diff options
-rw-r--r-- | po/cs.po | 540 |
1 files changed, 265 insertions, 275 deletions
@@ -2,18 +2,22 @@ # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of Metacity. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>. # This file is distributed under the same license as the metacity package. +# # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006. # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007. -# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Ondřej Kopka <ondrej.kopka@gmail.com>, 2011. +# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: metacity\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-13 01:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-10 18:44+0100\n" -"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n" +"Project-Id-Version: metacity 2.32\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-13 00:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-15 18:29+0100\n" +"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -31,9 +35,8 @@ msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screenshots" -msgstr "Zachytit obrazovku" +msgstr "Snímky obrazovky" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 msgid "System" @@ -87,7 +90,7 @@ msgstr "Schází rozšíření %s vyžadované funkcemi kompozitoru" #: ../src/core/display.c:336 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Nelze otevřít displej X Window System \"%s\"\n" +msgstr "Nelze otevřít displej X Window System „%s“\n" #: ../src/core/errors.c:272 #, c-format @@ -96,14 +99,14 @@ msgid "" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" -"Ztraceno spojení s displejem \"%s\";\n" +"Ztraceno spojení s displejem „%s“;\n" "pravděpodobně byl ukončen server X nebo jste zabili/zrušili\n" "správce oken.\n" #: ../src/core/errors.c:279 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" -msgstr "Kritická chyba V/V %d (%s) na displeji \"%s\".\n" +msgstr "Kritická chyba V/V %d (%s) na displeji „%s“.\n" #: ../src/core/keybindings.c:729 #, c-format @@ -199,7 +202,7 @@ msgstr "" #: ../src/core/main.c:527 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Nelze prohledat adresář motivů: %s\n" +msgstr "Nelze prohledat složku motivů: %s\n" #: ../src/core/main.c:543 #, c-format @@ -228,7 +231,7 @@ msgstr "Nezdařil se restart: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "Klíč GConf \"%s\" je nastaven na neplatnou hodnotu\n" +msgstr "Klíč GConf „%s“ je nastaven na neplatnou hodnotu\n" #: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 #, c-format @@ -240,7 +243,7 @@ msgstr "%d uloženo v klíči GConf %s je mimo rozsah %d až %d\n" #: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "Klíč GConf \"%s\" je nastaven na neplatný typ\n" +msgstr "Klíč GConf „%s“ je nastaven na neplatný typ\n" #: ../src/core/prefs.c:1234 msgid "" @@ -253,7 +256,7 @@ msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1305 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "Nelze analyzovat popis písma \"%s\" v klíči GConf %s\n" +msgstr "Nelze analyzovat popis písma „%s“ v klíči GConf %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1367 #, c-format @@ -261,7 +264,7 @@ msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" -"\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru " +"„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru " "tlačítka myši\n" #: ../src/core/prefs.c:1788 @@ -280,13 +283,13 @@ msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" -"\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky " -"\"%s\"\n" +"„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky " +"„%s“\n" #: ../src/core/prefs.c:2542 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "Chyba při nastavování názvu plochy %d na \"%s\": %s\n" +msgstr "Chyba při nastavování názvu plochy %d na „%s“: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2746 #, c-format @@ -296,7 +299,7 @@ msgstr "Chyba při nastavování stavu kompozitoru: %s\n" #: ../src/core/screen.c:357 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" je neplatná\n" +msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ je neplatná\n" #: ../src/core/screen.c:373 #, c-format @@ -304,24 +307,24 @@ msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" -"Obrazovka %d na displeji \"%s\" již správce oken má; zkuste prosím nahradit " +"Obrazovka %d na displeji „%s“ již správce oken má; zkuste prosím nahradit " "aktuálního správce oken pomocí přepínače --replace.\n" #: ../src/core/screen.c:400 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "Nelze získat výběr správce oken na obrazovce %d displeje \"%s\"\n" +msgstr "Nelze získat výběr správce oken na obrazovce %d displeje „%s“\n" #: ../src/core/screen.c:458 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" již má správce oken\n" +msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ již má správce oken\n" #: ../src/core/screen.c:668 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji \"%s\"\n" +msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji „%s“\n" #. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these #. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). @@ -336,11 +339,11 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" -"Formát má podobu\"<Control>a\" nebo <Shift><Alt>F1\".\n" +"Formát má podobu „<Control>a“ nebo „<Shift><Alt>F1“.\n" "\n" "Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky " -"jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec " -"\"disabled\", pak u této akce nebude žádná klávesová zkratka." +"jako „<Ctl>“ a „<Ctrl>“. Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec " +"„disabled“, pak u této akce nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/core/schema-bindings.c:177 msgid "" @@ -354,34 +357,34 @@ msgid "" "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." msgstr "" -"Formát má podobu\"<Control>a\" nebo <Shift><Alt>F1\".\n" +"Formát má podobu „<Control>a“ nebo „<Shift><Alt>F1“.\n" "\n" "Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky " -"jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec " -"\"disabled\", pak u této akce nebude žádná klávesová zkratka.\n" +"jako „<Ctl>“ a „<Ctrl>“. Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec " +"„disabled“, pak u této akce nebude žádná klávesová zkratka.\n" "\n" -"Tato klávesová zkratka může být obrácena podržením klávesy \"Shift\", čili " -"\"Shift\" nemůže být jedna z použitých kláves." +"Tato klávesová zkratka může být obrácena podržením klávesy „Shift“, čili " +"„Shift“ nemůže být jedna z použitých kláves." #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\": %s\n" +msgstr "Nelze vytvořit složku \"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Nelze otevřít soubor sezení \"%s\" k zápisu: %s\n" +msgstr "Nelze otevřít soubor sezení „%s“ k zápisu: %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Chyba při zápisu souboru sezení \"%s\": %s\n" +msgstr "Chyba při zápisu souboru sezení „%s“: %s\n" #: ../src/core/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Chyba při zavírání souboru sezení \"%s\": %s\n" +msgstr "Chyba při zavírání souboru sezení „%s“: %s\n" #: ../src/core/session.c:1135 #, c-format @@ -537,7 +540,7 @@ msgstr "" "Ta má mít typ %s formátu %d\n" "a ve skutečnosti má typ %s formátu %d n_items %d.\n" "To je pravděpodobně chyba aplikace, nikoliv správce oken.\n" -"Okno má nadpis=\"%s\", třída=\"%s\", název=\"%s\".\n" +"Okno má záhlaví=„%s“, třída=„%s“, název=„%s“.\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format @@ -549,7 +552,7 @@ msgstr "Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8\n" msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" -"Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8 u položky %d seznamu\n" +"Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8 u položky %d v seznamu\n" #: ../src/include/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" @@ -600,101 +603,90 @@ msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Přepnout na plochu 12" #: ../src/include/all-keybindings.h:122 -#, fuzzy msgid "Move to workspace left" -msgstr "Přesunout na plochu v_levo" +msgstr "Přesunout na plochu vlevo" #: ../src/include/all-keybindings.h:126 -#, fuzzy msgid "Move to workspace right" -msgstr "Přesunout na plochu vp_ravo" +msgstr "Přesunout na plochu vpravo" #: ../src/include/all-keybindings.h:130 -#, fuzzy msgid "Move to workspace above" -msgstr "Přesunout na plochu v_levo" +msgstr "Přesunout na plochu nad" #: ../src/include/all-keybindings.h:134 -#, fuzzy msgid "Move to workspace below" -msgstr "Přesunout na plochu _dole" +msgstr "Přesunout na plochu pod" #: ../src/include/all-keybindings.h:150 -#, fuzzy msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Přepínat mezi okny aplikace okamžitě" +msgstr "Přepnout mezi okny aplikace" #: ../src/include/all-keybindings.h:153 -#, fuzzy msgid "Reverse switch windows of an application" -msgstr "Přepínat mezi okny aplikace okamžitě" +msgstr "Zpětně přepnout mezi okna aplikace" #: ../src/include/all-keybindings.h:156 msgid "Switch applications" -msgstr "Přepnout aplikace" +msgstr "Přepnout mezi aplikacemi" #: ../src/include/all-keybindings.h:159 msgid "Reverse switch applications" -msgstr "" +msgstr "Zpětně přepnout mezi aplikacemi" #: ../src/include/all-keybindings.h:162 msgid "Switch system controls" -msgstr "" +msgstr "Přepnout mezi systémovými ovládacími prvky" #: ../src/include/all-keybindings.h:165 msgid "Reverse switch system controls" -msgstr "" +msgstr "Zpětně přepnout mezi systémovými ovládacími prvky" #: ../src/include/all-keybindings.h:169 -#, fuzzy msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Přepínat mezi okny aplikace okamžitě" +msgstr "Přepnout přímo mezi okny aplikace" #: ../src/include/all-keybindings.h:172 -#, fuzzy msgid "Reverse switch windows of an app directly" -msgstr "Přepínat mezi okny aplikace okamžitě" +msgstr "Zpětně přepnout přímo mezi okny aplikace" #: ../src/include/all-keybindings.h:175 msgid "Switch windows directly" -msgstr "" +msgstr "Přepnout přímo mezi okny" #: ../src/include/all-keybindings.h:178 msgid "Reverse switch windows directly" -msgstr "" +msgstr "Zpětně přepnout přímo mezi okny" #: ../src/include/all-keybindings.h:181 msgid "Switch system controls directly" -msgstr "" +msgstr "Přepnout přímo mezi systémovými ovládacími prvky" #: ../src/include/all-keybindings.h:184 msgid "Reverse switch system controls directly" -msgstr "" +msgstr "Zpětně přepnout přímo mezi systémovými ovládacími prvky" #: ../src/include/all-keybindings.h:189 -#, fuzzy msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Skrýt všechna okna a aktivovat pracovní plochu" +msgstr "Skrýt všechna normální okna" #: ../src/include/all-keybindings.h:192 msgid "Show the activities overview" msgstr "Zobrazit přehled činností" #: ../src/include/all-keybindings.h:195 -#, fuzzy msgid "Show the run command prompt" -msgstr "Zobrazit hlavní nabídku panelu" +msgstr "Zobrazit výzvu ke spuštění příkazu" #: ../src/include/all-keybindings.h:236 msgid "Take a screenshot" -msgstr "Zachytit obrazovku" +msgstr "Zachytit snímek obrazovky" #: ../src/include/all-keybindings.h:238 msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Zachytit obrázek okna" +msgstr "Zachytit snímek okna" #: ../src/include/all-keybindings.h:240 -#, fuzzy msgid "Launch Terminal" msgstr "Spustit terminál" @@ -743,7 +735,6 @@ msgid "Resize window" msgstr "Změnit velikost okna" #: ../src/include/all-keybindings.h:279 -#, fuzzy msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Přepnout výskyt okna na všech plochách nebo jen na jedné" @@ -812,17 +803,18 @@ msgid "Move window one workspace down" msgstr "Posunout okno o plochu dolů" #: ../src/include/all-keybindings.h:340 -#, fuzzy msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "Zvýšit okno, pokud je zakryté jiným oknem, jinak je snížit" +msgstr "" +"Přenést okno do popředí, pokud je zakryté jiným oknem, jinak jej odsunout do " +"pozadí" #: ../src/include/all-keybindings.h:342 msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Zvýšit okno nad jiná okna" +msgstr "Přenést okno do popředí nad ostatní okna" #: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Snížit okno pod jiná okna" +msgstr "Odsunou okno do pozadí pod ostatní okna" #: ../src/include/all-keybindings.h:348 msgid "Maximize window vertically" @@ -833,44 +825,36 @@ msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximalizovat okno vodorovně" #: ../src/include/all-keybindings.h:356 -#, fuzzy msgid "Move window to top left corner" -msgstr "Přesunout okno do severozápadního (levého horního) rohu" +msgstr "Přesunout okno do levého horního rohu" #: ../src/include/all-keybindings.h:359 -#, fuzzy msgid "Move window to top right corner" -msgstr "Přesunout okno do severovýchodního (pravého horního) rohu" +msgstr "Přesunout okno do pravého horního rohu" #: ../src/include/all-keybindings.h:362 -#, fuzzy msgid "Move window to bottom left corner" -msgstr "Přesunout okno do jihozápadního (levého dolního) rohu" +msgstr "Přesunout okno do levého dolního rohu" #: ../src/include/all-keybindings.h:365 -#, fuzzy msgid "Move window to bottom right corner" -msgstr "Přesunout okno do jihovýchodního (pravého dolního) rohu" +msgstr "Přesunout okno do pravého dolního rohu" #: ../src/include/all-keybindings.h:369 -#, fuzzy msgid "Move window to top edge of screen" -msgstr "Přesunout okno na střed obrazovky" +msgstr "Přesunout okno k hornímu kraji obrazovky" #: ../src/include/all-keybindings.h:372 -#, fuzzy msgid "Move window to bottom edge of screen" -msgstr "Přesunout okno na jižní (dolní) stranu obrazovky" +msgstr "Přesunout okno k dolnímu kraji obrazovky" #: ../src/include/all-keybindings.h:375 -#, fuzzy msgid "Move window to right side of screen" -msgstr "Přesunout okno na východní (pravou) stranu obrazovky" +msgstr "Přesunout okno na pravou stranu obrazovky" #: ../src/include/all-keybindings.h:378 -#, fuzzy msgid "Move window to left side of screen" -msgstr "Přesunout okno na západní (levou) stranu obrazovky" +msgstr "Přesunout okno na levou stranu obrazovky" #: ../src/include/all-keybindings.h:381 msgid "Move window to center of screen" @@ -888,9 +872,8 @@ msgid "" "option is set to true." msgstr "" "Řetězec popisu písma popisující písmo záhlaví oken. Velikost z popisu bude " -"použita jen pokud je volba titlebar_font_size nastavena na \"0\". Tato volba " -"je dále zakázána, je-li volba titlebar_uses_desktop_font nastavena na \"true" -"\"." +"použita jen pokud je volba titlebar_font_size nastavena na „0“. Tato volba " +"je dále zakázána, je-li volba titlebar_uses_desktop_font nastavena na „true“." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" @@ -919,7 +902,7 @@ msgid "" "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "Uspořádání tlačítek na záhlaví okna. Hodnota by měla být řetězcem, např. " -"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; dvojtečka odděluje levý a pravý roh " +"„menu:minimize,maximize,spacer,close“; dvojtečka odděluje levý a pravý roh " "okna, názvy tlačítek jsou odděleny čárkami. Opakování tlačítka není " "dovoleno. Neznámé názvy tlačítek jsou v tichosti ignorovány, aby mohla být v " "budoucích verzích metacity přidána tlačítka bez vlivu na starší verze. K " @@ -928,7 +911,7 @@ msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "Automaticky zvýší aktivní okno" +msgstr "Automaticky přenést do popředí zaměřené okno" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 msgid "" @@ -941,12 +924,12 @@ msgstr "" "Kliknutí na okno za současného stisknutí tohoto modifikátoru okno přesune " "(levým tlačítkem), změní jeho velikost (prostředním tlačítkem), nebo zobrazí " "nabídku okna (pravým tlačítkem). Operace prostředního a pravého tlačítka " -"mohou být zaměněny použitím klíče \"resize_with_right_button\". Modifikátor " -"je vyjádřen např. jako \"<Alt>\" nebo \"<Super>\"." +"mohou být zaměněny použitím klíče „resize_with_right_button“. Modifikátor je " +"vyjádřen např. jako „<Alt>“ nebo „<Super>“." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Příkazy, které spustit klávesovými zkratkami" +msgstr "Příkazy, které se mají spustit klávesovými zkratkami" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 msgid "Compositing Manager" @@ -962,7 +945,7 @@ msgstr "Aktuální motiv" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Zpoždění v milisekundách u volby automatického zvýšení" +msgstr "Zpoždění v milisekundách u volby automatického přenesení do popředí" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." @@ -974,15 +957,14 @@ msgid "" "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Určuje, jestli mohou aplikace nebo systém generovat slyšitelné zvukové " -"znamení; ve spojení s \"vizuálním zvonkem\" může být použito k povolení " +"znamení; ve spojení s „vizuálním zvonkem“ může být použito k povolení " "tichého zvukového znamení." # misfeatures? #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" -"Zakázat \"pseudovlastnosti\", které jsou potřeba pro staré nebo chybné " -"aplikace" +"Zakázat „pseudovlastnosti“, které jsou potřeba pro staré nebo chybné aplikace" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 msgid "Enable Visual Bell" @@ -995,18 +977,18 @@ msgid "" "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" -"Je-li \"true\" a režim aktivace je buď \"sloppy\" nebo \"mouse\", pak bude " -"aktivní okno automaticky po zpoždění zvýšeno (zpoždění je určeno v klíči " -"auto_raise_delay). Netýká se klikání na okno za účelem aktivace, ani " -"přechodu na okno během akce táhnutí a puštění." +"Je-li zapnuto a režim aktivace je buď „sloppy“ nebo „mouse“, pak bude " +"aktivní okno automaticky po zpoždění přeneseno do popředí (zpoždění je " +"určeno v klíči auto_raise_delay). Netýká se klikání na okno za účelem " +"přenesení do popředí, ani přechodu na okno během akce táhnutí a puštění." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" -"Je-li \"true\", ignorovat volbu titlebar_font a použít standardní písmo " -"aplikací u nadpisů oken." +"Je-li zapnuto, bude se ignorovat volba titlebar_font a použije se standardní " +"písmo aplikací u záhlaví oken." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 msgid "" @@ -1016,7 +998,7 @@ msgid "" "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" -"Je-li \"true\", bude Metacity dávat uživateli méně zpětné vazby používáním " +"Je-li zapnuto, bude Metacity dávat uživateli méně zpětné vazby používáním " "drátových rámů, nepoužíváním animací nebo jinými způsoby. Pro mnoho " "uživatelů to znamená výrazné snížení použitelnosti, ale také možnost, že " "staré aplikace budou nadále pracovat. I pro terminálové servery se může " @@ -1033,22 +1015,23 @@ msgid "" "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" -"Je-li \"true\", pracuje Metacity s aplikacemi namísto oken. Toto pojetí je " +"Je-li zapnuto, pracuje Metacity s aplikacemi namísto oken. Toto pojetí je " "trochu abstraktní, ale obecně systém založený na aplikacích připomíná více " "Mac a méně Windows. V případě aktivace okna v režimu založeném na aplikacích " -"jsou zvýšena všechna okna aplikace. V režimu založeném na aplikacích také " -"nejsou oknům v jiných aplikacích předávána aktivující kliknutí. Režim " -"založený na aplikacích je ovšem momentálně povětšinou neimplementován." +"jsou přenesena do popředí všechna okna aplikace. V režimu založeném na " +"aplikacích také nejsou oknům v jiných aplikacích předávána aktivující " +"kliknutí. Režim založený na aplikacích je ovšem momentálně povětšinou " +"neimplementován." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" -"Je-li \"true\", dávat přednost menšímu používání prostředků před " +"Je-li zapnuto, dává se přednost menšímu používání prostředků před " "použitelností" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "Modifikátor, který použít pro modifikované akce kliknutí na okno" +msgstr "Modifikátor, který se má použít pro modifikované akce kliknutí na okno" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 msgid "Name of workspace" @@ -1077,10 +1060,9 @@ msgid "" "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " "set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" -"Nastavte na \"true\", chcete-li změnit velikost pravým tlačítkem a zobrazit " +"Nastavte na zapnuto, chcete-li změnit velikost pravým tlačítkem a zobrazit " "nabídku prostředním tlačítkem při držení klávesy zadané v " -"\"mouse_button_modifier\"; nastavte na \"false\", požadujete-li opačnou " -"funkci." +"„mouse_button_modifier“; nastavte na vypnuto, požadujete-li opačnou funkci." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 msgid "" @@ -1103,19 +1085,23 @@ msgid "" "and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" "\" they requested." msgstr "" -"Nastavením této volby na \"false\", což nelze v žádném případě doporučit, " -"dojde k oddělení zvyšování od ostatních uživatelských akcí a požadavky od " -"aplikací na zvýšení oken budou ignorovány. Viz <http://bugzilla.gnome.org/" -"show_bug.cgi?id=445447#c6>. I když je tato volba nastavena na \"false\", " -"stále je možné zvýšit okna klávesou Alt a kliknutím levým tlačítkem myši " -"kdekoliv v okně, běžným kliknutím na okraj okna, nebo např. požadavkem na " -"aktivaci od appletů seznamu úloh. Tato volba je aktuálně zakázána v režimu " -"click-to-focus. Vemte na vědomí, že výčet způsobů, jak zvýšit okno, pokud je " -"raise_on_click \"false\", nezahrnuje požadavky od aplikací na zvyšení okna, " -"ty jsou vždy ignorovány. Jste-li vývojářem aplikace a stěžují-li si vaši " -"uživatelé, že aplikace nepracuje se zakázáním této volby, sdělte jim, že se " -"jedná o jejich chybu a že je nutné změnit volbu na \"true\", nebo se s " -"chybou srovnat." +"Nastavením této volby na vypnuto může způsobit chybové chování, takže by " +"uživatel měl být velmi obezřetný v přepnutí z výchozího stavu zapnuto. Řada " +"akcí (např. kliknutí na uživatelskou oblast, přesun nebo změna velikosti " +"okna) normálně jako vedlejší efekt přenese okno do popředí. Nastavením této " +"volby na vypnuto, což nelze v žádném případě doporučit, dojde k oddělení " +"přenosu do popředí od ostatních uživatelských akcí a požadavky od aplikací " +"na přenesení oken do popředí budou ignorovány. Viz <http://bugzilla.gnome." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6>. I když je tato volba nastavena na vypnuto, " +"stále je možné přenést okna do popředí klávesou Alt a kliknutím levým " +"tlačítkem myši kdekoliv v okně, běžným kliknutím na okraj okna, nebo např. " +"požadavkem na aktivaci od appletů seznamu úloh. Tato volba je aktuálně " +"zakázána v režimu click-to-focus (zaměření kliknutím). Vezměte na vědomí, že " +"výčet způsobů, jak přenést okno do popředí, pokud je raise_on_click vypnuto, " +"nezahrnuje požadavky od aplikací na přenesení okna do popředí, ty jsou vždy " +"ignorovány. Jste-li vývojářem aplikace a stěžují-li si vaši uživatelé, že " +"aplikace nepracuje se zakázáním této volby, sdělte jim, že se jedná o jejich " +"chybu a že je nutné změnit volbu na zapnuto, nebo se s chybou vyrovnat." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 msgid "" @@ -1146,8 +1132,8 @@ msgid "" msgstr "" "Sděluje Metacity, jak implementovat vizuální znamení o zazvonění systémového " "zvonku nebo jiného aplikačního znamení zvonku. Momentálně existují dvě " -"platné hodnoty, \"fullscreen\", která způsobí černo-bílé bliknutí celé " -"obrazovky, a \"frame_flash\", která způsobí blikání záhlaví aplikace " +"platné hodnoty: „fullscreen“, která způsobí černo-bílé bliknutí celé " +"obrazovky, a „frame_flash“, která způsobí blikání záhlaví aplikace " "posílající signál zvonku. Není-li aplikace, která poslala signál zvonku, " "známá (což je obvykle případ výchozího systémové zvukového znamení), bliká " "záhlaví aktuálního okna." @@ -1190,11 +1176,11 @@ msgid "" "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která spustí příkaz s odpovídajícím číslem v /apps/" -"metacity/keybinding_commands. Formát má podobu \"<Control>a\" nebo " -"\"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje " -"malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". " -"Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci " -"nebude žádná klávesová zkratka." +"metacity/keybinding_commands. Formát má podobu „<Control>a“ nebo „<" +"Shift><Alt>F1“. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i " +"velká písmena a zkratky jako „<Ctl>“ a „<Ctrl>“. Pokud volbu " +"nastavíte na speciální řetězec „disabled“, pak pro tuto akci nebude žádná " +"klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 msgid "The name of a workspace." @@ -1215,8 +1201,8 @@ msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" -"Zpoždění před zvýšením okna, je-li auto_raise nastaveno na \"true\". " -"Zpoždění je uvedeno v tisícinách sekundy." +"Zpoždění před přenesením okna do popředí, je-li auto_raise zapnuto. Zpoždění " +"je uvedeno v tisícinách sekundy." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 msgid "" @@ -1226,9 +1212,9 @@ msgid "" "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" -"Režim aktivace oken ukazuje, jak jsou okna aktivována. Má tři možné hodnoty; " -"\"click\" znamená, že okna jsou aktivována kliknutím, \"sloppy\" znamená, že " -"okna jsou aktivována, když se do nich přesune myš, a \"mouse\" znamená, že " +"Režim aktivace oken ukazuje, jak jsou okna aktivována. Má tři možné hodnoty: " +"„click“ znamená, že okna jsou aktivována kliknutím, „sloppy“ znamená, že " +"okna jsou aktivována, když se do nich přesune myš, a „mouse“ znamená, že " "okna jsou aktivována, když se do nich přesune myš, a deaktivována, když je " "opustí." @@ -1248,13 +1234,13 @@ msgid "" "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Tato volba určuje důsledek dvojitého kliknutí na záhlaví okna. Momentálně " -"platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/rozvine, " -"\"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, " -"\"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically\", které " -"maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, \"minimize\", která " -"okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která zobrazí " -"nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a \"none\", " -"která nezpůsobí nic." +"platnými volbami jsou „toggle_shade“, která okno svine/rozvine, " +"„toggle_maximize“, která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, " +"„toggle_maximize_horizontally“ a „toggle_maximize_vertically“, které " +"maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, „minimize“, která okno " +"minimalizuje, „shade“, která okno svine, „menu“, která zobrazí nabídku okna, " +"„lower“, která odsune okno do pozadí za všechna ostatní, a „none“, která " +"nezpůsobí nic." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 msgid "" @@ -1268,13 +1254,12 @@ msgid "" "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Tato volba určuje důsledek kliknutí prostředním tlačítkem myši na záhlaví " -"okna. Momentálně platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/" -"rozvine, \"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší " -"maximalizaci, \"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically" -"\", které maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, \"minimize\", " -"která okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která " -"zobrazí nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a " -"\"none\", která nezpůsobí nic." +"okna. Momentálně platnými volbami jsou „toggle_shade“, která okno svine/" +"rozvine, „toggle_maximize“, která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, " +"„toggle_maximize_horizontally“ a „toggle_maximize_vertically“, které " +"maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, „minimize“, která okno " +"minimalizuje, „shade“, která okno svine, „menu“, která zobrazí nabídku okna, " +"„lower“, která odsune okno za všechna ostatní, a „none“, která nezpůsobí nic." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 msgid "" @@ -1288,13 +1273,13 @@ msgid "" "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Tato volba určuje důsledek kliknutí pravým tlačítkem myši na záhlaví okna. " -"Momentálně platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/rozvine, " -"\"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, " -"\"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically\", které " -"maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, \"minimize\", která " -"okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která zobrazí " -"nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a \"none\", " -"která nezpůsobí nic." +"Momentálně platnými volbami jsou „toggle_shade“, která okno svine/rozvine, " +"„toggle_maximize“, která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, " +"„toggle_maximize_horizontally“ a „toggle_maximize_vertically“, které " +"maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, „minimize“, která okno " +"minimalizuje, „shade“, která okno svine, „menu“, která zobrazí nabídku okna, " +"„lower“, která odsune okno do pozadí za všechna ostatní, a „none“, která " +"nezpůsobí nic." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 msgid "" @@ -1304,8 +1289,8 @@ msgid "" "given focus." msgstr "" "Tato volba poskytuje dodatečnou kontrolu nad tím, jakým způsobem se nově " -"vytvořená okna stanou aktivními. Má dvě možné hodnoty, \"smart\" použije " -"běžný uživatelův režim aktivace, \"strict\" má za následek neaktivnost oken " +"vytvořená okna stanou aktivními. Má dvě možné hodnoty, „smart“ použije běžný " +"uživatelův režim aktivace, „strict“ má za následek neaktivnost oken " "spouštěných z terminálu." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 @@ -1314,13 +1299,13 @@ msgid "" "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" -"Zapíná vizuální znamení v okamžiku, kdy aplikace nebo systém vyvolá \"zvonek" -"\" nebo zvukové znamení (pípnutí); užitečné pro osoby s poškozeným sluchem a " -"k použití v hlučném prostředí." +"Zapíná vizuální znamení v okamžiku, kdy aplikace nebo systém vyvolá „zvonek“ " +"nebo zvukové znamení (pípnutí); užitečné pro osoby s poškozeným sluchem a k " +"použití v hlučném prostředí." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "Použít v nadpisech oken standardní systémové písmo" +msgstr "Použít v záhlavích oken standardní systémové písmo" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 msgid "Visual Bell Type" @@ -1328,7 +1313,9 @@ msgstr "Typ vizuálního zvonku" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "Jestli má zvyšování být vedlejší efekt jiných interakcí s uživatelem" +msgstr "" +"Jestli má být přenesení do popředí vedlejší efekt jiných interakcí s " +"uživatelem" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 msgid "Whether to resize with the right button" @@ -1336,11 +1323,11 @@ msgstr "Zda měnit velikost pravým tlačítkem" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 msgid "Window focus mode" -msgstr "Režim aktivace oken" +msgstr "Režim zaměřování oken" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 msgid "Window title font" -msgstr "Písmo nadpisu oken" +msgstr "Písmo záhlaví oken" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format @@ -1609,12 +1596,12 @@ msgstr "vpravo" #: ../src/ui/theme.c:288 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr \"%s\"" +msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“" #: ../src/ui/theme.c:307 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr \"%s\" okraje \"%s\"" +msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“ okraje „%s“" #: ../src/ui/theme.c:344 #, c-format @@ -1637,8 +1624,8 @@ msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" -"Specifikace GTK barvy musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:fg" -"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\"" +"Specifikace barvy GTK musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:fg" +"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze zpracovat „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1198 #, c-format @@ -1646,18 +1633,18 @@ msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" -"Specifikace GTK barvy musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:fg" -"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\"" +"Specifikace barvy GTK musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:fg" +"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze zpracovat „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1209 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "Nerozuměno stavu \"%s\" ve specifikaci barvy" +msgstr "Nerozumí se stavu „%s“ ve specifikaci barvy" #: ../src/ui/theme.c:1222 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "Nerozuměno barevné složce \"%s\" ve specifikaci barvy" +msgstr "Nerozumí se barevné složce „%s“ ve specifikaci barvy" #: ../src/ui/theme.c:1252 #, c-format @@ -1665,46 +1652,46 @@ msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" -"Formát prolínání má podobu \"prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/alfa\", " -"\"%s\" tomuto formátu neodpovídá" +"Formát prolínání má podobu „prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/" +"průhlednost“, „%s“ tomuto formátu neodpovídá" #: ../src/ui/theme.c:1263 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Nelze analyzovat hodnotu alfa \"%s\" v prolínající barvě" +msgstr "Nelze analyzovat hodnotu průhlednosti alfa „%s“ v prolínající barvě" #: ../src/ui/theme.c:1273 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "Hodnota alfa \"%s\" v prolínající barvě není mezi 0.0 a 1.0" +msgstr "Hodnota průhlednosti alfa „%s“ v prolínající barvě není mezi 0,0 a 1,0" #: ../src/ui/theme.c:1320 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" -"Formát stínu má podobu \"stín/základní_barva/faktor\", \"%s\" tomuto formátu " +"Formát stínu má podobu „stín/základní_barva/faktor“, „%s“ tomuto formátu " "neodpovídá" #: ../src/ui/theme.c:1331 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu \"%s\" ve stínované barvě" +msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu „%s“ ve stínované barvě" #: ../src/ui/theme.c:1341 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "Faktor stínu \"%s\" ve stínované barvě je záporný" +msgstr "Faktor stínu „%s“ ve stínované barvě je záporný" #: ../src/ui/theme.c:1370 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Nelze analyzovat barvu \"%s\"" +msgstr "Nelze analyzovat barvu „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1624 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje nepovolený znak \"%s\"" +msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje nepovolený znak „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1651 #, c-format @@ -1712,55 +1699,55 @@ msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" -"Souřadnicový výraz obsahuje číslo s pohyblivou řádovou čárkou \"%s\", které " -"nelze analyzovat" +"Vyjádření souřadnic obsahuje číslo s pohyblivou desetinnou čárkou „%s“, " +"které nelze zpracovat" #: ../src/ui/theme.c:1665 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje celé číslo \"%s\", které nelze analyzovat" +msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje celé číslo „%s“, které nelze zpracovat" #: ../src/ui/theme.c:1787 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" -msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje na začátku textu neznámý operátor: \"%s\"" +msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje na začátku textu neznámý operátor: „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1844 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "Souřadnicový výraz byl prázdný nebo mu nebylo rozuměno" +msgstr "Vyjádření souřadnic bylo prázdné nebo nesrozumitelné" #: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "Souřadnicový výraz způsobil dělení nulou" +msgstr "Vyjádření souřadnic způsobilo dělení nulou" #: ../src/ui/theme.c:2007 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" -"Souřadnicový výraz chce použít operátor mod na číslo s pohyblivou řádovou " -"čárkou" +"Vyjádření souřadnic chce použít operátor mod na číslo s pohyblivou " +"desetinnou čárkou" #: ../src/ui/theme.c:2063 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" -"Souřadnicový výraz má na místě, kde byl očekáván operand, operátor \"%s\"" +"Vyjádření souřadnic má na místě, kde byl očekáván operand, operátor „%s“" #: ../src/ui/theme.c:2072 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "Souřadnicový výraz má operand tam, kde byl očekáván operátor" +msgstr "Vyjádření souřadnic má operand tam, kde byl očekáván operátor" #: ../src/ui/theme.c:2080 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "Souřadnicový výraz končí operátorem místo operandu" +msgstr "Vyjádření souřadnic končí operátorem místo operandem" #: ../src/ui/theme.c:2090 #, c-format @@ -1768,33 +1755,35 @@ msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" -"Souřadnicový výraz má operátor \"%c\" za operátorem \"%c\" bez operandu " -"umístěného mezi nimi" +"Vyjádření souřadnic obsahuje operátor „%c“ za operátorem „%c“ bez operandu " +"mezi nimi" #: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "Souřadnicový výraz má neznámou proměnnou nebo konstantu \"%s\"" +msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje neznámou proměnnou nebo konstantu „%s“" #: ../src/ui/theme.c:2332 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "Analyzátor souřadnicových výrazů přeplnil svou vyrovnávací paměť." +msgstr "Analyzátor vyjádření souřadnic přeplnil svou vyrovnávací paměť." #: ../src/ui/theme.c:2361 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "Souřadnicový výraz má pravou závorku bez levé závorky" +msgstr "" +"Vyjádření souřadnic obsahuje pravou závorku bez odpovídající levé závorky" #: ../src/ui/theme.c:2425 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "Souřadnicový výraz má levou závorku bez pravé závorky" +msgstr "" +"Vyjádření souřadnic obsahuje levou závorku bez odpovídající pravé závorky" #: ../src/ui/theme.c:2436 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "Souřadnicový výraz zřejmě nemá žádné operátory nebo operandy" +msgstr "Vyjádření souřadnic zřejmě nemá žádné operátory nebo operandy" #: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680 #, c-format @@ -1820,13 +1809,13 @@ msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:4896 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -msgstr "Nelze načíst motiv \"%s\": %s\n" +msgstr "Selhalo načtení motivu „%s“: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040 #: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" -msgstr "Není nastaveno <%s> motivu \"%s\"" +msgstr "Není nastaveno <%s> pro motiv „%s“" #: ../src/ui/theme.c:5062 #, c-format @@ -1834,21 +1823,21 @@ msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" -"U typu okna \"%s\" motivu \"%s\" není nastaven typ rámu, přidejte prosím " -"prvek <window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>" +"U typu okna „%s“ motivu „%s“ není nastaven typ rámu, přidejte prosím prvek " +"<window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" -"Uživatelem definované konstanty musí začínat velkým písmenem; \"%s\" toto " +"Uživatelem definované konstanty musí začínat velkým písmenem; „%s“ toto " "nesplňuje" #: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" -msgstr "Konstanta \"%s\" již byla definována" +msgstr "Konstanta „%s“ již byla definována" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. @@ -1856,7 +1845,7 @@ msgstr "Konstanta \"%s\" již byla definována" #: ../src/ui/theme-parser.c:202 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "Chybí atribut \"%s\" v prvku <%s>" +msgstr "Chybí atribut „%s“ v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 #, c-format @@ -1866,22 +1855,22 @@ msgstr "Řádek %d znak %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:413 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Atribut \"%s\" opakován dvakrát v jednom prvku <%s>" +msgstr "Atribut „%s“ se opakuje dvakrát v jednom prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Atribut \"%s\" je v prvku <%s> v tomto kontextu neplatný" +msgstr "Atribut „%s“ je v prvku <%s> v tomto kontextu neplatný" #: ../src/ui/theme-parser.c:522 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "\"%s\" nelze analyzovat jako celé číslo" +msgstr "„%s“ nelze analyzovat jako celé číslo" #: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "Nerozuměno koncovým znakům \"%s\" v řetězci \"%s\"" +msgstr "Nerozumí se koncovým znakům „%s“ v řetězci „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:541 #, c-format @@ -1896,24 +1885,26 @@ msgstr "Celé číslo %ld je příliš velké, aktuální maximum je %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -msgstr "Nelze analyzovat \"%s\" jako číslo s pohyblivou řádovou čárkou" +msgstr "Nelze analyzovat „%s“ jako číslo s pohyblivou desetinnou čárkou" #: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "Booleovské hodnoty musí být \"true\" nebo \"false\", nikoliv \"%s\"" +msgstr "" +"Pravdivostní hodnoty musí být „true“ (pravda) nebo „false“ (nepravda), " +"nikoliv „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:663 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" -msgstr "Úhel musí být mezi 0.0 a 360.0, měl hodnotu %g\n" +msgstr "Úhel musí být mezi 0,0 a 360,0, měl hodnotu %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:726 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" -"Alfa musí být mezi 0.0 (neviditelný) a 1.0 (zcela neprůhledný), měla hodnotu " -"%g\n" +"Průhlednost alfa musí být mezi 0,0 (neviditelný) a 1,0 (zcela neprůhledný), " +"měla hodnotu %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:791 #, c-format @@ -1921,25 +1912,25 @@ msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" -"Neplatné měřítko nadpisu \"%s\" (musí být jedno z xx-small, x-small, medium, " +"Neplatné měřítko záhlaví „%s“ (musí být jedno z xx-small, x-small, medium, " "large, x-large, xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 #: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" -msgstr "<%s>: název \"%s\" použit podruhé" +msgstr "<%s>: název „%s“ použit podruhé" #: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 #: ../src/ui/theme-parser.c:1148 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" -msgstr "<%s>: rodič \"%s\" nebyl definován" +msgstr "<%s>: rodič „%s“ nebyl definován" #: ../src/ui/theme-parser.c:1058 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" -msgstr "<%s>: geometrie \"%s\" nebyla definována" +msgstr "<%s>: geometrie „%s“ nebyla definována" #: ../src/ui/theme-parser.c:1071 #, c-format @@ -1948,22 +1939,22 @@ msgstr "<%s> musí určit buď geometrii, nebo rodiče, který má geometrii" #: ../src/ui/theme-parser.c:1113 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" -msgstr "Aby měla hodnota alfa význam, je nutné určit pozadí" +msgstr "Aby měla hodnota průhlednosti alfa význam, je nutné určit pozadí" #: ../src/ui/theme-parser.c:1180 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" -msgstr "Neznámý typ \"%s\" v prvku <%s>" +msgstr "Neznámý typ „%s“ v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -msgstr "Neznámý style_set \"%s\" v prvku <%s>" +msgstr "Neznámá sada stylů style_set „%s“ v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1199 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -msgstr "Typu okna \"%s\" již byla přiřazena sada stylů" +msgstr "Typu okna „%s“ již byla přiřazena sada stylů" #: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 #: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 @@ -1980,74 +1971,74 @@ msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" -"U tlačítek nelze zadat \"button_width\"/\"button_height\" a zároveň " -"\"aspect_ratio\"" +"U tlačítek nelze zadat „button_width“/„button_height“ a zároveň " +"„aspect_ratio“" #: ../src/ui/theme-parser.c:1366 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" -msgstr "Vzdálenost \"%s\" není známa" +msgstr "Vzdálenost „%s“ není známa" #: ../src/ui/theme-parser.c:1411 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" -msgstr "Poměr stran \"%s\" není znám" +msgstr "Poměr stran „%s“ není znám" #: ../src/ui/theme-parser.c:1473 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" -msgstr "Okraj \"%s\" není znám" +msgstr "Okraj „%s“ není znám" #: ../src/ui/theme-parser.c:1784 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" -msgstr "Chybí atribut \"start_angle\" nebo \"from\" v prvku <%s>" +msgstr "Chybí atribut „start_angle“ nebo „from“ v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1791 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" -msgstr "Chybí atribut \"extent_angle\" nebo \"to\" v prvku <%s>" +msgstr "Chybí atribut „extent_angle“ nebo „to“ v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2031 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -msgstr "Nerozuměno hodnotě \"%s\" typu přechodu" +msgstr "Nerozumí se hodnotě „%s“ typu přechodu" #: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Nerozuměno typu výplně \"%s\" prvku <%s>" +msgstr "Nerozumí se typu výplně „%s“ prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 #: ../src/ui/theme-parser.c:2422 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Nerozuměno stavu \"%s\" prvku <%s>" +msgstr "Nerozumí se stavu „%s“ prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Nerozuměno stínu \"%s\" prvku <%s>" +msgstr "Nerozumí se stínu „%s“ prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2296 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Nerozuměno šipce \"%s\" prvku <%s>" +msgstr "Nerozumí se šipce „%s“ prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" -msgstr "Nebyly definovány žádné <draw_ops> nazvané \"%s\"" +msgstr "Nebyly definovány žádné <draw_ops> nazvané „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -msgstr "Vložení draw_ops \"%s\" na tomto místě by vytvořilo zacyklený odkaz" +msgstr "Vložení draw_ops „%s“ na tomto místě by vytvořilo zacyklený odkaz" #: ../src/ui/theme-parser.c:2819 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" -msgstr "Neznámá pozice položky rámu \"%s\"" +msgstr "Neznámá pozice položky rámu „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:2827 #, c-format @@ -2057,22 +2048,22 @@ msgstr "Styl rámu již má položku na pozici %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" -msgstr "Nebyly definované žádné <draw_ops> s názvem \"%s\"" +msgstr "Nebyly definované žádné <draw_ops> s názvem „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:2873 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" -msgstr "Neznámá funkce tlačítka \"%s\"" +msgstr "Neznámá funkce tlačítka „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:2882 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -msgstr "Funkce tlačítka \"%s\" v této verzi neexistuje (%d, potřeba je %d)" +msgstr "Funkce tlačítka „%s“ v této verzi neexistuje (%d, potřeba je %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2894 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" -msgstr "Neznámý stav tlačítka \"%s\"" +msgstr "Neznámý stav tlačítka „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:2902 #, c-format @@ -2082,22 +2073,22 @@ msgstr "Styl rámu již má tlačítko funkce %s stavu %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2973 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu focus" +msgstr "„%s“ není platná hodnota atributu focus (zaměření)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu state" +msgstr "„%s“ není platná hodnota atributu state (stav)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2992 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" -msgstr "Nebyl definován styl \"%s\"" +msgstr "Nebyl definován styl s názvem „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu resize" +msgstr "„%s“ není platná hodnota atributu resize (změna velikosti)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3047 #, c-format @@ -2105,48 +2096,47 @@ msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" -"Atribut \"resize\" by neměl být na prvku <%s> maximalizovaného/svinutého " -"stavu" +"Atribut „resize“ by neměl být na prvku <%s> pro maximalizovaný/svinutý stav" #: ../src/ui/theme-parser.c:3061 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "Atribut \"resize\" by neměl být na prvku <%s> maximalizovaného stavu" +msgstr "Atribut „resize“ by neměl být na prvku <%s> pro maximalizovaný stav" #: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "U state %s resize %s focus %s již byl definován styl" +msgstr "Pro state %s resize %s focus %s již byl definován styl" #: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" -msgstr "U state %s focus %s již byl definován styl" +msgstr "Pro state %s focus %s již byl definován styl" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" -"Nelze mít dvě draw_ops u prvku <piece> (motiv definoval atribut draw_ops i " -"prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)" +"U prvku <piece> nelze mít dvakrát draw_ops (motiv definoval atribut draw_ops " +"i prvek <draw_ops> nebo definoval dva prvky)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3185 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" -"Nelze mít dvě draw_ops u prvku <button> (motiv definoval atribut draw_ops i " -"prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)" +"U prvku <button> nelze mít dvakrát draw_ops (motiv definoval atribut " +"draw_ops i prvek <draw_ops> nebo definoval dva prvky)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3223 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" -"Nelze mít dvě draw_ops u prvku <menu_icon> (motiv definoval atribut draw_ops " -"i prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)" +"U prvku <menu_icon> nelze mít dvakrát draw_ops (motiv definoval atribut " +"draw_ops i prvek <draw_ops> nebo definoval dva prvky)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3271 #, c-format @@ -2183,11 +2173,11 @@ msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3602 msgid "No draw_ops provided for frame piece" -msgstr "U položky rámu neposkytnuty draw_ops" +msgstr "U položky rámu není neposkytnut draw_ops" #: ../src/ui/theme-parser.c:3617 msgid "No draw_ops provided for button" -msgstr "U tlačítka neposkytnuty draw_ops" +msgstr "U tlačítka není neposkytnut draw_ops" #: ../src/ui/theme-parser.c:3669 #, c-format @@ -2199,7 +2189,7 @@ msgstr "V prvku <%s> není dovolen žádný text" #: ../src/ui/theme-parser.c:3772 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" -msgstr "<%s> u tohoto motivu definováno dvakrát" +msgstr "<%s> je u tohoto motivu definováno dvakrát" #: ../src/ui/theme-parser.c:4040 #, c-format @@ -2294,7 +2284,7 @@ msgstr "Paleta nástrojů" #: ../src/ui/theme-viewer.c:396 msgid "Torn-off Menu" -msgstr "Odtržení nabídky" +msgstr "Odpojení nabídky" #: ../src/ui/theme-viewer.c:400 msgid "Border" @@ -2323,19 +2313,19 @@ msgstr "Chyba při načítání motivu: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" -msgstr "Načten motiv \"%s\" za %g sekund\n" +msgstr "Načten motiv „%s“ za %g sekund\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:854 msgid "Normal Title Font" -msgstr "Normální písmo nadpisu" +msgstr "Normální písmo záhlaví" #: ../src/ui/theme-viewer.c:860 msgid "Small Title Font" -msgstr "Malé písmo nadpisu" +msgstr "Malé písmo záhlaví" #: ../src/ui/theme-viewer.c:866 msgid "Large Title Font" -msgstr "Velké písmo nadpisu" +msgstr "Velké písmo záhlaví" #: ../src/ui/theme-viewer.c:871 msgid "Button Layouts" @@ -2347,7 +2337,7 @@ msgstr "Test výkonnosti" #: ../src/ui/theme-viewer.c:923 msgid "Window Title Goes Here" -msgstr "Sem patří nadpis okna" +msgstr "Sem patří záhlaví okna" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 #, c-format |