diff options
-rw-r--r-- | po/uk.po | 258 |
1 files changed, 258 insertions, 0 deletions
@@ -3687,6 +3687,264 @@ msgstr "Константа \"%s\" вже визначена" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Використання: %s\n" +#~ msgid "Turn compositing on" +#~ msgstr "Увімкнути композицію" + +#~ msgid "Turn compositing off" +#~ msgstr "Вимкнути композицію" + +#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" +#~ msgstr "Помилка при встановленні стану композиції: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього " +#~ "регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". " +#~ "Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для " +#~ "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." + +#~ msgid "The keybinding used to activate the window menu." +#~ msgstr "Комбінація клавіш, що використовується для активації меню вікна." + +#~ msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що використовується для перемикання повноекранного " +#~ "режиму" + +#~ msgid "The keybinding used to toggle maximization." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що використовується для перемикання максимізації." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " +#~ "top will always be visible over other overlapping windows." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що використовується для перемикання стану \"Завжди " +#~ "згори\". Вікно з цим станом завжди знаходиться над іншими вікнами, що " +#~ "перекриваються." + +#~ msgid "The keybinding used to maximize a window." +#~ msgstr "Комбінація клавіш, що використовується для розгортання вікна." + +#~ msgid "The keybinding used to unmaximize a window." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що використовується для відновлення початкового " +#~ "розміру вікна." + +#~ msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що використовується для вмикання/вимикання затінення." + +#~ msgid "The keybinding used to minimize a window." +#~ msgstr "Комбінація клавіш, що використовується для згортання вікна." + +#~ msgid "The keybinding used to close a window." +#~ msgstr "Комбінація клавіш, що використовується для" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " +#~ "using the keyboard." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що використовується для входу до \"режиму переміщення" +#~ "\" вікна за допомогою клавіатури." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " +#~ "just one." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що використовується для перемикання стану видимості " +#~ "вікна на одному робочому просторі чи усіх." + +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що використовується для переміщення вікна на робочий " +#~ "простір 1." + +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що використовується для переміщення вікна на робочий " +#~ "простір 2." + +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що використовується для переміщення вікна на робочий " +#~ "простір 3." + +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що використовується для переміщення вікна на робочий " +#~ "простір 4." + +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що використовується для переміщення вікна на робочий " +#~ "простір 5." + +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що використовується для переміщення вікна на робочий " +#~ "простір 6." + +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що використовується для переміщення вікна на робочий " +#~ "простір 7." + +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що використовується для переміщення вікна на робочий " +#~ "простір 8." + +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що використовується для переміщення вікна на робочий " +#~ "простір 9." + +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що використовується для переміщення вікна на робочий " +#~ "простір 10." + +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що використовується для переміщення вікна на робочий " +#~ "простір 11." + +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що використовується для переміщення вікна на робочий " +#~ "простір 12." + +#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що використовується для переміщення вікна на робочий " +#~ "простір ліворуч." + +#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що використовується для переміщення вікна на робочий " +#~ "простір праворуч." + +#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace up." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що використовується для переміщення вікна на робочий " +#~ "простір вгору." + +#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace down." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що використовується для переміщення вікна на робочий " +#~ "простір вниз." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other " +#~ "windows. If the window is covered by another one, it raises the window " +#~ "above all others, and if the window is already fully visible, it lowers " +#~ "it below all others." +#~ msgstr "" +#~ "Ця комбінація клавіш змінюється якщо вікно знаходиться над або під іншими " +#~ "вікнами. Якщо вікно перекривається іншим вікном, воно піднімається над " +#~ "усіма вікнами, якщо вікно вже повністю видиме, воно опускається нижче " +#~ "усіх інших вікон." + +#~ msgid "This keybinding raises the window above other windows." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що використовується для піднімання вікна над іншими." + +#~ msgid "This keybinding lowers a window below other windows." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що використовується для опускання вікна під інші." + +#~ msgid "This keybinding resizes a window to fill available vertical space." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що використовується для розгортання вікна на весь " +#~ "екран вертикально." + +#~ msgid "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що використовується для розгортання вікна на весь " +#~ "екран горизонтально." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " +#~ "the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що використовується для переміщення вікна у північно-" +#~ "західний кут." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " +#~ "the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що використовується для переміщення вікна у північно-" +#~ "східний кут." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the north-east (bottom left) corner " +#~ "of the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що використовується для переміщення вікна у південно-" +#~ "західний кут." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the north-east (bottom right) corner " +#~ "of the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що використовується для переміщення вікна у південно-" +#~ "східний кут." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що використовується для переміщення вікна на північну " +#~ "область екрану." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window against the south (bottom) side of the " +#~ "screen." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що використовується для переміщення вікна на південну " +#~ "область екрану." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window against the east (right) side of the " +#~ "screen." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що використовується для переміщення вікна на східну " +#~ "область екрану." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window against the west (left) side of the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що використовується для переміщення вікна на західну " +#~ "область екрану." + +#~ msgid "Move window to center of screen" +#~ msgstr "Перемістити вікно у центр екрану" + +#~ msgid "This keybinding moves a window into the center of the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що використовується для переміщення вікна у центр " +#~ "екрану." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що переміщує вікно у центр екрану. Використовується " +#~ "формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього " +#~ "регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". " +#~ "Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для " +#~ "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." + #~ msgid "Type of %s was not integer" #~ msgstr "Значення %s має відмінний тип від цілого числа" |