diff options
-rw-r--r-- | po/el.po | 1003 |
1 files changed, 503 insertions, 500 deletions
@@ -17,9 +17,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-03 11:08+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-23 13:31+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-10 09:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-14 11:28+0200\n" "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n" "Language: el\n" @@ -27,75 +28,76 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Απόκρυψη όλων των κανονικών παραθύρων" +msgid "Navigation" +msgstr "Πλοήγηση" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας επάνω" +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 1" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας κάτω" +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 2" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας αριστερά" +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 3" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας δεξιά" +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 4" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας κάτω" +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας προς τα αριστερά" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας αριστερά" +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας προς τα δεξιά" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας δεξιά" +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας επάνω" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας πάνω" +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας κάτω" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 1" +msgid "Switch windows" +msgstr "Εναλλαγή παραθύρων" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 2" +msgid "Switch applications" +msgstr "Εναλλαγή εφαρμογών" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 3" +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Άμεση εναλλαγή μεταξύ παραθύρων μιας εφαρμογής" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 4" +msgid "Switch system controls" +msgstr "Εναλλαγή ελέγχων συστήματος" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 -msgid "Navigation" -msgstr "Πλοήγηση" +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Απευθείας εναλλαγή παραθύρων" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 -msgid "Switch applications" -msgstr "Εναλλαγή εφαρμογών" +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Άμεση εναλλαγή μεταξύ παραθύρων μιας εφαρμογής" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Εναλλαγή ελέγχων συστήματος" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Αναστροφή άμεση εναλλαγή ελέγχων συστήματος" +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Απόκρυψη όλων των κανονικών παραθύρων" + #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 1" @@ -113,114 +115,118 @@ msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 4" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Απευθείας εναλλαγή παραθύρων" +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας αριστερά" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Άμεση εναλλαγή μεταξύ παραθύρων μιας εφαρμογής" +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας δεξιά" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Άμεση εναλλαγή μεταξύ παραθύρων μιας εφαρμογής" +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας επάνω" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας κάτω" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "Εμφάνιση της επισκόπησης των δραστηριοτήτων" +msgid "System" +msgstr "Σύστημα" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 msgid "Show the run command prompt" -msgstr "Εμφάνιση της ειδοποίησης της εντολής run" +msgstr "Εμφάνιση της εκτέλεσης γραμμής εντολών " #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 -msgid "System" -msgstr "Σύστημα" +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Εμφάνιση της επισκόπησης δραστηριοτήτων" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Ενεργοποίηση του μενού του παραθύρου" +msgid "Windows" +msgstr "Παράθυρα" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 -msgid "Close window" -msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Ενεργοποίηση του μενού του παραθύρου" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Χαμήλωμα παραθύρου κάτω από τα άλλα παράθυρα" +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Εναλλαγή κατάστασης πλήρους οθόνης" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 -msgid "Maximize window" -msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου" +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Εναλλαγή κατάστασης μεγιστοποίησης" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου οριζόντια" +msgid "Maximize window" +msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου κάθετα" +msgid "Restore window" +msgstr "Επαναφορά παραθύρου" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 -msgid "Minimize window" -msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου" +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Εναλλαγή σκιασμένης κατάστασης" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 -msgid "Move window" -msgstr "Μετακίνηση παραθύρου" +msgid "Close window" +msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Ανασήκωση παραθύρου πάνω από τα άλλα παράθυρα" +msgid "Minimize window" +msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "" -"Ανασήκωση παραθύρου αν καλύπτεται από άλλο παράθυρο, αλλιώς χαμήλωμα του" +msgid "Move window" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 -msgid "Restore window" -msgstr "Επαναφορά παραθύρου" +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Εναλλαγή παραθύρου σε όλες τις επιφάνειες εργασίας ή σε μία" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Εναλλαγή κατάστασης πλήρους οθόνης" +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "" +"Ανασήκωση παραθύρου αν καλύπτεται από άλλο παράθυρο, αλλιώς χαμήλωμα του" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Εναλλαγή κατάστασης μεγιστοποίησης" +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Ανασήκωση παραθύρου πάνω από τα άλλα παράθυρα" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Εναλλαγή σκιασμένης κατάστασης" +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Χαμήλωμα παραθύρου κάτω από τα άλλα παράθυρα" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "Εναλλαγή παραθύρου σε όλες τις επιφάνειες εργασίας ή σε μία" +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου κάθετα" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 -msgid "Windows" -msgstr "Παράθυρα" +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου οριζόντια" -#: ../src/core/bell.c:296 +#: ../src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" msgstr "Ηχητικό συμβάν κουδουνιού" -#: ../src/core/core.c:206 +#: ../src/core/core.c:204 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" -msgstr "Άγνωστη αίτηση πληροφοριών παραθύρου: %d" +msgstr "Άγνωστο αίτημα πληροφοριών παραθύρου: %d" #. Translators: %s is a window title -#: ../src/core/delete.c:96 +#: ../src/core/delete.c:94 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> δεν αποκρίνεται." -#: ../src/core/delete.c:101 +#: ../src/core/delete.c:99 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -228,32 +234,32 @@ msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε να περιμένετε λίγο για να συνεχίσει, ή να εξαναγκάσετε " "την εφαρμογή σε πλήρη έξοδο." -#: ../src/core/delete.c:110 +#: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Wait" msgstr "_Αναμονή" -#: ../src/core/delete.c:110 +#: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Force Quit" msgstr "_Εξαναγκασμός σε τερματισμό" # gconf-editor/gconf-editor.c:69 gconf/gconftool.c:447 -#: ../src/core/delete.c:208 +#: ../src/core/delete.c:206 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "Αποτυχία λήψης του ονόματος του συστήματος: %s\n" +msgstr "Αποτυχία λήψης του ονόματος του κεντρικού υπολογιστή: %s\n" -#: ../src/core/display.c:258 +#: ../src/core/display.c:261 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" -msgstr "Λείπει η επέκταση %s που απαιτείται για compositing" +msgstr "Λείπει η επέκταση %s που απαιτείται για σύνθεση" # gconf/gconf-internals.c:2416 -#: ../src/core/display.c:336 +#: ../src/core/display.c:339 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος οθόνης του συστήματος παραθύρων Χ '%s'\n" -#: ../src/core/errors.c:272 +#: ../src/core/errors.c:270 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" @@ -261,24 +267,24 @@ msgid "" "the window manager.\n" msgstr "" "Η σύνδεση με την προβολή '%s' χάθηκε\n" -"πιθανόν να τερματίστηκε ο εξυπηρετητής Χ ή να τερματίσατε/καταστρέψατε\n" +"πιθανόν να τερματίστηκε ο διακομιστής Χ ή να τερματίσατε/καταστρέψατε\n" "το διαχειριστή παραθύρων.\n" -#: ../src/core/errors.c:279 +#: ../src/core/errors.c:277 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Μοιραίο σφάλμα IO %d (%s) στην οθόνη '%s'.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:729 +#: ../src/core/keybindings.c:727 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" -"Κάποιο άλλο πρόγραμμα χρησιμοποιεί ήδη το κλειδί %s με μετατροπείς %x ώς " +"Κάποιο άλλο πρόγραμμα χρησιμοποιεί ήδη το κλειδί %s με τροποποιητές %x ώς " "δεσμό\n" -#: ../src/core/main.c:131 +#: ../src/core/main.c:129 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" @@ -295,55 +301,55 @@ msgstr "" "ΔΕΝ παρέχεται καμία εγγύηση, ούτε ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ούτε ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ " "ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n" -#: ../src/core/main.c:269 +#: ../src/core/main.c:267 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης στο διαχειριστή συνεδρίας" -#: ../src/core/main.c:275 +#: ../src/core/main.c:273 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Αντικατάσταση του διαχειριστή παραθύρων που εκτελείται με το Metacity" -#: ../src/core/main.c:281 +#: ../src/core/main.c:279 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Καθορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας" +msgstr "Καθορισμός αναγνωριστικό διαχείρισης συνεδρίας" -#: ../src/core/main.c:286 +#: ../src/core/main.c:284 msgid "X Display to use" msgstr "X Display για χρήση" -#: ../src/core/main.c:292 +#: ../src/core/main.c:290 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Εκκίνηση συνεδρίας από savefile" -#: ../src/core/main.c:298 +#: ../src/core/main.c:296 msgid "Print version" msgstr "Εκτύπωση έκδοσης" -#: ../src/core/main.c:304 +#: ../src/core/main.c:302 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Να καταστούν σύγχρονες οι κλήσεις του X" -#: ../src/core/main.c:310 +#: ../src/core/main.c:308 msgid "Turn compositing on" -msgstr "Ενεργοποίηση compositing" +msgstr "Ενεργοποίηση σύνθεσης" -#: ../src/core/main.c:316 +#: ../src/core/main.c:314 msgid "Turn compositing off" -msgstr "Απενεργοποίηση compositing" +msgstr "Απενεργοποίηση σύνθεσης" -#: ../src/core/main.c:322 +#: ../src/core/main.c:320 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "Μην κάνετε παράθυρα πλήρης οθόνης που είναι μεγιστοποιημένα και δεν έχουν " "καμία διακόσμηση" -#: ../src/core/main.c:527 +#: ../src/core/main.c:525 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Αποτυχία σάρωσης καταλόγου θεμάτων: %s\n" -#: ../src/core/main.c:543 +#: ../src/core/main.c:541 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -351,12 +357,12 @@ msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η εύρεση θέματος! Βεβαιωθείτε ότι το %s υπάρχει και " "περιέχει τα συνήθη θέματα.\n" -#: ../src/core/main.c:602 +#: ../src/core/main.c:600 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Αποτυχία επανεκκίνησης: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:880 +#: ../src/core/prefs.c:878 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -364,22 +370,22 @@ msgstr "" "Οι προσωρινές λύσεις για προβληματικές εφαρμογές έχουν απενεργοποιηθεί. " "Μερικές εφαρμογές μπορεί να μη συμπεριφέρονται σωστά.\n" -#: ../src/core/prefs.c:949 +#: ../src/core/prefs.c:947 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης περιγραφής γραμματοσειράς \"%s\" από κλειδί GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1015 +#: ../src/core/prefs.c:1013 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "Το \"%s\" που βρέθηκε στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων δεν είναι μια έγκυρη τιμή " -"για μετατροπέα κουμπιού ποντικιού\n" +"για τροποποιητή κουμπιού ποντικιού\n" -#: ../src/core/prefs.c:1494 +#: ../src/core/prefs.c:1492 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -388,17 +394,17 @@ msgstr "" "Το \"%s\" που βρέθηκε στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων δεν είναι μια έγκυρη τιμή " "για συνδυασμό πλήκτρων\"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:1601 +#: ../src/core/prefs.c:1599 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Χώρος εργασίας %d" -#: ../src/core/screen.c:357 +#: ../src/core/screen.c:362 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "Η οθόνη %d στην προβολή '%s' δεν είναι έγκυρη\n" +msgstr "Δεν είναι έγκυρη η οθόνη %d στην προβολή '%s'\n" -#: ../src/core/screen.c:373 +#: ../src/core/screen.c:378 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -408,76 +414,77 @@ msgstr "" "να χρησιμοποιήσετε την επιλογή --replace για να αντικαταστήσετε τον τρέχων " "διαχειριστή παραθύρων.\n" -#: ../src/core/screen.c:400 +#: ../src/core/screen.c:405 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Αδυναμία λήψης επιλογής διαχειριστή παραθύρων στην οθόνη %d προβολή \"%s\"\n" -#: ../src/core/screen.c:458 +#: ../src/core/screen.c:463 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Η οθόνη %d στην προβολή \"%s\" έχει ήδη ένα διαχειριστή παραθύρων\n" -#: ../src/core/screen.c:668 +#: ../src/core/screen.c:673 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Αδυναμία απελευθέρωσης οθόνης %d στην προβολή \"%s\"\n" # gconf/gconf-internals.c:2333 -#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 +#: ../src/core/session.c:840 ../src/core/session.c:847 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου '%s': %s\n" # gconf/gconf-internals.c:789 -#: ../src/core/session.c:859 +#: ../src/core/session.c:857 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου συνεδρίας `%s' για εγγραφή: %s\n" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνεδρίας `%s' για εγγραφή: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1000 +#: ../src/core/session.c:998 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Σφάλμα εγγραφής αρχείου συνεδρίας '%s': %s\n" # gconf/gconf-backend.c:243 -#: ../src/core/session.c:1005 +#: ../src/core/session.c:1003 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου συνεδρίας '%s': %s\n" # gconf/gconf-internals.c:2416 -#: ../src/core/session.c:1135 +#: ../src/core/session.c:1133 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Αποτυχία ανάλυσης αποθηκευμένου αρχείου συνεδρίας: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1184 +#: ../src/core/session.c:1182 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" -"βρέθηκε γνώρισμα <metacity_session> αλλά ήδη έχουμε την ταυτότητα συνεδρίας " +"βρέθηκε ιδιότητα <metacity_session> αλλά ήδη έχουμε τo αναγνωριστικό " +"συνεδρίας " -#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 -#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 -#: ../src/core/session.c:1436 +#: ../src/core/session.c:1195 ../src/core/session.c:1270 +#: ../src/core/session.c:1302 ../src/core/session.c:1374 +#: ../src/core/session.c:1434 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" -msgstr "Άγνωστο γνώρισμα %s στο στοιχείο <%s>" +msgstr "Άγνωστη ιδιότητα %s στο στοιχείο <%s>" -#: ../src/core/session.c:1214 +#: ../src/core/session.c:1212 #, c-format msgid "nested <window> tag" -msgstr "ενσωματωμένη ετικέτα <window>" +msgstr "ένθετη ετικέτα <window>" -#: ../src/core/session.c:1456 +#: ../src/core/session.c:1454 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Άγνωστο στοιχείο %s " -#: ../src/core/session.c:1808 +#: ../src/core/session.c:1806 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -487,51 +494,52 @@ msgstr "" "εσάς." # gconf/gconftool.c:1639 -#: ../src/core/util.c:101 +#: ../src/core/util.c:99 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "Αποτυχία ανοίγματος καταγραφής εκσφαλμάτωσης: %s\n" +msgstr "Αποτυχία ανοίγματος καταγραφής αποσφαλμάτωσης: %s\n" # gconf/gconf-internals.c:2416 -#: ../src/core/util.c:111 +#: ../src/core/util.c:109 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "Αποτυχία fdopen() αρχείου καταγραφής %s: %s\n" +msgstr "Αποτυχία fdopen() αρχείου καταγραφής %s: %s\n" -#: ../src/core/util.c:117 +#: ../src/core/util.c:115 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Έχει ανοιχθεί το αρχείο καταγραφών %s\n" -#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Το Metacity έχει γίνει compiled χωρίς υποστήριξη για verbose mode\n" +msgstr "" +"Το Metacity έχει μεταγλώττιστει χωρίς υποστήριξη για λειτουργία verbose\n" -#: ../src/core/util.c:236 +#: ../src/core/util.c:234 msgid "Window manager: " msgstr "Διαχειριστής παραθύρων: " -#: ../src/core/util.c:388 +#: ../src/core/util.c:386 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Σφάλμα στο διαχειριστή παραθύρων: " -#: ../src/core/util.c:421 +#: ../src/core/util.c:419 msgid "Window manager warning: " msgstr "Προειδοποίηση διαχειριστή παραθύρων: " -#: ../src/core/util.c:449 +#: ../src/core/util.c:447 msgid "Window manager error: " msgstr "Σφάλμα διαχειριστή παραθύρων: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 +#: ../src/core/util.c:568 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5704 +#: ../src/core/window.c:5702 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -547,53 +555,53 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6269 +#: ../src/core/window.c:6267 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" -"Το παράθυρο %s όρισε μια συμβουλή MWM ότι δεν είναι δυνατή η αλλαγή " +"Το παράθυρο %s όρισε μια συμβουλή MWM ότι δεν είναι δυνατή η αλλαγή " "μεγέθους, αλλά όρισε ελάχιστο μέγεθος %d x %d και μέγιστο μέγεθος %d x %d; " "αυτό είναι ακατανόητο.\n" -#: ../src/core/window-props.c:244 +#: ../src/core/window-props.c:242 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "Η εφαρμογή έθεσε ένα πλαστό _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "Η εφαρμογή όρισε ένα πλαστό _NET_WM_PID %lu\n" #. Translators: the title of a window from another machine -#: ../src/core/window-props.c:388 +#: ../src/core/window-props.c:386 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (σε %s)" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. -#: ../src/core/window-props.c:420 +#: ../src/core/window-props.c:418 #, c-format msgid "%s (as superuser)" msgstr "%s (ως υπερχρήστης)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine -#: ../src/core/window-props.c:438 +#: ../src/core/window-props.c:436 #, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "%s (ως %s)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know -#: ../src/core/window-props.c:444 +#: ../src/core/window-props.c:442 #, c-format msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (ως άλλος χρήστης)" -#: ../src/core/window-props.c:1430 +#: ../src/core/window-props.c:1428 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Άκυρο WM_TRANSIENT_FOR παράθυρο 0x%lx που καθορίστηκε για %s.\n" -#: ../src/core/xprops.c:155 +#: ../src/core/xprops.c:153 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" @@ -609,12 +617,12 @@ msgstr "" "παραθύρων.\n" "Το παράθυρο έχει τίτλο=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -#: ../src/core/xprops.c:401 +#: ../src/core/xprops.c:399 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Η ιδιότητα %s στο παράθυρο 0x%lx περιείχε μη έγκυρο UTF-8\n" -#: ../src/core/xprops.c:484 +#: ../src/core/xprops.c:482 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" @@ -624,13 +632,17 @@ msgstr "" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 msgid "Compositing Manager" -msgstr "Διαχειριστής Compositing" +msgstr "Διαχειριστής σύνθεσης" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." -msgstr "Καθορίζει αν το Metacity είναι ένας διαχειριστής compositing" +msgstr "Καθορίζει αν το Metacity είναι ένας διαχειριστής σύνθεσης." #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "An true, ανταλλαγή χρηστικότητας για λιγότερη χρήση πόρων" + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " @@ -641,161 +653,157 @@ msgstr "" "Αν true, το metacity θα δίνει στο χρήστη λιγότερη ανάδραση και λιγότερη " "αίσθηση \"άμεσων χειρισμών\" με τη χρήση wireframes και την αποφυγή " "κινήσεων. Αυτή είναι μια σημαντική παραχώρηση στη χρηστικότητα για πολλούς " -"χρήστες αλλά θα επιτρέψει σε εφαρμογές legacy και εξυπηρετητές τερματικού να " +"χρήστες αλλά θα επιτρέψει σε παλιές εφαρμογές και διακομιστές τερματικού να " "λειτουργήσουν εκεί που δεν μπορούσαν πριν." -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 -msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "An true, ανταλλαγή χρηστικότητας για λιγότερη χρήση πόρων" - -#: ../src/tools/metacity-message.c:150 +#: ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Χρήση: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1114 +#: ../src/ui/frames.c:1112 msgid "Close Window" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" # -#: ../src/ui/frames.c:1117 +#: ../src/ui/frames.c:1115 msgid "Window Menu" msgstr "Μενού παραθύρου" -#: ../src/ui/frames.c:1120 +#: ../src/ui/frames.c:1118 msgid "Minimize Window" msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου" -#: ../src/ui/frames.c:1123 +#: ../src/ui/frames.c:1121 msgid "Maximize Window" msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου" -#: ../src/ui/frames.c:1126 +#: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Restore Window" msgstr "Επαναφορά παραθύρου" -#: ../src/ui/frames.c:1129 +#: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Roll Up Window" msgstr "Τύλιγμα παραθύρου προς τα πάνω" -#: ../src/ui/frames.c:1132 +#: ../src/ui/frames.c:1130 msgid "Unroll Window" msgstr "Ξετύλιγμα παραθύρου" -#: ../src/ui/frames.c:1135 +#: ../src/ui/frames.c:1133 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Διατήρηση παραθύρου σε πρώτο πλάνο" -#: ../src/ui/frames.c:1138 +#: ../src/ui/frames.c:1136 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Απομάκρυνση παραθύρου από το πρώτο πλάνο" -#: ../src/ui/frames.c:1141 +#: ../src/ui/frames.c:1139 msgid "Always On Visible Workspace" -msgstr "Πάντοτε σε ορατό χώρο εργασία" +msgstr "Πάντοτε σε ορατό χώρο εργασίας" -#: ../src/ui/frames.c:1144 +#: ../src/ui/frames.c:1142 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Τοποθέτηση παράθυρου μόνο σε ένα χώρο εργασίας" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:70 +#: ../src/ui/menu.c:68 msgid "Mi_nimize" msgstr "Ελα_χιστοποίηση" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:72 +#: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Μεγιστοποίηση" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:74 +#: ../src/ui/menu.c:72 msgid "Unma_ximize" msgstr "Απόμε_γιστοποίηση" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:76 +#: ../src/ui/menu.c:74 msgid "Roll _Up" msgstr "Τύλιγμα _πάνω" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:78 +#: ../src/ui/menu.c:76 msgid "_Unroll" msgstr "_Ξετύλιγμα" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:80 +#: ../src/ui/menu.c:78 msgid "_Move" msgstr "_Μετακίνηση" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 +#: ../src/ui/menu.c:80 msgid "_Resize" msgstr "Αλλαγή με_γέθους" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:84 +#: ../src/ui/menu.c:82 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Μετακίνηση μπάρας τίτλου στην ο_θόνη" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +#: ../src/ui/menu.c:85 ../src/ui/menu.c:87 msgid "Always on _Top" msgstr "Πάντα σε _πρώτο πλάνο" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:91 +#: ../src/ui/menu.c:89 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Ορατό σε όλους τους χώρους εργασίας" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:93 +#: ../src/ui/menu.c:91 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Μόνο σε _αυτό το χώρο εργασίας" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:95 +#: ../src/ui/menu.c:93 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας αρι_στερά" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:97 +#: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας δε_ξιά" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:99 +#: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας πά_νω" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:101 +#: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας _κάτω" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:105 +#: ../src/ui/menu.c:103 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" -#: ../src/ui/menu.c:205 +#: ../src/ui/menu.c:203 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Χώρος εργασίας %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:215 +#: ../src/ui/menu.c:213 #, c-format msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Χώρος Εργασίας 1_0" +msgstr "Χώρος εργασίας 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:217 +#: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Χώρος Εργασίας %s%d" +msgstr "Χώρος εργασίας %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:398 +#: ../src/ui/menu.c:396 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Μετακίνηση σε άλλο _χώρο εργασίας" @@ -804,7 +812,7 @@ msgstr "Μετακίνηση σε άλλο _χώρο εργασίας" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:78 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -813,7 +821,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:84 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -822,7 +830,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:90 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -831,7 +839,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:96 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -840,7 +848,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:102 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -849,7 +857,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:108 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -858,7 +866,7 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:114 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -867,7 +875,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:120 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -876,7 +884,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:126 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -885,7 +893,7 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:132 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" @@ -893,83 +901,83 @@ msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#: ../src/ui/resizepopup.c:111 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:255 +#: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "επάνω" -#: ../src/ui/theme.c:257 +#: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "κάτω" -#: ../src/ui/theme.c:259 +#: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "αριστερά" -#: ../src/ui/theme.c:261 +#: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "δεξιά" -#: ../src/ui/theme.c:288 +#: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "η γεωμετρία πλαισίου δεν έχει καθορίσει \"%s\" διάσταση" +msgstr "Η γεωμετρία πλαισίου δεν καθορίζει \"%s\" διάσταση" -#: ../src/ui/theme.c:307 +#: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" -"η γεωμετρία πλαισίου δεν έχει καθορίσει \"%s\" διάσταση για περίγραμμα \"%s\"" +"Η γεωμετρία πλαισίου δεν καθορίζει \"%s\" διάσταση για περίγραμμα \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:344 +#: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "Η αναλογία διαστάσεων κουμπιού %g δεν είναι λογική" +msgstr "Η αναλογία διαστάσεων κουμπιού %g δεν είναι λογική" -#: ../src/ui/theme.c:356 +#: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "Η γεωμετρία πλαισίου δεν έχει καθορίσει μέγεθος κουμπιών" +msgstr "Η γεωμετρία πλαισίου δεν καθορίζει μέγεθος κουμπιών" -#: ../src/ui/theme.c:1058 +#: ../src/ui/theme.c:1056 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" -msgstr "Τα διαβαθμισμένα χρώματα θα πρέπει να έχουν δύο τουλάχιστον θέματα" +msgstr "Οι διαβαθμίσεις θα πρέπει να έχουν τουλάχιστον δύο χρώματα" -#: ../src/ui/theme.c:1184 +#: ../src/ui/theme.c:1182 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" -"Ο καθορισμός χρώματος GTK θα πρέπει να έχει τη κατάσταση σε αγκύλες, π.χ gtk:" -"fg[NORMAL] όπου NORMAL είναι η κατάσταση. Αδυναμία ανάλυσης \"%s\"" +"Ο καθορισμός χρώματος GTK θα πρέπει να έχει την κατάσταση σε αγκύλες, π.χ. " +"gtk:fg[NORMAL] όπου NORMAL είναι η κατάσταση. Αδυναμία ανάλυσης \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1198 +#: ../src/ui/theme.c:1196 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Ο καθορισμός χρώματος GTK θα πρέπει να έχει μια αγκύλη κλεισίματος μετά την " -"κατάσταση. π.χ gtk:fg[NORMAL] όπου NORMAL είναι η κατάσταση. Αδυναμία " +"κατάσταση, π.χ. gtk:fg[NORMAL] όπου NORMAL είναι η κατάσταση. Αδυναμία " "ανάλυσης \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1209 +#: ../src/ui/theme.c:1207 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η κατάσταση \"%s\" στον ορισμό χρώματος" +msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η κατάσταση \"%s\" στον ορισμό χρώματος" -#: ../src/ui/theme.c:1222 +#: ../src/ui/theme.c:1220 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "Δεν έγινε κατανοητό το συστατικό χρώματος \"%s\" στον ορισμό χρώματος" +msgstr "Δεν έγινε κατανοητό το στοιχείο χρώματος \"%s\" στον ορισμό χρώματος" -#: ../src/ui/theme.c:1252 +#: ../src/ui/theme.c:1250 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -978,61 +986,61 @@ msgstr "" "Ο τύπος ανάμιξης που είναι \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" δεν " "ταιριάζει στη διαμόρφωση" -#: ../src/ui/theme.c:1263 +#: ../src/ui/theme.c:1261 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τιμής alpha \"%s\" στο αναμεμιγμένο χρώμα" +msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τιμής άλφα \"%s\" στο αναμεμειγμένο χρώμα" -#: ../src/ui/theme.c:1273 +#: ../src/ui/theme.c:1271 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" -"Η τιμή Alpha \"%s\" στο αναμεμιγμένο χρώμα δεν είναι ανάμεσα σε 0.0 και 1.0" +"Η τιμή άλφα \"%s\" στο αναμεμειγμένο χρώμα δεν είναι ανάμεσα σε 0.0 και 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1320 +#: ../src/ui/theme.c:1318 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" -"Ο τύπος σκίασης είναι \"shade/base_color/factor\", το \"%s\" δεν ταιριάζει " +"Ο τύπος σκίασης είναι \"shade/base_color/factor\", το \"%s\" δεν ταιριάζει " "στον τύπο" -#: ../src/ui/theme.c:1331 +#: ../src/ui/theme.c:1329 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης παράγοντα σκίασης \"%s\" στο σκιασμένο χρώμα" -#: ../src/ui/theme.c:1341 +#: ../src/ui/theme.c:1339 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Ο παράγοντας σκίασης \"%s\" στο σκιασμένο χρώμα είναι αρνητικός" -#: ../src/ui/theme.c:1370 +#: ../src/ui/theme.c:1368 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Αδύνατη η ανάλυση χρώματος \"%s\"" +msgstr "Αδυναμία ανάλυσης χρώματος \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1624 +#: ../src/ui/theme.c:1622 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση περιέχει ένα χαρακτήρα '%s που δεν επιτρέπεται" -#: ../src/ui/theme.c:1651 +#: ../src/ui/theme.c:1649 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" -"Η συντεταγμένη έκφραση περιέχει αριθμό κινητού σημείου '%s' που δεν μπορεί " -"να αναλυθεί" +"Η συντεταγμένη έκφραση περιέχει αριθμό κινητής υποδιαστολής '%s' που δεν " +"μπορεί να αναλυθεί" -#: ../src/ui/theme.c:1665 +#: ../src/ui/theme.c:1663 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" -"Η συντεταγμένη έκφραση περιέχει έναν ακέραιο '%s που δεν μπορεί να αναλυθεί" +"Η συντεταγμένη έκφραση περιέχει έναν ακέραιο '%s που δεν μπορεί να αναλυθεί" -#: ../src/ui/theme.c:1787 +#: ../src/ui/theme.c:1785 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1041,85 +1049,86 @@ msgstr "" "Η συντεταγμένη έκφραση περιείχε έναν άγνωστο χειριστή στην αρχή αυτού του " "κειμένου: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1844 +#: ../src/ui/theme.c:1842 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση ήταν κενή ή δεν έγινε κατανοητή" -#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999 +#: ../src/ui/theme.c:1953 ../src/ui/theme.c:1963 ../src/ui/theme.c:1997 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει σαν αποτέλεσμα διαίρεση με το μηδέν" +msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει σαν αποτέλεσμα τη διαίρεση με το μηδέν" -#: ../src/ui/theme.c:2007 +#: ../src/ui/theme.c:2005 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" -"Η συντεταγμένη έκφραση προσπαθεί να χρησιμοποίησε ιmod operator σε αριθμό " -"κινητού σημείου" +"Η συντεταγμένη έκφραση προσπαθεί να χρησιμοποιήσει τελεστή υπολοίπου σε " +"αριθμό κινητής υποδιαστολής" -#: ../src/ui/theme.c:2063 +#: ../src/ui/theme.c:2061 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" -"Η συντεταγμένη έκφραση έχει ένα operator \"%s\" ενώ αναμενόταν operand " +"Η συντεταγμένη έκφραση έχει έναν τελεστή \"%s\" ενώ αναμενόταν ένας τελεστέος" -#: ../src/ui/theme.c:2072 +#: ../src/ui/theme.c:2070 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει ένα operand ενώ αναμενόταν operator" +msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει έναν τελεστέο ενώ αναμενόταν ένας τελεστής" -#: ../src/ui/theme.c:2080 +#: ../src/ui/theme.c:2078 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση τέλειωσε με χειριστή αντί για operand" +msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση τέλειωσε με τελεστή αντί για τελεστέο" -#: ../src/ui/theme.c:2090 +#: ../src/ui/theme.c:2088 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" -"Η συντεταγμένη έκφραση έχει operator \"%c\" ακολουθούμενο operator \"%c\" " -"χωρίς operand μεταξύ τους" +"Η συντεταγμένη έκφραση έχει τελεστή \"%c\" με ακολουθούμενο τελεστή \"%c\", " +"χωρίς τελεστέο μεταξύ τους" -#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278 +#: ../src/ui/theme.c:2235 ../src/ui/theme.c:2276 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει άγνωστη μεταβλητή ή συνεχής \"%s\"" +msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει άγνωστη μεταβλητή ή σταθερά \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2332 +#: ../src/ui/theme.c:2330 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση ήταν κενή ή δεν έγινε κατανοητή" +msgstr "" +"Ο αναλυτής της έκφρασης συντεταγμένης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη του." -#: ../src/ui/theme.c:2361 +#: ../src/ui/theme.c:2359 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Η συντεταγμένη έκφραση έχει μια παρένθεση κλεισίματος χωρίς να έχει ανοιχθεί " "παρένθεση" -#: ../src/ui/theme.c:2425 +#: ../src/ui/theme.c:2423 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Η συντεταγμένη έκφραση έχει μια παρένθεση ανοίγματος χωρίς να έχει κλεισθεί " "παρένθεση" -#: ../src/ui/theme.c:2436 +#: ../src/ui/theme.c:2434 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση δεν φαίνεται να έχει operators ή operands" -#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680 +#: ../src/ui/theme.c:2638 ../src/ui/theme.c:2658 ../src/ui/theme.c:2678 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Το θέμα περιείχε μια έκφραση που είχε σαν αποτέλεσμα σφάλμα: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4315 +#: ../src/ui/theme.c:4313 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1128,116 +1137,116 @@ msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> θα πρέπει να " "καθοριστεί στο στυλ πλαισίου" -#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852 +#: ../src/ui/theme.c:4825 ../src/ui/theme.c:4850 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Λείπει <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:4896 +#: ../src/ui/theme.c:4894 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης θέματος \"%s\": %s\n" # gconf/gconftool.c:877 -#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040 -#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054 +#: ../src/ui/theme.c:5024 ../src/ui/theme.c:5031 ../src/ui/theme.c:5038 +#: ../src/ui/theme.c:5045 ../src/ui/theme.c:5052 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" -msgstr "Δεν έχει ορισθεί <%s> για θέμα \"%s\"" +msgstr "Δεν έχει ορισθεί <%s> για θέμα \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:5062 +#: ../src/ui/theme.c:5060 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" -"Δεν έχει ορισθεί στύλ πλαισίου για τον τύπο παραθύρου \"%s\" στο θέμα \"%s" -"\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +"Δεν έχει ορισθεί στυλ πλαισίου για τον τύπο παραθύρου \"%s\" στο θέμα \"%s" +"\", προσθέστε ένα στοιχείο <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630 +#: ../src/ui/theme.c:5503 ../src/ui/theme.c:5565 ../src/ui/theme.c:5628 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" -"Οι συνεχείς που ορίζονται από το χρήστη θα πρέπει να ξεκινάνε με κεφαλαίο " +"Σταθερές που ορίζονται από το χρήστη θα πρέπει να ξεκινάνε με κεφαλαίο " "γράμμα, η \"%s\" δεν έχει" -#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638 +#: ../src/ui/theme.c:5511 ../src/ui/theme.c:5573 ../src/ui/theme.c:5636 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" -msgstr "Constant \"%s\" έχει ήδη καθορισθεί" +msgstr "Η σταθερά \"%s\" έχει ήδη καθορισθεί" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. -#: ../src/ui/theme-parser.c:202 +#: ../src/ui/theme-parser.c:200 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"%s\" για το στοιχείο <%s>" +msgstr "Δεν υπάρχει ιδιότητα \"%s\" για το στοιχείο <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 +#: ../src/ui/theme-parser.c:229 ../src/ui/theme-parser.c:247 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:413 +#: ../src/ui/theme-parser.c:411 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" επαναλήφθηκε δυο φορές στο ίδιο <%s> στοιχείο" +msgstr "Η ιδιότητα \"%s\" επαναλήφθηκε δυο φορές στο ίδιο <%s> στοιχείο" -#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 +#: ../src/ui/theme-parser.c:435 ../src/ui/theme-parser.c:478 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" -"Το γνώρισμα \"%s\" δεν είναι έγκυρο στο στοιχείο <%s> σε αυτήν την περίπτωση" +"Η ιδιότητα \"%s\" δεν είναι έγκυρο στο στοιχείο <%s> σε αυτήν την περίπτωση" -#: ../src/ui/theme-parser.c:522 +#: ../src/ui/theme-parser.c:520 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του \"%s\" ως ακεραίου αριθμού" +msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του \"%s\" ως ακεραίου αριθμού" -#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 +#: ../src/ui/theme-parser.c:529 ../src/ui/theme-parser.c:584 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "" -"Δεν έγινε κατανοητή η ακολουθία χαρακτήρων \"%s\" στο αλφαριθμητικό \"%s\"" +"Δεν έγινε κατανοητή η ακολουθία χαρακτήρων \"%s\" στην συμβολοσειρά \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:541 +#: ../src/ui/theme-parser.c:539 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Ο ακέραιος %ld θα πρέπει να είναι θετικός" -#: ../src/ui/theme-parser.c:549 +#: ../src/ui/theme-parser.c:547 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Ο ακέραιος %ld είναι πολύ μεγάλος , μέγιστος δυνατός %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 +#: ../src/ui/theme-parser.c:575 ../src/ui/theme-parser.c:691 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -msgstr "Αδυναμία ανάλυσης \"%s\" ως αριθμό κινητού σημείου" +msgstr "Αδυναμία ανάλυσης \"%s\" ως αριθμό αριθμό κινητής υποδιαστολής" -#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 +#: ../src/ui/theme-parser.c:606 ../src/ui/theme-parser.c:634 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" -"Οι τιμές Boolean θα πρέπει να είναι είτε \"true\" ή \"false\" όχι \"%s\"" +"Οι λογικές τιμές θα πρέπει να είναι είτε \"true\" ή \"false\", όχι \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:663 +#: ../src/ui/theme-parser.c:661 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Η γωνία θα πρέπει να είναι ανάμεσα σε 0.0 και 360.0, ήταν %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:726 +#: ../src/ui/theme-parser.c:724 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" -"Το Alpha θα πρέπει να είναι ανάμεσα σε 0.0 (αόρατο) και 1.0 (πλήρης ορατό), " +"Το άλφα θα πρέπει να είναι ανάμεσα σε 0.0 (αόρατο) και 1.0 (πλήρης ορατό), " "ήταν %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:791 +#: ../src/ui/theme-parser.c:789 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," @@ -1246,511 +1255,505 @@ msgstr "" "Μή έγκυρη κλίμακα τίτλου \"%s\" (θα πρέπει να είναι ενα από xx-small,x-small," "small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147 +#: ../src/ui/theme-parser.c:945 ../src/ui/theme-parser.c:1008 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1042 ../src/ui/theme-parser.c:1145 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "Το <%s> όνομα \"%s\" χρησιμοποιήθηκε για δεύτερη φορά" -#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1159 +#: ../src/ui/theme-parser.c:957 ../src/ui/theme-parser.c:1054 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1157 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> μητρικό \"%s\" δεν έχει ορισθεί" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1067 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" -msgstr "<%s> γεωμετρία \"%s\" δεν έχει ορισθεί" +msgstr "<%s> γεωμετρία \"%s\" δεν έχει ορισθεί" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1082 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> θα πρέπει να καθορίσετε είτε μια γεωμετρία είτε ένα μητρικό που έχει " "γεωμετρία" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1124 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1122 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Πρέπει να καθορίσετε ένα παρασκήνιο για να έχει νόημα μια τιμή άλφα" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1189 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Άγνωστος τύπος \"%s\" στο στοιχείο <%s> " -#: ../src/ui/theme-parser.c:1202 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1200 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -msgstr "Άγνωστος ορισμός τύπου \"%s\" στο στοιχείο <%s> " +msgstr "Άγνωστο style_set \"%s\" στο στοιχείο <%s> " -#: ../src/ui/theme-parser.c:1210 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1208 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -msgstr "Έχει ορισθεί ήδη ένα στυλ για τον τύπο παραθύρου \"%s\"" +msgstr "Έχει ορισθεί ήδη ένα στυλ για τον τύπο παραθύρου \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1238 ../src/ui/theme-parser.c:1302 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1528 ../src/ui/theme-parser.c:2749 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2795 ../src/ui/theme-parser.c:2943 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3135 ../src/ui/theme-parser.c:3173 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3211 ../src/ui/theme-parser.c:3249 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται κάτω από <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1413 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1352 ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" -"Δεν είναι δυνατός ο καθορισμός και \"ύψους_κουμπιού\"/\"πλάτους_κουμπιού\" " -"και \"αναλογίας_διαστάσεων\" για κουμπιά" +"Δεν είναι δυνατός ο καθορισμός και των δύο \"button_width\"/\"button_height" +"\" και \"aspect_ratio\" για κουμπιά" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1377 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1375 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Η απόσταση \"%s\" είναι άγνωστη" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1422 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1420 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Η αναλογία διαστάσεων \"%s\" είναι άγνωστη" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1484 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1482 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" -msgstr "Περίγραμμα \"%s\" είναι άγνωστο" +msgstr "Το περίγραμμα \"%s\" είναι άγνωστο" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1795 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1793 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" -msgstr "" -"Δεν υπάρχει γνώρισμα \"έναρξη γωνίας\" ή γνώρισμα \"από\" για το στοιχείο <" -"%s>" +msgstr "Δεν υπάρχει ιδιότητα \"start_angle\" ή \"from\" για το στοιχείο <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1802 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1800 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "" -"Δεν υπάρχει γνώρισμα \"επέκταση_γωνίας\" ή γνώρισμα \"σε\" για το στοιχείο <" -"%s>" +"Δεν υπάρχει ιδιότητα \"extent_angle\" ή γνώρισμα \"to\" για το στοιχείο <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2042 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2040 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η τιμή \"%s\" για τον τύπο του gradient" +msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η τιμή \"%s\" για τον τύπο της διαβάθμισης" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2118 ../src/ui/theme-parser.c:2493 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Δεν έγινε κατανοητός ο τύπος γεμίσματος \"%s\" για <%s> στοιχείο" +msgstr "Δεν έγινε κατανοητός ο τύπος γεμίσματος \"%s\" για το στοιχείο <%s> " -#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2433 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2285 ../src/ui/theme-parser.c:2368 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2431 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η κατάσταση \"%s\" για στοιχείο <%s> )" +msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η κατάσταση \"%s\" για το στοιχείο <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2295 ../src/ui/theme-parser.c:2378 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η σκίαση \"%s\" για στοιχείο <%s> " +msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η σκίαση \"%s\" για το στοιχείο <%s> " -#: ../src/ui/theme-parser.c:2307 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2305 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Δεν έγινε κατανοητό το βέλος \"%s\" για στοιχείο <%s> " +msgstr "Δεν έγινε κατανοητό το βέλος \"%s\" για το στοιχείο <%s> " -#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2605 ../src/ui/theme-parser.c:2701 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" -msgstr "Δεν έχουν ορισθεί <λειτουργίες σχεδίασης> που ονομάζονται \"%s\"" +msgstr "Δεν έχουν ορισθεί <draw_ops> που να ονομάζονται \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2617 ../src/ui/theme-parser.c:2713 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" -"Αν συμπεριλάβετε εδώ λειτουργίες σχεδίασης \"%s\" θα δημιουργήσετε μια " -"κυκλική αναφορά" +"Αν συμπεριλάβετε εδώ draw_ops \"%s\" θα δημιουργήσετε μια κυκλική αναφορά" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2830 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2828 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" -msgstr "Άγνωστη θέση \"%s\" για το κομμάτι πλαισίου" +msgstr "Άγνωστη θέση \"%s\" για το κομμάτι πλαισίου" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2838 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2836 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Το στυλ πλαισίου έχει ήδη ένα κομμάτι στην θέση %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2853 ../src/ui/theme-parser.c:2928 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" -msgstr "δεν έχουν ορισθεί <λειτουργίες σχεδίασης> με το όνομα \"%s\"" +msgstr "Δεν έχουν ορισθεί <draw_ops> με το όνομα \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" -msgstr "Άγνωστη λειτουργία \"%s\" για το κουμπί" +msgstr "Άγνωστη λειτουργία \"%s\" για το κουμπί" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2893 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2891 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" -"Η λειτουργία \"%s\" του κουμπιού δεν υπάρχει σε αυτή την έκδοση (%d, " +"Η λειτουργία \"%s\" του κουμπιού δεν υπάρχει σε αυτή την έκδοση (%d, " "χρειάζεται %d)" # -#: ../src/ui/theme-parser.c:2905 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2903 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Άγνωστη κατάσταση \"%s\" για το κουμπί" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2913 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2911 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" -msgstr "" -"Το στυλ πλαισίου έχει ήδη ένα κουμπί για τη λειτουργία %s κατάσταση %s" +msgstr "Το στυλ πλαισίου έχει ήδη ένα κουμπί για τη λειτουργία %s κατάσταση %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -msgstr "\"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα εστίασης" +msgstr "\"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για την ιδιότητα εστίασης" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2993 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2991 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -msgstr "\"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα κατάστασης" +msgstr "\"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για την ιδιότητα κατάστασης" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3003 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3001 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" -msgstr "Ένα στυλ που ονομάζεται \"%s\" δεν έχει ορισθεί" +msgstr "Δεν έχει ορισθεί ένα στυλ που ονομάζεται \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3022 ../src/ui/theme-parser.c:3045 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -msgstr "\"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα αλλαγής μεγέθους" +msgstr "\"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για την ιδιότητα αλλαγής μεγέθους" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3056 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" -"Δεν πρέπει να υπάρχει γνώρισμα \"αλλαγή μεγέθους\" στο στοιχείο <%s> για " +"Δεν πρέπει να υπάρχει ιδιότητα \"resize\" στο στοιχείο <%s> για " "μεγιστοποιημένες/σκιασμένες καταστάσεις" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3072 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3070 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" -"Δεν πρέπει να υπάρχει γνώρισμα \"αλλαγή μεγέθους\" στο στοιχείο <%s> για " +"Δεν πρέπει να υπάρχει ιδιότητα \"resize\" στο στοιχείο <%s> για " "μεγιστοποιημένες καταστάσεις" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3084 ../src/ui/theme-parser.c:3106 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "Το στυλ έχει ήδη καθορισθεί για κατάσταση %s αλλαγή μεγέθους %s εστίαση %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3095 ../src/ui/theme-parser.c:3117 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Το στυλ έχει ήδη καθορισθεί για κατάσταση %s εστίαση %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3156 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" -"Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο λειτουργίες σχεδίασης για ένα στοιχείο <κομμάτι> " -"( το θέμα έχει καθορίσει ένα γνώρισμα λειτουργίας σχεδίασης και ακόμα ένα " -"στοιχείο <λειτουργίες σχεδίασης> ή καθόρισε δύο στοιχεία)" +"Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο draw_ops (λειτουργίες σχεδίασης) για ένα στοιχείο " +"<piece> (το θέμα έχει καθορίσει μία ιδιότητα draw_ops και ακόμα ένα στοιχείο " +"<draw_ops> ή καθόρισε δύο στοιχεία)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3196 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3194 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" -"Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο λειτουργίες σχεδίασης για ένα στοιχείο <κουμπί> " -"( το θέμα έχει καθορίσει ένα γνώρισμα λειτουργίας σχεδίασης και ακόμα ένα " -"στοιχείο <λειτουργίες σχεδίασης> ή καθόρισε δύο στοιχεία)" +"Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο draw_ops (λειτουργίας σχεδίασης) για ένα στοιχείο " +"<button> ( το θέμα έχει καθορίσει μία ιδιότητα draw_ops και ακόμα ένα " +"στοιχείο <draw_ops> ή καθόρισε δύο στοιχεία)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3234 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3232 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" -"Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο λειτουργίες σχεδίασης για ένα στοιχείο <εικονίδιο " -"μενού> ( το θέμα έχει καθορίσει ένα γνώρισμα λειτουργίας σχεδίασης και ακόμα " -"ένα στοιχείο <λειτουργίες σχεδίασης> ή καθόρισε δύο στοιχεία)" +"Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο draw_ops (λειτουργίας σχεδίασης) για ένα " +"στοιχείο <menu_icon> ( το θέμα έχει καθορίσει μία ιδιότητα draw_ops και " +"ακόμα ένα στοιχείο <draw_ops> ή καθόρισε δύο στοιχεία)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3282 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3280 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" "Το εξώτατο στοιχείο στο θέμα θα πρέπει να είναι <metacity_theme> όχι <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3302 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3300 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" -"Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο ονόματος/συγγραφέα/" -"ημερομηνίας/περιγραφής" +"Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο name/author/date/" +"description element" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3307 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3305 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" -msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο <constant>" +msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο <constant>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3319 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3317 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" -"Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο απόστασης/περιγράμματος/" -"aspect_ratio" +"Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο distance/border/" +"aspect_ratio element" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3341 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3339 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" -"Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο λειτουργίας σχεδίασης" +"Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο λειτουργίας σχεδίασης" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3379 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3384 ../src/ui/theme-parser.c:3389 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο <%s>" +msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3613 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3611 msgid "No draw_ops provided for frame piece" -msgstr "Δεν παρέχονται λειτουργίες σχεδίασης για το κομμάτι πλαισίου" +msgstr "" +"Δεν παρέχονται λειτουργίες σχεδίασης (draw_ops) για το κομμάτι πλαισίου" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3628 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3626 msgid "No draw_ops provided for button" -msgstr "Δεν παρέχονται λειτουργίες σχεδίασης για το κουμπί" +msgstr "Δεν παρέχονται λειτουργίες σχεδίασης (draw_ops) για το κουμπί" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3680 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3678 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Δεν επιτρέπεται κείμενο μέσα στο στοιχείο <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3783 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3733 ../src/ui/theme-parser.c:3745 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3757 ../src/ui/theme-parser.c:3769 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3781 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> έχει ορισθεί δύο φορές για αυτό το θέμα" # gconf/gconf-internals.c:2416 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4051 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Αποτυχία εύρεσης ενός έγκυρου αρχείου για το θέμα %s\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4107 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4105 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" -msgstr "" -"Το αρχείο θέματος %s δεν περιέχει ένα στοιχείο διαχειριστή <metacity_theme>" +msgstr "Το αρχείο θέματος %s δεν περιέχει ένα στοιχείο root <metacity_theme>" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:97 msgid "_Windows" msgstr "_Παράθυρα" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:98 msgid "_Dialog" msgstr "Παράθυρο _διαλόγου" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Modal dialog" msgstr "Παράθυρο σχη_ματικού διαλόγου" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Utility" msgstr "Ε_φαρμογή" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Splashscreen" msgstr "Ο_θόνη έναρξης" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Top dock" -msgstr "Dock _κορυφής" +msgstr "Μπάρα _κορυφής" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Bottom dock" -msgstr "Κά_τω dock" +msgstr "Κά_τω μπάρα" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Left dock" -msgstr "Α_ριστερό dock" +msgstr "Α_ριστερή μπάρα" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Right dock" -msgstr "_Δεξί dock" +msgstr "_Δεξιά μπάρα" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_All docks" -msgstr "_Όλα τα dock" +msgstr "Ό_λες οι μπάρες" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "Des_ktop" msgstr "Επι_φάνεια εργασίας" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:113 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Άνοιγμα ακόμα ενός από αυτά τα παράθυρα" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -msgstr "Αυτό είναι ένα κουμπί επίδειξης με ένα εικονίδιο 'άνοιγμα'" +msgstr "Αυτό είναι ένα κουμπί επίδειξης με ένα εικονίδιο 'ανοίγματος'" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:119 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -msgstr "Αυτό είναι ένα κουμπί επίδειξης με ένα εικονίδιο 'έξοδος'" +msgstr "Αυτό είναι ένα κουμπί επίδειξης με ένα εικονίδιο 'εξόδου'" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:253 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:251 msgid "This is a sample message in a sample dialog" -msgstr "Αυτό είναι ένα κείμενο-παράδειγμα σε ένα παραδειγματικό διάλογο" +msgstr "Αυτό είναι ένα παράδειγμα κειμένου σε ένα δείγμα διαλόγου" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:336 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:334 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Ψεύτικο αντικείμενο μενού %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:370 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:368 msgid "Border-only window" msgstr "Παράθυρο μόνο με πλαίσιο" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:372 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:370 msgid "Bar" msgstr "Μπάρα" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:387 msgid "Normal Application Window" msgstr "Κανονικό παράθυρο εφαρμογής" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:391 msgid "Dialog Box" -msgstr "Κουτί διαλόγου" +msgstr "Πλαίσιο διαλόγου" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:395 msgid "Modal Dialog Box" -msgstr "Κουτί σχηματικού διαλόγου" +msgstr "Πλαίσιο σχηματικού διαλόγου" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:399 msgid "Utility Palette" -msgstr "Παλέτα εφαρμογής" +msgstr "Παλέτα εργαλείου" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:403 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Αποσπώμενο μενού" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:407 msgid "Border" msgstr "Πλαίσιο" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:735 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Δοκιμή διάταξης κουμπιού %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:764 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g χιλιοστά δευτερ. για τη σχεδίαση ενός πλαισίου παραθύρου" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:808 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Χρήση: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" # gconf/gconf-backend.c:243 -#: ../src/ui/theme-viewer.c:817 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:815 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης θέματος: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:823 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:821 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Το θέμα \"%s\" φορτώθηκε σε %g δευτερόλεπτα\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:864 msgid "Normal Title Font" msgstr "Γραμματοσειρά κανονικού τίτλου" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Small Title Font" msgstr "Γραμματοσειρά μικρού τίτλου" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:878 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Large Title Font" msgstr "Γραμματοσειρά μεγάλου τίτλου" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:883 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:881 msgid "Button Layouts" msgstr "Διατάξεις κουμπιού" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:888 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:886 msgid "Benchmark" -msgstr "Benchmark" +msgstr "Έλεγχος επιδόσεων" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:935 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:933 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Τίτλος παραθύρου εδώ" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1037 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" -"Σχεδιάστηκαν %d πλαίσια σε %g δευτερόλεπτα από τη μεριά του πελάτη (%g " -"χιλιοστά ανά πλαίσιο) και %g δευτερόλεπτα σε πραγματικό χρόνο " -"συμπεριλαμβανομένων και των πόρων του εξυπηρετητή X (%g χιλιοστά ανά " -"πλαίσιο)\n" +"Σχεδιάστηκαν %d καρέ σε %g δευτερόλεπτα από τη μεριά του πελάτη (%g χιλιοστά " +"ανά καρέ) και %g δευτερόλεπτα σε πραγματικό χρόνο συμπεριλαμβανομένων και " +"των πόρων του διακομιστή X (%g χιλιοστά ανά καρέ)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1256 msgid "position expression test returned TRUE but set error" -msgstr "position expression test returned TRUE but set error" +msgstr "η δοκιμή θέσης έκφρασης επέστρεψε σε τιμή TRUE, αλλά όρισε σφάλμα" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" -msgstr "position expression test returned FALSE but didn't set error" +msgstr "η δοκιμή θέσης έκφρασης επέστρεψε σε τιμή FALSE, αλλά δεν όρισε σφάλμα" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 msgid "Error was expected but none given" -msgstr "Error was expected but none given" +msgstr "Αναμενόταν σφάλμα αλλά δεν δόθηκε κανένα" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" -msgstr "Error %d was expected but %d given" +msgstr "Αναμενόταν σφάλμα %d αλλά δόθηκε %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1270 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" -msgstr "Error not expected but one was returned: %s" +msgstr "Δεν αναμενόταν σφάλμα αλλά δόθηκε ένα: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" -msgstr "x value was %d, %d was expected" +msgstr "η τιμή x ήταν %d, ενώ %d αναμενόταν" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" -msgstr "y value was %d, %d was expected" +msgstr "η τιμή y ήταν %d, ενώ %d αναμενόταν" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1342 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" |