ -727,7 +730,7 @@ msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "" -"Mover na direção contrária entre os painéis e a área de trabalho usando uma " +"Mover na direção contrária entre os painéis e a área de trabalho, usando uma " "janela instantânea" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 @@ -737,12 +740,13 @@ msgstr "Mover na direção contrária entre janelas imediatamente" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "" -"Mover na direção contrária entre janelas de uma aplicação imediatamente" +"Mover na direção contrária entre janelas de um aplicativo imediatamente" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "" -"Mover na direção contrária entre janelas de uma aplicação usando instantânea" +"Mover na direção contrária entre janelas de um aplicativo, usando uma janela " +"instantânea" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between panels and the desktop immediately" @@ -759,20 +763,20 @@ msgstr "Mover entre janelas imediatamente" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Mover entre janelas de uma aplicação imediatamente" +msgstr "Mover entre janelas de um aplicativo imediatamente" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move between windows of an application with popup" -msgstr "Mover entre janelas de uma aplicação usando janela instantânea" +msgstr "Mover entre janelas de um aplicativo, usando uma janela instantânea" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move between windows with popup" -msgstr "Mover entre janelas usando uma janela instantânea" +msgstr "Mover entre janelas, usando uma janela instantânea" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "" -"Mover o foco na direção contrária entre janelas usando uma janela instantânea" +"Mover na direção contrária entre janelas, usando uma janela instantânea" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window" @@ -796,35 +800,35 @@ msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho acima" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to east side of screen" -msgstr "Mover a janela para a direita da tela" +msgstr "Mover a janela para o leste (direita) da tela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to north side of screen" -msgstr "Mover a janela para cima na tela" +msgstr "Mover a janela para o norte (topo) da tela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to north-east corner" -msgstr "Mover a janela para o canto superior direito" +msgstr "Mover a janela para o canto nordeste (superior direito)" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to north-west corner" -msgstr "Mover a janela para o canto superior esquerdo" +msgstr "Mover a janela para o canto noroeste (superior esquerdo)" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to south side of screen" -msgstr "Mover a janela para baixo na tela" +msgstr "Mover a janela para o sul (baixo) da tela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to south-east corner" -msgstr "Mover a janela para o canto inferior direito" +msgstr "Mover a janela para o canto sudeste (inferior direito)" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to south-west corner" -msgstr "Mover a janela para o canto inferior esquerdo" +msgstr "Mover a janela para o canto sudoeste (inferior esquerdo)" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to west side of screen" -msgstr "Mover a janela para a esquerda na tela" +msgstr "Mover a janela para o oeste (esquerda) da tela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 1" @@ -894,7 +898,7 @@ msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" -msgstr "Elevar a janela se obscurecida; caso contrário, abaixá-la" +msgstr "Elevar a janela escurecida, caso contrário, abaixá-la" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Raise window above other windows" @@ -918,7 +922,7 @@ msgstr "Mostrar o menu do painel" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Show the panel run application dialog" -msgstr "Mostrar o diálogo Executar Aplicação" +msgstr "Mostrar o diálogo \"Executar Aplicativo\" do painel" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" @@ -927,10 +931,10 @@ msgid "" "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" -"Algumas aplicações desprezam especificações formais de modo a prejudicar o " +"Alguns aplicativos desprezam especificações formais de modo a prejudicar o " "funcionamento do gerenciador de janelas. Esta opção põe Metacity em um modo " -"rigorosamente correta, o qual dá mais consistência à interface de usuário, " -"desde que ele não precise executar aplicações mal comportadas." +"rigorosamente correto, o qual dá mais consistência à interface de usuário, " +"desde que ele não precise executar aplicativos mal comportados." #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 1" @@ -990,23 +994,23 @@ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho abaixo deste" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "Switch to workspace on the left" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho à esquerda" +msgstr "Trocar para o espaço de trabalho a esquerda" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "Switch to workspace on the right" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho à direita" +msgstr "Trocar para o espaço de trabalho a direita" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "System Bell is Audible" -msgstr "A Campainha do Sistema é Audível" +msgstr "A campainha do sistema é audível" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "Take a screenshot" -msgstr "Capturar tela" +msgstr "Capturar imagem da tela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Fazer uma captura de tela de uma janela" +msgstr "Capturar imagem da tela de uma janela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" @@ -1018,11 +1022,11 @@ msgid "" "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" -"Implementar uma indicação visual que a campainha do sistema ou de uma " -"aplicação foi tocada. Atualmente, são dois valores possíveis, \"fullscreen\" " -"que pisca toda tela, e \"frame_flash\", que causa um pisca a barra de título " -"da aplicação que emitiu o alarme sonoro (\"beep\"). Se a aplicação que " -"enviou o alarme sonoro (\"beep\") for desconhecida (como normalmente é o " +"Implementar uma indicação visual que a campainha do sistema ou de um " +"aplicativo foi tocada. Atualmente, são dois valores possíveis, \"fullscreen" +"\" que pisca toda tela, e \"frame_flash\", que causa um pisca a barra de " +"título do aplicativo que emitiu o alarme sonoro (\"beep\"). Se o aplicativo " +"que enviou o alarme sonoro (\"beep\") for desconhecido (como normalmente é o " "caso para o alarme sonoro (\"beep\") do sistema), a barra de título da " "janela focada piscará." @@ -1068,7 +1072,7 @@ msgstr "" "metacity/keybinding_commands. O formato é semelhante a \"<Control>a\" " "ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, " "permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>" -"\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como a stringo valor especial " +"\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção com o valor especial " "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 @@ -1084,8 +1088,8 @@ msgstr "" "formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" "\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você " -"definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), não " -"haverá tecla de atalho para essa ação." +"definir a opção com o valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá " +"tecla de atalho para essa ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" @@ -1341,9 +1345,9 @@ msgstr "" "A tecla de atalho usada para fechar uma janela. O formato é semelhante a " "\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é " "bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, " -"como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o " -"valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para " -"essa ação." +"como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção com o valor " +"especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa " +"ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" @@ -1713,7 +1717,7 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre janelas " -"de uma aplicação sem uma janela instantânea. Segurar o \"shift\" junto com " +"de um aplicativo sem uma janela instantânea. Segurar o \"shift\" junto com " "este atalho deixa o sentido para frente novamente. O formato é semelhante a " "\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é " "bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, " @@ -1732,7 +1736,7 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre janelas " -"de uma aplicação, usando uma janela instantânea. Segurar o \"shift\" junto " +"de um aplicativo, usando uma janela instantânea. Segurar o \"shift\" junto " "com este atalho deixa o sentido para frente novamente. O formato é " "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e " @@ -1818,7 +1822,7 @@ msgid "" "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"A tecla de atalho usada para mover o foco entre janelas de uma aplicação sem " +"A tecla de atalho usada para mover o foco entre janelas de um aplicativo sem " "janela instantânea. Segurar a tecla \"shift\" enquanto usa este atalho " "inverte o sentido do movimento. O formato é semelhante a \"<Control>a" "\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, " @@ -1836,7 +1840,7 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"A tecla de atalho usada para mover o foco entre janelas de uma aplicação, " +"A tecla de atalho usada para mover o foco entre janelas de um aplicativo, " "usando uma janela instantânea. (Tradicionalmente <Alt>F6.) Segurar a " "tecla \"shift\" enquanto usa este atalho inverte o sentido do movimento. O " "formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" @@ -1985,7 +1989,7 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" -"A tecla de atalho que executa o diálogo \"Executar Aplicação\" do painel. O " +"A tecla de atalho que executa o diálogo \"Executar Aplicativo\" do painel. O " "formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" "\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você " @@ -2017,11 +2021,12 @@ msgid "" "will be no keybinding for this action." msgstr "" "A tecla de atalho usada para abrir o programa de captura de tela do painel " -"para capturar uma janela. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou " -"\"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo " -"letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -"Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" -"\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." +"para capturar a imagem de uma janela. O formato é semelhante a \"<" +"Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante " +"flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como " +"\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor " +"especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa " +"ação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "" @@ -2316,9 +2321,9 @@ msgid "" "anything." msgstr "" "Essa opção determina o efeito de um duplo-clique na barra de título. As " -"opções válidas são \"toggle_shaded\", que irá sombrear ou não a janela, " -"\"toggle_maximize\", que irá maximizar/desmaximizar a janela, \"minimize\", " -"que irá minimizar a janela e \"none\", que não faz nada." +"opções atuais válidas são \"toggle_shade\", que irá sombrear ou não a " +"janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/desmaximizar a janela, " +"\"minimize\", que irá minimizar a janela, e \"none\", que não faz nada." #: ../src/metacity.schemas.in.h:188 msgid "" @@ -2328,10 +2333,10 @@ msgid "" "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "" -"Esta opção determina o efeito de clicar com o botão do meio do mouse na " -"barra de título. As opções válidas atuais são \"toggle_shade\", que irá " +"Essa opção determina o efeito de clicar com o botão do meio do mouse na " +"barra de título. As opções atuais válidas são \"toggle_shade\", que irá " "sombrear ou não a janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/" -"desmaximizar a janela, \"minimize\", que irá minimizar a janela e \"none\", " +"desmaximizar a janela, \"minimize\", que irá minimizar a janela, e \"none\", " "que não faz nada." #: ../src/metacity.schemas.in.h:189 @@ -2343,9 +2348,10 @@ msgid "" "anything." msgstr "" "Essa opção determina o efeito de clicar com o botão direito do mouse na " -"barra de título. As opções válidas são \"toggle_shade\", que irá sombrear ou " -"não a janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/desmaximizar a janela, " -"\"minimize\", que irá minimizar a janela e \"none\", que não faz nada." +"barra de título. As opções atuais válidas são \"toggle_shade\", que irá " +"sombrear ou não a janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/" +"desmaximizar a janela, \"minimize\", que irá minimizar a janela, e \"none\", " +"que não faz nada." #: ../src/metacity.schemas.in.h:190 msgid "" @@ -2377,7 +2383,7 @@ msgstr "Alternar estado sombreado" #: ../src/metacity.schemas.in.h:195 msgid "Toggle window on all workspaces" -msgstr "Alternar janela em todos espaços de trabalho" +msgstr "Alterna a janela para aparecer em todas as áreas de trabalho" #: ../src/metacity.schemas.in.h:196 msgid "" @@ -2385,7 +2391,7 @@ msgid "" "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" -"Habilita uma indicação visual quando uma aplicação ou o sistema emitir um " +"Habilita uma indicação visual quando um aplicativo ou o sistema emitir um " "alarme sonoro (\"beep\"); útil para quem tem pouca audição e para ambientes " "barulhentos." @@ -2399,7 +2405,7 @@ msgstr "Usar fonte do sistema padrão nos títulos das janelas" #: ../src/metacity.schemas.in.h:199 msgid "Visual Bell Type" -msgstr "Tipo de Campainha Visual" +msgstr "Tipo de campainha visual" #: ../src/metacity.schemas.in.h:200 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" @@ -2472,7 +2478,7 @@ msgstr "Ma_ximizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" -msgstr "Desfazer Ma_ximizar" +msgstr "Desfazer ma_ximizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:76 @@ -2497,7 +2503,7 @@ msgstr "_Redimensionar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" -msgstr "Mover Barra de Título para Te_la" +msgstr "Mover barra de título para te_la" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! @@ -2508,32 +2514,32 @@ msgstr "Sempre no _topo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "_Sempre no Espaço de Trabalho Visível" +msgstr "_Sempre no espaço de trabalho visível" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "_Apenas Neste Espaço de Trabalho" +msgstr "_Apenas neste espaço de trabalho" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Mover para Espaço de Trabalho _Esquerda" +msgstr "Mover para o espaço de trabalho á _esquerda" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Mover para Espaço de Trabalho D_ireita" +msgstr "Mover para o espaço de trabalho à d_ireita" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Mover para Espaço de Trabalho _Acima" +msgstr "Mover para o espaço de trabalho _acima" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Mover para Espaço de Trabalho A_baixo" +msgstr "Mover para o espaço de trabalho a_baixo" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! @@ -2544,16 +2550,16 @@ msgstr "Fe_char" #: ../src/ui/menu.c:208 #, c-format msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Espaço de Trabalho 1_0" +msgstr "Espaço de trabalho 1_0" #: ../src/ui/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Espaço de Trabalho %s%d" +msgstr "Espaço de trabalho %s%d" #: ../src/ui/menu.c:390 msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Mover para _Outro Espaço de Trabalho" +msgstr "Mover para _outro espaço de trabalho" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -2655,8 +2661,8 @@ msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" -"Você pode escolher esperar um pouco para que ela continue ou forçar a " -"aplicação a sair inteiramente." +"Você pode escolher esperar um pouco para que ela continue ou forçar o " +"aplicativo a sair inteiramente." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" @@ -2664,7 +2670,7 @@ msgstr "_Esperar" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" -msgstr "_Forçar Sair" +msgstr "_Forçar sair" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" @@ -2680,8 +2686,7 @@ msgid "" "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Estas janelas não oferecem suporte para a opção \"salvar configuração atual" -"\" e precisarão ser reiniciadas manualmente na próxima vez que você efetuar " -"login." +"\" e precisarão ser reiniciadas manualmente quando você reiniciar a sessão." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 #, c-format @@ -2837,8 +2842,8 @@ msgstr "Nenhum atributo \"valor\" no elemento <%s>" msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" -"Não é possível especificar largura_de_botão/altura_de_botão e a taxa de " -"proporção dos botões" +"Não é possível especificar button_width/button_height e \"aspect_ratio\" " +"para botões" #: ../src/ui/theme-parser.c:1434 #, c-format @@ -3278,23 +3283,23 @@ msgstr "/Janelas/Tela de _abertura" #: ../src/ui/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Top dock" -msgstr "/Janelas/Doca de _topo" +msgstr "/Janelas/Encaixe de _topo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Bottom dock" -msgstr "/Janelas/Doca de _fundo" +msgstr "/Janelas/Encaixe de _fundo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Left dock" -msgstr "/Janelas/Doca da _esquerda" +msgstr "/Janelas/Encaixe da _esquerda" #: ../src/ui/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Right dock" -msgstr "/Janelas/Doca da _direita" +msgstr "/Janelas/Encaixe da _direita" #: ../src/ui/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_All docks" -msgstr "/Janelas/Tod_as as docas" +msgstr "/Janelas/Tod_os os encaixes" #: ../src/ui/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/Des_ktop" @@ -3331,23 +3336,23 @@ msgstr "Barra" #: ../src/ui/theme-viewer.c:377 msgid "Normal Application Window" -msgstr "Janela Normal de Aplicações" +msgstr "Janela normal de aplicativos" #: ../src/ui/theme-viewer.c:381 msgid "Dialog Box" -msgstr "Caixa de Diálogo" +msgstr "Caixa de diálogo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:385 msgid "Modal Dialog Box" -msgstr "Caixa de Diálogo Modal" +msgstr "Caixa de diálogo modal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:389 msgid "Utility Palette" -msgstr "Paleta Utilitária" +msgstr "Paleta utilitária" #: ../src/ui/theme-viewer.c:393 msgid "Torn-off Menu" -msgstr "Menu Destacável" +msgstr "Menu destacável" #: ../src/ui/theme-viewer.c:397 msgid "Border" @@ -3380,19 +3385,19 @@ msgstr "Tema \"%s\" carregado em %g segundos\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:833 msgid "Normal Title Font" -msgstr "Fonte de Título Normal" +msgstr "Fonte de título normal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:839 msgid "Small Title Font" -msgstr "Fonte de Título Pequeno" +msgstr "Fonte de título pequeno" #: ../src/ui/theme-viewer.c:845 msgid "Large Title Font" -msgstr "Fonte de Título Grande" +msgstr "Fonte de título grande" #: ../src/ui/theme-viewer.c:850 msgid "Button Layouts" -msgstr "Disposições de Botões" +msgstr "Disposições de botões" #: ../src/ui/theme-viewer.c:855 msgid "Benchmark" @@ -3400,7 +3405,7 @@ msgstr "Benchmark" #: ../src/ui/theme-viewer.c:902 msgid "Window Title Goes Here" -msgstr "O Título da Janela Vem Aqui" +msgstr "O título da janela vem aqui" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1006 #, c-format @@ -3674,7 +3679,7 @@ msgstr "Aparentemente não há operadores nem operandos na expressão coordenada #: ../src/ui/theme.c:2574 ../src/ui/theme.c:2594 ../src/ui/theme.c:2614 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -msgstr "O tema continha uma expressão que resultou em um erro: %s\n" +msgstr "O tema continha uma expressão que resultou em um erro: %s \n" #: ../src/ui/theme.c:4133 #, c-format @@ -3731,44 +3736,128 @@ msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" #~ msgid "" +#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao executar <tt>%s</tt>:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Turn compositing on" +#~ msgstr "Habilitar composição" + +#~ msgid "Turn compositing off" +#~ msgstr "Desabilitar composição" + +#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao definir o status (do compositor): %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou <Shift><Alt>F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " +#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a " +#~ "opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla " +#~ "de atalho para essa ação." + +#~ msgid "" +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action.\n" +#~ "\n" +#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +#~ msgstr "" +#~ "O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou <Shift><Alt>F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " +#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a " +#~ "opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla " +#~ "de atalho para essa ação.\n" +#~ "\n" +#~ "Esta tecla de atalho pode ser revertida segurando a tecla \"shift\"; " +#~ "portanto, a tecla \"shift\" não pode ser uma das teclas usadas." + +#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho à esquerda do atual" + +#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho à direita do atual" + +#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +#~ msgstr "Alternar se a janela irá sempre estar visível sobre as outras" + +#~ msgid "Restore window" +#~ msgstr "Restaurar a janela" + +#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +#~ msgstr "" +#~ "Alternar se a janela estará em todos espaços de trabalho ou apenas um" + +#~ msgid "Move window to center of screen" +#~ msgstr "Mover a janela para o centro da tela" + +#~ msgid "" #~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " #~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " #~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " -#~ "normally raise the window as a side-effect. Set this option to false to " -#~ "decouple raising from other user actions. Even when this option is false, " -#~ "windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, " -#~ "a normal click on the window decorations, or by special messages from " -#~ "pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is " -#~ "currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " -#~ "raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic " -#~ "requests from applications to raise windows; such requests will be " -#~ "ignored regardless of the reason for the request. If you are an " +#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " +#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " +#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" +#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " +#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " +#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " +#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " +#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " +#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " +#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " #~ "application developer and have a user complaining that your application " #~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " #~ "for breaking their window manager and that they need to change this " -#~ "option back to true or live with the bug they requested. See also http://" -#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." +#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." #~ msgstr "" #~ "Marcando esta opção como falso pode causar um comportamento errôneo, e " #~ "usuários são encorajados a não modificar seu valor padrão de verdadeiro. " #~ "Muitas ações (ex: clicando na área do cliente, movendo ou redimensionando " -#~ "a janela) normalmente levantam a janela como efeito colateral. Marque " -#~ "esta opção como falso para desconectar este levantamento de outras ações " -#~ "do usuário. Mesmo quando esta opção está marcada como falso, janelas " -#~ "podem ainda ser levantadas com a combinação da tecla alt e clique com o " -#~ "botão esquerdo do mouse em qualquer lugar da janela, um clique normal nas " -#~ "decorações da janela, ou por mensagens especiais do alternador de espaços " -#~ "de trabalho, como pedidos de ativação de miniaplicativos de listas de " -#~ "tarefas. Esta opção está atualmente desabilitada no modo clique-para-" -#~ "focar (click-on-focus). Note que a lista de formas de levantar janelas " -#~ "quando raise_on_click é falso não inclui pedidos programáticos de " -#~ "aplicações para levantar janelas; tais pedidos serão ignorados " -#~ "independente do motivo de solicitação. Se você for um desenvolvedor de " -#~ "aplicações e possui um usuário reclamando que sua aplicação não funciona " -#~ "com esta opção desabilitada, diga a eles que a culpa é deles por ter " -#~ "quebrado o gerenciador de janelas e que eles precisam mudar esta opção " -#~ "para verdadeiro ou viver com o erro que eles pediram. Veja também http://" -#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." +#~ "a janela) normalmente levantam a janela como efeito colateral. Marcar " +#~ "esta opção como falso, o que é fortemente desaconselhável, irá negar o " +#~ "redimensionamento para outras ações do usuário, além de ignorar pedidos " +#~ "de redimensionamento gerados por aplicativos. Vide http://bugzilla.gnome." +#~ "org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Mesmo quando esta opção está marcada como " +#~ "falso, as janelas ainda podem ser redimensionadas com a combinação alt" +#~ "+botão esquerdo do mouse, um clique normal na decoração da janela ou por " +#~ "mensagens especiais de paginadores, como pedidos de ativação de " +#~ "miniaplicativos da lista de tarefas. Atualmente, esta opção está " +#~ "desabilitada no modo clicar-para-focalizar. Note que a lista de modos " +#~ "para elevar janelas quando raise_on_click é falso não inclue pedidos " +#~ "programados de aplicativos para elevar janelas; tais pedidos irão ser " +#~ "ignorados indiferente do motivo do mesmo. Se você é um desenvolvedor de " +#~ "aplicativos e possui um usuário reclamando de que seu aplicativo não " +#~ "funciona com esta configuração desabilitada, diga-lhes que a culpa é " +#~ "_deles_ por quebrar seu gerenciador de janelas e que eles precisam " +#~ "alterar esta opção novamente para verdadeiro ou viver com o \"erro\" que " +#~ "pediram." + +#~ msgid "Restore Window" +#~ msgstr "Restaurar a janela" + +#~ msgid "Workspace %d%n" +#~ msgstr "Espaço de trabalho %d%n" + +#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " @@ -3794,7 +3883,7 @@ msgstr "Uso: %s\n" #~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved " #~ "changes." #~ msgstr "" -#~ "Forçar esta aplicação a sair, causará a perda de todas as alterações não " +#~ "Forçar este aplicativo a sair, causará a perda de todas as alterações não " #~ "salvas." #~ msgid "" @@ -3818,8 +3907,8 @@ msgstr "Uso: %s\n" #~ "mouse no modo de foco sloppy ou mouse\". Não é relacionada ao " #~ "comportamento de cliques (isto é, não é relacionada a elevar-no-clique/" #~ "elevar-ortogonalmente). Não está relacionada a entrar em uma janela " -#~ "durante uma operação de arrastar e soltar (porque isso resulta em uma " -#~ "aplicação obtendo o mouse)." +#~ "durante uma operação de arrastar e soltar (porque isso resulta em um " +#~ "aplicativo obtendo o mouse)." #~ msgid "" #~ "Some applications break specifications in ways that result in window " @@ -3836,18 +3925,18 @@ msgstr "Uso: %s\n" #~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode " #~ "won't be fixable without amending a spec." #~ msgstr "" -#~ "Algumas aplicações quebram as especificações de modo que resultam em " +#~ "Alguns aplicativos quebram as especificações de modo que resultam em " #~ "recursos inadequados do gerenciador de janelas. Por exemplo, teoricamente " #~ "o Metacity colocaria todas as caixas de diálogo em uma posição " #~ "consistente em relação à janela pai. Isso requer que as posições " -#~ "especificadas pelas aplicações para as caixas de diálogo sejam ignoradas. " -#~ "No entanto, como algumas versões de Java/Swing marcam seus menus " -#~ "instantâneos como caixas de diálogo, o Metacity precisa desabilitar o " -#~ "posicionamento das caixas de diálogo para que os menus possam funcionar " -#~ "nas aplicações Java quebradas. Há vários outros exemplos como esse. Essa " +#~ "especificadas pelos aplicativos para as caixas de diálogo sejam " +#~ "ignoradas. No entanto, como algumas versões de Java/Swing marcam seus " +#~ "menus instantâneos como caixas de diálogo, o Metacity precisa desabilitar " +#~ "o posicionamento das caixas de diálogo para que os menus possam funcionar " +#~ "nos aplicativos Java quebradas. Há vários outros exemplos como esse. Essa " #~ "opção coloca o Metacity no modo de correção completa, o que poderá " #~ "fornecer uma UI um pouco mais amigável se você não precisar executar " -#~ "nenhuma aplicação quebrada. Infelizmente, as alternativas devem estar " +#~ "nenhum aplicativo quebrado. Infelizmente, as alternativas devem estar " #~ "habilitadas por padrão; o mundo é cruel. Algumas das alternativas aplicam-" #~ "se às limitações nas próprias especificações; portanto, algumas vezes, " #~ "não será possível corrigir um erro no modo sem alternativas sem que uma " |