diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/nn.po | 382 |
2 files changed, 233 insertions, 153 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 373a80b5..51f89c23 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-09-21 Åsmund Skjaeveland <aasmunds@fys.uio.no> + + * nn.po: Updated Norwegian (nynorsk) translation. + 2003-09-20 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no> * nn.po: Started Norwegian (nynorsk) translation. @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-13 14:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-09-20 23:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-21 17:19+0200\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n" "Language-Team: Norsk nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "" #: src/delete.c:431 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "Kunne ikkje henta vertsnamn: %s\n" +msgstr "Klarte ikkje å finna vertsnamn: %s\n" # TRN: "X Window System"? #: src/display.c:286 @@ -68,6 +68,7 @@ msgstr "Kunne ikkje opna X Window System-skjermen «%s»\n" #: src/errors.c:231 #, c-format +#, fuzzy msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" @@ -78,6 +79,7 @@ msgstr "" #: src/errors.c:238 #, c-format +#, fuzzy msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på skjerm «%s».\n" @@ -914,7 +916,7 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"Snøggtasten som byter til arbeidsområdet 1. Formatet er på forma «<" +"Snøggtasten som byter til arbeidsområde 1. Formatet er på forma «<" "Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske " "romsleg, og tillet små og store bokstavar og forkortingar som «<Ctl>» " "og «<Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle strengen " @@ -929,7 +931,7 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"Snøggtasten som byter til arbeidsområdet 10. Formatet er på forma «<" +"Snøggtasten som byter til arbeidsområde 10. Formatet er på forma «<" "Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske " "romsleg, og tillet små og store bokstavar og forkortingar som «<Ctl>» " "og «<Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle strengen " @@ -944,7 +946,7 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"Snøggtasten som byter til arbeidsområdet 11. Formatet er på forma «<" +"Snøggtasten som byter til arbeidsområde 11. Formatet er på forma «<" "Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske " "romsleg, og tillet små og store bokstavar og forkortingar som «<Ctl>» " "og «<Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle strengen " @@ -1094,7 +1096,7 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"Snøggtasten som aktiverer vindaugemenyen.Formatet er på forma «<" +"Snøggtasten som aktiverer vindaugemenyen. Formatet er på forma «<" "Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske " "romsleg, og tillet små og store bokstavar og forkortingar som «<Ctl>» " "og «<Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle strengen " @@ -1109,7 +1111,8 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"Snøggtasten som lukkar eit vindauge.Formatet er på forma «<Control>a» " +"Snøggtasten som lukkar eit vindauge. " +"Formatet er på forma «<Control>a» " "eller «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg, og tillet " "små og store bokstavar og forkortingar som «<Ctl>» og «<Ctrl>». " "Dersom du set dette valet til den spesielle strengen «disabled», så har " @@ -1125,7 +1128,7 @@ msgid "" "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" -"Snøggtasten som går inn i «flyttemodus», som let deg flytta eit vindauge med tastaturet." +"Snøggtasten som går inn i «flyttemodus», som let deg flytta eit vindauge med tastaturet. " "Formatet er på forma «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». " "Tolkaren er ganske romsleg, og tillet små og store bokstavar og forkortingar " "som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette valet til den " @@ -1447,7 +1450,7 @@ msgid "" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" -"Snøggtasten som flyttar fokus baklangs mellom panela og skrivebordet, med ein dialogboks." +"Snøggtasten som flyttar fokus baklengs mellom panela og skrivebordet, med ein dialogboks." "Formatet er på forma «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». " "Tolkaren er ganske romsleg, og tillet små og store bokstavar og forkortingar " "som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette valet til den " @@ -1618,7 +1621,7 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"Snøggtasten som maksimerer og gjenopprettar vindauget." +"Snøggtasten som maksimerer og gjenoppretter vindauget." "Formatet er på forma «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». " "Tolkaren er ganske romsleg, og tillet små og store bokstavar og forkortingar " "som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette valet til den " @@ -1656,6 +1659,7 @@ msgstr "" "spesielle strengen «disabled», så har denne handlinga ingen snøggtast." #: src/metacity.schemas.in.h:137 +#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " @@ -1663,13 +1667,14 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"Snøggtasten som gjenopprettar eit vindauge." +"Snøggtasten som gjenoppretter eit vindauge." "Formatet er på forma «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». " "Tolkaren er ganske romsleg, og tillet små og store bokstavar og forkortingar " "som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette valet til den " "spesielle strengen «disabled», så har denne handlinga ingen snøggtast." #: src/metacity.schemas.in.h:138 +#, fuzzy msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The " @@ -1685,6 +1690,7 @@ msgstr "" "spesielle strengen «disabled», så har denne handlinga ingen snøggtast." #: src/metacity.schemas.in.h:139 +#, fuzzy msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1693,8 +1699,15 @@ msgid "" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Snøggtasten som køyrer panelet sitt skjermbileteverktøy for å ta eit bilete " +"av eit vindauge." +"Formatet er på forma «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». " +"Tolkaren er ganske romsleg, og tillet små og store bokstavar og forkortingar " +"som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette valet til den " +"spesielle strengen «disabled», så har denne handlinga ingen snøggtast." #: src/metacity.schemas.in.h:140 +#, fuzzy msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " @@ -1703,8 +1716,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" +"Snøggtasten som køyrer panelet sitt skjermbileteverktøy." +"Formatet er på forma «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». " +"Tolkaren er ganske romsleg, og tillet små og store bokstavar og forkortingar " +"som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette valet til den " +"spesielle strengen «disabled», så har denne handlinga ingen snøggtast." #: src/metacity.schemas.in.h:141 +#, fuzzy msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " @@ -1712,14 +1731,20 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Snøggtasten som køyrer panelet sitt skjermbileteverktøy for å ta eit bilete " +"av eit vindauge." +"Formatet er på forma «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». " +"Tolkaren er ganske romsleg, og tillet små og store bokstavar og forkortingar " +"som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette valet til den " +"spesielle strengen «disabled», så har denne handlinga ingen snøggtast." #: src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "The name of a workspace." -msgstr "" +msgstr "Namnet på eit arbeidsområde." #: src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "The screenshot command" -msgstr "" +msgstr "Skjermbiletekommandoen" #: src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" @@ -1732,6 +1757,8 @@ msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" +"Tidsforseinking før eit vindauge vert heva dersom «auto_raise» er satt. Forseinkinga " +"er gitt i millisekund." #: src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" @@ -1741,6 +1768,11 @@ msgid "" "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" +"Fokuseringsmåte avgjer korleis vindauga får fokus. Det er tre moglege verdiar: " +"«click» tyder at det må klikkast i vindauget for at dei skal fokuserast på, " +"«sloppy» tyder at vindauga får fokus når muspeikaren går inn i dei, og " +"«mouse» tyder at vindauga får fokus når muspeikaren går inn i vindauget, " +"og mistar fokus når muspeikaren går ut av det." #: src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "The window screenshot command" @@ -1761,8 +1793,8 @@ msgstr "" "Denne snøggtasten endrar om eit vindauge er over eller under andre vindauge. " "Dersom vindauget er dekt av eit anna vindauge, vert det løfta over dei andre " "vindauga. Dersom vindauget allereie er fullstendig synleg, senkar det vindauget " -"under dei andre vindauga. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller " -"«<Shift><Alt>F1». " +"under dei andre vindauga. " +"SNØGGTASTFORMAT" #: src/metacity.schemas.in.h:149 #, fuzzy @@ -1772,18 +1804,24 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Denne snøggtasten senkar eit vindauge under andre vindauge. SNØGGTASTFORMAT" +msgstr "" +"Denne snøggtasten senkar eit vindauge under andre vindauge. " +"SNØGGTASTFORMAT" #: src/metacity.schemas.in.h:150 +#, fuzzy msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Denne snøggtastbindinga løftar eit vindauge over dei andre vindauga. SNØGGTASTFORMAT" +msgstr "" +"Denne snøggtastbindinga løftar eit vindauge over dei andre vindauga. " +"SNØGGTASTFORMAT" #: src/metacity.schemas.in.h:151 +#, fuzzy msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The " @@ -1793,9 +1831,11 @@ msgid "" "for this action." msgstr "" "Denne snøggtasten endrar storleiken på eit vindauge slik at det brukar " -"all den tilgjengelege vassrette plassen. SNØGGTASTFORMAT" +"all den tilgjengelege vassrette plassen. " +"SNØGGTASTFORMAT" #: src/metacity.schemas.in.h:152 +#, fuzzy msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The " @@ -1805,11 +1845,11 @@ msgid "" "for this action." msgstr "" "Denne snøggtasten endrar storleiken på eit vindauge slik at det brukar " -"all den tilgjengelege loddrette plassen. SNØGGTASTFORMAT" +"all den tilgjengelege loddrette plassen. " +"SNØGGTASTFORMAT" #: src/metacity.schemas.in.h:153 # TRN: "toggle_shade", "toggle_maximize" -#, fuzzy msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -1829,11 +1869,11 @@ msgstr "Slå av/på fullskjermmodus" #: src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "Toggle maximization state" -msgstr "" +msgstr "Endra tilstand for maksimering" #: src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "Toggle shaded state" -msgstr "" +msgstr "Endra tilstand for skuggeleggjing" #: src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "Toggle window on all workspaces" @@ -1913,6 +1953,8 @@ msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" +"Triks for å unngå problem med defekte applikasjonar er slått av. Somme " +"applikasjonar vil kanskje ikkje oppføra seg som venta.\n" #: src/prefs.c:1232 #, c-format @@ -1945,8 +1987,10 @@ msgstr "%d x %d" #: src/screen.c:392 #, c-format +#, fuzzy +# TRN: "skjerm", "display"? msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "" +msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n" #: src/screen.c:408 #, c-format @@ -1975,70 +2019,71 @@ msgstr "" msgid "" "Failed to a open connection to a session manager, so window positions will " "not be saved: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikkje kopla til økthandsamaren. Vindaugsposisjonar vil ikkje verta lagra: %s\n" #: src/session.c:881 src/session.c:888 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikkje laga katalogen «%s»: %s\n" #: src/session.c:898 #, c-format +# TRN: Ikkje bra, men det får vel duga. msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikkje opna øktfila «%s» for skriving: %s\n" #: src/session.c:1057 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikkje skriva til øktfila «%s»: %s\n" #: src/session.c:1062 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Feil under lukking av øktfil «%s»: %s\n" #: src/session.c:1137 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Feil under lesing av lagra øktfil %s: %s\n" #: src/session.c:1172 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikkje tolka lagra øktfil: %s\n" #: src/session.c:1221 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "" +msgstr "<metacity_session> attributt sett, men me har allereie funne økt-ID" #: src/session.c:1234 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" -msgstr "" +msgstr "Ukjend attributt %s på <metacity_session>-element" #: src/session.c:1251 msgid "nested <window> tag" -msgstr "" +msgstr "<window> tag med fleire nivå" #: src/session.c:1309 src/session.c:1341 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" -msgstr "" +msgstr "Ukjend attributt %s på <window>-element" #: src/session.c:1413 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" -msgstr "" +msgstr "Ukjend attributt %s på <maximized>-element" #: src/session.c:1473 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" -msgstr "" +msgstr "Ukjend attributt %s på <geometry>-element" #: src/session.c:1493 #, c-format msgid "Unknown element %s" -msgstr "" +msgstr "Ukjent element %s" #: src/session.c:1921 #, c-format @@ -2046,51 +2091,53 @@ msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" +"Feil under oppstart av metacity-dialog for å åtvara om applikasjonar som " +"ikkje støttar økthandsaming: %s\n" #: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" -msgstr "" +msgstr "Linje %d teikn %d: %s" #: src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Attributt «%s» gjentatt to gongar på same <%s>-element" #: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "" +msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten" #: src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" -msgstr "" +msgstr "Heiltal %ld må vera positivt" #: src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" -msgstr "" +msgstr "Heiltal %ld er for stort, største moglege verdi er %d" #: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikkje tolka «%s» som eit flyttal" #: src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Boolske verdiar må vera «true» eller «false», ikkje «%s»" #: src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" -msgstr "" +msgstr "Vinkelen må vera mellom 0.0 og 360.0, var %g\n" #: src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "" +msgstr "Alfa må vera mellom 0.0 (usynleg) 1.0 (heilt ugjennomsiktig), var %g\n" #: src/theme-parser.c:684 #, c-format @@ -2098,75 +2145,77 @@ msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" +"Ugyldig tittelskalering «%s» (må vera ein av «xx-small», «x-small», «small», " +"«medium», «large», «x-large», «xx-large»)\n" #: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936 #: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Ikkje nokon atributt «%s» på elementet <%s>" #: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935 #: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070 #: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Ingen atributt «%s» på <%s>-element" #: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943 #: src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" -msgstr "" +msgstr "<%s> namnet «%s» brukt for andre gong" #: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" -msgstr "" +msgstr "<%s> opphav «%s» er ikkje definert" #: src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" -msgstr "" +msgstr "<%s> geometri «%s» er ikkje definert" #: src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "" +msgstr "<%s> må spesifisere anten ein geometri eller eit opphav som har geometri" #: src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Ukjend type «%s» på <%s>-element" #: src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Ukjend style_set «%s» på <%s>-element" #: src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -msgstr "" +msgstr "Vindaugetype «%s» er allereie tildelt eit stilsett" #: src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" -msgstr "" +msgstr "Ukjend funksjon for «%s» for menyikon" #: src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" -msgstr "" +msgstr "Ukjend tilstand «%s» for menyikon" #: src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" -msgstr "" +msgstr "Temaet har allereie eit menyikon for funksjon %s tilstand %s" #: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" -msgstr "" +msgstr "Det er ikkje definert nokon <draw_ops> med namn «%s» " #: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545 #: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338 @@ -2174,82 +2223,82 @@ msgstr "" #: src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "" +msgstr "Element <%s> er ikkje tillate under <%s>" #: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Ingen «name»-attributt <%s>-element" #: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Ingen «value»-attributt på elementet <%s>" #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje oppgje både button_width/button_height og forholdstal for knappar" #: src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" -msgstr "" +msgstr "Avstanden «%s» er ukjent" #: src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" -msgstr "" +msgstr "Forholdstalet «%s» er ukjent" #: src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Ingen «top»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Ingen «bottom»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Ingen «left»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Ingen «right»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" -msgstr "" +msgstr "Bord «%s» er ukjent" #: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868 #: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Ingen «color»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Ingen «x1»-attributt på <%s>-element" #: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Ingen «y1»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Ingen «x2»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Ingen «y2»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981 #: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266 @@ -2257,7 +2306,7 @@ msgstr "" #: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Ingen «x»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988 #: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273 @@ -2265,176 +2314,176 @@ msgstr "" #: src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Ingen «y»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995 #: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280 #: src/theme-parser.c:2497 src/theme-parser.c:2623 src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Ingen «width»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002 #: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2287 #: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Ingen «height»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Ingen «start_angle»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Ingen «extent_angle»-attributt <%s>-element" #: src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Ingen «alpha»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Ingen «type»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -msgstr "" +msgstr "Forsto ikkje verdien «%s» for gradienttype" #: src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Ingen «filename»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Forstod ikkje fyll-type «%s» for <%s>-element" #: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Ingen «state»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Ingen «shadow»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Ingen «arrow»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Forstod ikkje tilstand «%s» for element <%s>" #: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Forstod ikkje skugge «%s» for element <%s>" #: src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Forstod ikkje pil «%s» for element <%s>" #: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" -msgstr "" +msgstr "Det er ikkje definert nokon <draw_ops> kalla «%s» " #: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -msgstr "" +msgstr "Å ta med draw_ops «%s» her vil laga ein sirkulær referanse" #: src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Ingen «value»-attributt på <%s>-element" #: src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Ingen «position»-attributt på <%s>-element" #: src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" -msgstr "" +msgstr "Ukjend posisjon «%s» for rammedel" #: src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" -msgstr "" +msgstr "Rammestilen har allereie ein del i posisjon %s" #: src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Ingen «function»-attributt på <%s>-element" #: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Ingen «state»-attributt på <%s>-element" #: src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" -msgstr "" +msgstr "Ukjent funksjon «%s» for knapp" #: src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" -msgstr "" +msgstr "Ukjent tilstand «%s» for knapp" #: src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" -msgstr "" +msgstr "Rammestilen har allereie en knapp for funksjon %s tilstand %s" #: src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Ingen «focus»-attributt på <%s>-element" #: src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Ingen «style»-attributt på <%s>-element" #: src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -msgstr "" +msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for fokusattributt" #: src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -msgstr "" +msgstr "«%s» er ikkje en gyldig verdi for tilstandsattributt" #: src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" -msgstr "" +msgstr "En stil med namn «%s» er ikkje definert" #: src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Ingen «resize»-attributt på <%s>-element" #: src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -msgstr "" +msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig verdi for attributt for endring av storleik" #: src/theme-parser.c:3450 #, c-format @@ -2442,150 +2491,168 @@ msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" +"Det skal ikkje vera nokon «resize»-attributt på elemetet <%s> for " +"maksimerte/skuggelagte tilstandar" #: src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "" +msgstr "Stilen er alt spesifisert for tilstand %s, storleiksendring %s, fokus %s" #: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" -msgstr "" +msgstr "Stilen er alt spesifisert for tilstand %s, fokus %s" #: src/theme-parser.c:3536 +#, fuzzy +# TRN: Tema? msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" +"Kan ikkje ha to draw_ops for eit <piece>-element (temaet spesifiserte ein " +"draw_ops-attributt og også eit <draw_ops>-element, eller to element)" #: src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" +"Kan ikkje ha to draw_ops for eit <button>-element (temaet spesifiserte ein " +"draw_ops-attributt og også eit <draw_ops>-element, eller to element)" #: src/theme-parser.c:3612 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" +"Kan ikkje ha to draw_ops for eit <menu_icon>-element (temaet spesifiserte ein " +"draw_ops-attributt og også eit <draw_ops>-element, eller to element)" #: src/theme-parser.c:3659 #, c-format +#, fuzzy msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" -msgstr "" +msgstr "Det ytste elementet i temaet må vera <metacity_theme>, ikkje <%s>" #: src/theme-parser.c:3679 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "" +msgstr "Elementet <%s> er ikkje tillate inni eit name/author/date/description-element" #: src/theme-parser.c:3684 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" -msgstr "" +msgstr "Elementet <%s> er ikkje tillate inne i eit <constant>-element" #: src/theme-parser.c:3696 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "" +msgstr "Elementet <%s> er ikkje tillate inni eit distance/border/aspect_ratio-element" #: src/theme-parser.c:3718 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" -msgstr "" +msgstr "Elementet <%s> er ikkje tillate inni eit draw operation-element" #: src/theme-parser.c:3728 src/theme-parser.c:3758 src/theme-parser.c:3763 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Elementet %s er ikkje tillate inni eit <%s>-element" #: src/theme-parser.c:3984 msgid "No draw_ops provided for frame piece" -msgstr "" +msgstr "Ingen draw_ops tilgjengelege for rammedelen" #: src/theme-parser.c:3999 msgid "No draw_ops provided for button" -msgstr "" +msgstr "Ingen draw_ops tilgjengelege for knappen" #: src/theme-parser.c:4014 msgid "No draw_ops provided for menu icon" -msgstr "" +msgstr "Ingen draw_ops tilgjengelege for menyikonet" #: src/theme-parser.c:4054 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Tekst er ikkje tillate inni elementet <%s>" #: src/theme-parser.c:4109 +#, fuzzy msgid "<name> specified twice for this theme" -msgstr "" +msgstr "<name> spesifisert to gongar i dette temaet" #: src/theme-parser.c:4120 +#, fuzzy msgid "<author> specified twice for this theme" -msgstr "" +msgstr "<author> spesifisert to gongar i dette temaet" #: src/theme-parser.c:4131 +#, fuzzy msgid "<copyright> specified twice for this theme" -msgstr "" +msgstr "<copyright> spesifisert to gongar i dette temaet" #: src/theme-parser.c:4142 +#, fuzzy msgid "<date> specified twice for this theme" -msgstr "" +msgstr "<date> spesifisert to gongar i dette temaet" #: src/theme-parser.c:4153 +#, fuzzy msgid "<description> specified twice for this theme" -msgstr "" +msgstr "<description> spesifisert to gongar i dette temaet" #: src/theme-parser.c:4348 #, c-format +#, fuzzy msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikkje lesa tema frå fila %s: %s\n" #: src/theme-parser.c:4403 #, c-format +#, fuzzy msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" -msgstr "" +msgstr "Temafila %s inneheldt ikkje rotelementet <metacity_theme>" #: src/theme.c:202 msgid "top" -msgstr "" +msgstr "topp" #: src/theme.c:204 msgid "bottom" -msgstr "" +msgstr "botn" #: src/theme.c:206 msgid "left" -msgstr "" +msgstr "venstre" #: src/theme.c:208 msgid "right" -msgstr "" +msgstr "høgre" #: src/theme.c:222 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "" +msgstr "rammegeometrien spesifiserer ikkje «%s»-dimensjonen" #: src/theme.c:241 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "rammegeometri spesifiserer ikkje dimensjonen «%s» for kanten «%s»" #: src/theme.c:278 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "" +msgstr "Aspektrate %g for knapp gir ikkje meining" #: src/theme.c:290 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "" +msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikkje storleik på knappar" #: src/theme.c:849 msgid "Gradients should have at least two colors" -msgstr "" +msgstr "Gradientar må ha minst to fargar" #: src/theme.c:975 #, c-format @@ -2593,6 +2660,8 @@ msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" +"GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, t.d. gtk:fs[NORMAL], der NORMAL " +"er tilstanden: Kunne ikkje tolka «%s»" #: src/theme.c:989 #, c-format @@ -2600,16 +2669,19 @@ msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" +"GTK-fargespesifikasjon må ha ei avsluttande klamme etter tilstanden, " +"t.d. gtk:fs[NORMAL], der NORMAL " +"er tilstanden: Kunne ikkje tolka «%s»" #: src/theme.c:1000 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "" +msgstr "Forstod ikkje tilstanden «%s» i fargespesifikasjonen" #: src/theme.c:1013 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "" +msgstr "Forstord ikkje fargekomponenten «%s» i fargespesifikasjonen" #: src/theme.c:1043 #, c-format @@ -2617,53 +2689,55 @@ msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" +"Blandingsformatet er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passar ikkje " +"i formatet" #: src/theme.c:1054 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikkje lesa alfa-verdien «%s» i blanda farge" #: src/theme.c:1064 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "" +msgstr "Alfaverdien «%s» i blanda farge er ikkje mellom 0.0 og 1.0." #: src/theme.c:1111 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "" +msgstr "Skuggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passar ikkje inn i formatet" #: src/theme.c:1122 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikkje tolka skuggefaktor «%s» i skuggelagt farge" #: src/theme.c:1132 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "" +msgstr "Skuggefaktor «%s» i skuggelagt farge er negativ" #: src/theme.c:1161 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikkje tolka fargen «%s»" #: src/theme.c:1423 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "" +msgstr "Koordinatuttrykk inneheld teiknet «%s», som ikkje er tillate" #: src/theme.c:1450 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" -msgstr "" +msgstr "Koordinatuttrykket inneheld flyttalet «%s» som ikkje kunne tolkast" #: src/theme.c:1464 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "" +msgstr "Koordinatuttrykket inneheld heiltalet «%s» som ikkje kunne tolkast" #: src/theme.c:1531 #, c-format @@ -2671,23 +2745,25 @@ msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" +"Koordinatuttrykket inneheld ein ukjent operator i byrjinga av denne teksten: " +"«%s»" #: src/theme.c:1588 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "" +msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller vart ikkje forstått" #: src/theme.c:1727 src/theme.c:1737 src/theme.c:1771 msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "" +msgstr "Koordinatuttrykket fører til deling på null" #: src/theme.c:1779 msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "" +msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruka mod-operatoren på eit flyttal" #: src/theme.c:1836 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "" +msgstr "Koordinatuttrykket har ein operator «%s» der ein operand var venta" #: src/theme.c:1845 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" |