diff options
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1269 |
1 files changed, 652 insertions, 617 deletions
@@ -14,8 +14,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-07 12:12+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-23 18:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-07 12:14+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" @@ -28,84 +29,445 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" -#: ../data/ui/theme-viewer-window.ui.h:1 +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:535 +msgid "Metacity" +msgstr "Metacity" + +#: data/applications/metacity.desktop.in:6 +msgid "preferences-system-windows" +msgstr "preferences-system-windows" + +#. (itstool) path: 50-metacity-navigation.xml/KeyListEntries@name +#: 50-metacity-navigation.xml:6 +msgid "Navigation" +msgstr "Nawigacja" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:9 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Przeniesienie okna na 1. obszar roboczy" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:12 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Przeniesienie okna na 2. obszar roboczy" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:15 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Przeniesienie okna na 3. obszar roboczy" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:18 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Przeniesienie okna na 4. obszar roboczy" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:21 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w lewo" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:24 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w prawo" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:27 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w górę" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:30 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w dół" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:33 +msgid "Switch windows" +msgstr "Przełączenie okien" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:36 +msgid "Switch applications" +msgstr "Przełączenie programów" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:39 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Przełączenie między oknami programu" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:42 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Przełączenie kontroli systemowej" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:45 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:48 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami programu" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:51 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Bezpośrednie przełączenie kontroli systemowej" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:54 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Ukrycie wszystkich zwykłych okien" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:57 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Przełączenie na 1. obszar roboczy" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:60 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Przełączenie na 2. obszar roboczy" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:63 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Przełączenie na 3. obszar roboczy" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:66 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Przełączenie na 4. obszar roboczy" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:69 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Przeniesienie na lewy obszar roboczy" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:72 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Przeniesienie na prawy obszar roboczy" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:75 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Przeniesienie na górny obszar roboczy" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:78 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Przeniesienie na dolny obszar roboczy" + +#. (itstool) path: 50-metacity-system.xml/KeyListEntries@name +#: 50-metacity-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "System" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-system.xml:9 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Wyświetlenie okna wykonania polecenia" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-system.xml:12 +msgid "Show the applications menu" +msgstr "Wyświetlenie menu programów" + +#. (itstool) path: 50-metacity-windows.xml/KeyListEntries@name +#: 50-metacity-windows.xml:6 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:9 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Otwarcie menu okna" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:12 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Przełączenie trybu pełnoekranowego" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:15 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Przełączenie trybu maksymalizacji" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:18 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maksymalizacja okna" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:21 +msgid "Restore window" +msgstr "Przywrócenie okna" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:24 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Przełączenie trybu zwinięcia" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:27 +msgid "Close window" +msgstr "Zamknięcie okna" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:30 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimalizacja okna" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:33 +msgid "Move window" +msgstr "Przeniesienie okna" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:36 +msgid "Resize window" +msgstr "Zmiana rozmiaru okna" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:39 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "" +"Przełączenie obecności okna na wszystkich obszarach roboczych lub jednym " +"obszarze" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:42 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "" +"Wysunięcie okna, jeśli jest zasłonięte, odsunięcie w przeciwnym wypadku" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:45 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Wysunięcie okna przed pozostałe" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:48 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Odsunięcie okna pod pozostałe" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:51 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Pionowa maksymalizacja okna" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:54 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Pozioma maksymalizacja okna" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:58 +msgid "View split on left" +msgstr "Podział widoku po lewej" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:62 +msgid "View split on right" +msgstr "Podział widoku po prawej" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14 +msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" +msgstr "Miniatury zawartości okien w Alt-Tab" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15 +msgid "" +"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " +"window instead of only icons." +msgstr "" +"Jeśli jest ustawione na „true”, to menedżer Metacity będzie wyświetlał " +"miniatury zawartości okien w menu Alt-Tab, zamiast tylko ikony." + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "Menedżer składania" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24 +msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." +msgstr "Określa, czy program Metacity ma być menedżerem składania." + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:31 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" +"Włączenie kafelkowania przy krawędziach podczas przenoszenia okien do " +"krawędzi ekranu" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:32 +msgid "" +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +msgstr "" +"Jeśli jest włączone, to przeniesienie okien do pionowych krawędzi ekranu " +"spowoduje ich maksymalizację w pionie i zmianę rozmiaru w poziomie, aby " +"pokryć połowę dostępnego obszaru. Przeniesienie okien na górną krawędź " +"ekranu spowoduje ich całkowitą maksymalizację." + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:41 +msgid "Window placement behavior" +msgstr "Zachowanie podczas rozmieszczania okien" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42 +msgid "" +"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " +"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " +"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " +"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " +"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " +"or \"random\" to place new windows at random locations within their " +"workspaces." +msgstr "" +"Domyślnym zachowaniem podczas rozmieszczania okien jest rozmieszczanie " +"inteligentne, podobne do zachowania niektórych innych menedżerów okien. W " +"ten sposób menedżer Metacity będzie próbował układać okna tak, aby się nie " +"pokrywały. Ustawienie na wartość „smart” spowoduje użycie tego zachowania. " +"Ustawienie na wartość „center” spowoduje umieszczanie nowych okien na środku " +"obszaru roboczego, wartość „origin” spowoduje umieszczanie w lewym górnym " +"rogu, a wartość „random” spowoduje umieszczanie nowych okien w losowych " +"miejscach obszaru roboczego." + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:57 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "Jeżeli ustawione, zmniejsza zużycie zasobów kosztem funkcjonalności" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:58 +msgid "" +"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"Ustawienie tej opcji spowoduje, że menedżer Metacity ograniczy interakcję z " +"użytkownikiem poprzez użycie ramek przy skalowaniu okien, wyłączenie " +"animacji i podobne. Dla wielu użytkowników może być to znaczące ograniczenie " +"funkcjonalności, ale może pozwolić starszym programom i terminalom na " +"normalną pracę, która w innym wypadku byłaby niemożliwa. Ramki skalowania " +"okien będą jednak wyłączone po włączeniu technologii wspierających." + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:11 +msgid "Theme Name" +msgstr "Nazwa motywu" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:12 +msgid "" +"This setting is only used if Metacity is selected as the theme type. You " +"MUST provide a valid Metacity theme name, otherwise Metacity will fall back " +"to the default GTK+ theme - Adwaita." +msgstr "" +"To ustawienie jest używane tylko, jeśli wybrano typ motywu menedżera " +"Metacity. Należy podać prawidłową nazwę motywu menedżera Metacity. W " +"przeciwnym wypadku menedżer Metacity użyje domyślnego motywu biblioteki " +"GTK+, Adwaita." + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:21 +msgid "Theme Type" +msgstr "Typ motywu" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:22 +msgid "" +"Metacity supports two theme types - GTK+ (gtk.css) and Metacity (metacity-" +"theme-x.xml). GTK+ theme: all data is loaded from CSS. This is the same " +"theme that is used by Mutter for server-side decorations and by GTK+ for " +"client-side decorations. Metacity theme: data is loaded from metacity-theme-" +"x.xml and CSS. When using this theme type you MUST provide a valid theme " +"name." +msgstr "" +"Menedżer Metacity obsługuje dwa typy motywów — biblioteki GTK+ (gtk.css) " +"oraz menedżera Metacity (metacity-theme-x.xml). Motyw biblioteki GTK+: " +"wszystkie dane są wczytywane z plików CSS. Jest to ten sam motyw, którego " +"menedżer Mutter używa dla dekoracji okien po stronie serwera, a biblioteka " +"GTK+ do dekoracji okien po stronie klienta. Motyw Metacity: dane są " +"wczytywane z pliku metacity-theme-x.xml oraz plików CSS. Używając tego typu " +"motywu należy podać prawidłową nazwę motywu." + +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:41 msgid "Dark Theme:" msgstr "Ciemny motyw:" -#: ../data/ui/theme-viewer-window.ui.h:2 +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:80 msgid "Frame Type:" msgstr "Typ ramki:" -#: ../data/ui/theme-viewer-window.ui.h:3 +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:94 msgid "Normal" msgstr "Zwykły" -#: ../data/ui/theme-viewer-window.ui.h:4 +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:95 msgid "Dialog" msgstr "Okno dialogowe" -#: ../data/ui/theme-viewer-window.ui.h:5 +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:96 msgid "Modal Dialog" msgstr "Modalne okno dialogowe" -#: ../data/ui/theme-viewer-window.ui.h:6 +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:97 msgid "Utility" msgstr "Narzędziowy" -#: ../data/ui/theme-viewer-window.ui.h:7 +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:98 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../data/ui/theme-viewer-window.ui.h:8 +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:99 msgid "Border" msgstr "Krawędź" -#: ../data/ui/theme-viewer-window.ui.h:9 +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:100 msgid "Attached" msgstr "Dołączony" -#: ../data/ui/theme-viewer-window.ui.h:10 +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:128 msgid "Frame Flags:" msgstr "Flagi ramki:" -#: ../data/ui/theme-viewer-window.ui.h:11 +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:143 msgid "Has Focus" msgstr "Aktywna" -#: ../data/ui/theme-viewer-window.ui.h:12 +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:158 msgid "Shaded" msgstr "Zwinięta" -#: ../data/ui/theme-viewer-window.ui.h:13 +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:172 msgid "Maximized" msgstr "Zmaksymalizowana" -#: ../data/ui/theme-viewer-window.ui.h:14 +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:186 msgid "Fullscreen" msgstr "Pełnoekranowa" -#: ../data/ui/theme-viewer-window.ui.h:15 +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:200 msgid "Tiled" msgstr "Ułożona" -#: ../data/ui/theme-viewer-window.ui.h:16 +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:240 msgid "Button Layout:" msgstr "Układ przycisków:" -#: ../data/ui/theme-viewer-window.ui.h:17 +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:279 msgid "Composited:" msgstr "Składane:" -#: ../data/ui/theme-viewer-window.ui.h:18 -#: ../theme-viewer/theme-viewer-window.c:490 +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:342 theme-viewer/theme-viewer-window.c:525 msgid "Choose Theme" msgstr "Wybór motywu" -#: ../data/ui/theme-viewer-window.ui.h:19 +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:437 msgid "Reload" msgstr "Wczytaj ponownie" -#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:246 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:246 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " @@ -115,7 +477,7 @@ msgstr "" "kolor zapasowy w nawiasach, tzn. gtk:custom(foo,bar); nie można przetworzyć " "„%s”" -#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:260 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:260 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" @@ -124,7 +486,7 @@ msgstr "" "Nieprawidłowy znak „%c” w parametrze color_name własności gtk:custom, tylko " "znaki A-Za-z0-9-_ są prawidłowe" -#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:273 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:273 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit " @@ -133,7 +495,7 @@ msgstr "" "Formatem gtk:custom jest „gtk:custom(color_name,fallback)”, „%s” nie pasuje " "do formatu" -#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:306 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:306 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -143,7 +505,7 @@ msgstr "" "kwadratowych, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można " "przetworzyć „%s”" -#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:319 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:319 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -153,17 +515,17 @@ msgstr "" "nawias kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie " "można przetworzyć „%s”" -#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:328 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:328 #, c-format msgid "Did not understand state '%s' in color specification" msgstr "Niezrozumiały stan „%s” w specyfikacji koloru" -#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:340 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:340 #, c-format msgid "Did not understand color component '%s' in color specification" msgstr "Niezrozumiała składowa koloru „%s” w specyfikacji koloru" -#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:366 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:366 #, c-format msgid "" "Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format" @@ -171,46 +533,46 @@ msgstr "" "Formatem przenikania jest „blend/bg_color/fg_color/alpha”, „%s” nie pasuje " "do formatu" -#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:376 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:376 #, c-format msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color" msgstr "Nie można przetworzyć wartości alfa „%s” w przenikającym kolorze" -#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:385 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:385 #, c-format msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" "Wartość alfa „%s” w przenikającym kolorze nie zawiera się między 0,0 a 1,0" -#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:428 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:428 #, c-format msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format" msgstr "" "Formatem przenikania jest „shade/base_color/factor”, „%s” nie pasuje do " "formatu" -#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:438 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:438 #, c-format msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color" msgstr "" "Nie można przetworzyć współczynnika przenikania „%s” w przenikającym kolorze" -#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:447 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:447 #, c-format msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative" msgstr "Współczynnik przenikania „%s” w przenikającym kolorze jest ujemny" -#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:473 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:473 #, c-format msgid "Could not parse color '%s'" msgstr "Nie można przetworzyć koloru „%s”" -#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:200 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:200 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Wyrażenie określające współrzędne zawiera niedozwolony znak „%s”" -#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:227 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:227 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -219,14 +581,14 @@ msgstr "" "Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę zmiennoprzecinkową „%s”, " "której nie można przetworzyć" -#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:240 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:240 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę całkowitą „%s”, której nie " "można przetworzyć" -#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:367 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:367 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -235,32 +597,29 @@ msgstr "" "Wyrażenie określające współrzędne zawiera nieznany operator na początku " "tekstu: „%s”" -#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:423 -#, c-format +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:423 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "" "Wyrażenie określające współrzędne jest puste lub nie można go rozpoznać" -#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:585 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:585 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'" msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nieznaną zmienną lub stałą „%s”" -#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:630 ../libmetacity/meta-draw-spec.c:640 -#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:675 -#, c-format +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:630 libmetacity/meta-draw-spec.c:640 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:675 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera dzielenie przez zero" -#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:683 -#, c-format +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:683 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z liczbą " "zmiennoprzecinkową" -#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:769 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:769 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" @@ -268,19 +627,17 @@ msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator „%s” w miejscu, w którym " "oczekiwano operandu" -#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:778 -#, c-format +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:778 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand w miejscu, w którym oczekiwano " "operatora" -#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:786 -#, c-format +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:786 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Wyrażenie opisujące położenie kończy się operatorem zamiast operandem" -#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:796 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:796 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -289,80 +646,75 @@ msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator „%c” bezpośrednio po " "operatorze „%c” bez rozdzielającego ich operandu" -#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:928 -#, c-format +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:928 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Parser wyrażeń określających współrzędne przepełnił swój bufor." -#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:956 -#, c-format +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:956 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias zamykający bez odpowiadającego " "mu nawiasu otwierającego" -#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:1024 -#, c-format +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1024 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias otwierający bez odpowiadającego " "mu nawiasu zamykającego" -#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:1034 -#, c-format +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1034 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie nie zawiera żadnych operatorów ani operandów" -#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:1226 ../libmetacity/meta-draw-spec.c:1246 -#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:1266 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1226 libmetacity/meta-draw-spec.c:1246 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1266 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s" msgstr "Motyw zawiera wyrażenie, przy którego obliczaniu wystąpił błąd: %s" -#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:47 +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:47 msgid "top" msgstr "góra" -#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:49 +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:49 msgid "bottom" msgstr "dół" -#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:51 +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:51 msgid "left" msgstr "lewa" -#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:53 +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:53 msgid "right" msgstr "prawa" -#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:80 +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:78 #, c-format msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension" msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru „%s”" -#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:99 +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:97 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'" msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru „%s” dla krawędzi „%s”" -#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:221 +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:233 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "" "Współczynnik proporcji przycisku %g nie mieści się w rozsądnych granicach" -#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:234 -#, c-format +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:251 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Rozmiar ramki nie określa liczby przycisków" -#: ../libmetacity/meta-frame-style.c:141 ../libmetacity/meta-frame-style.c:476 +#: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:479 #, c-format msgid "Missing <frame state='%s' resize='%s' focus='%s' style='whatever' />" msgstr "Brak <frame state='%s' resize='%s' focus='%s' style='cokolwiek' />" -#: ../libmetacity/meta-frame-style.c:333 +#: libmetacity/meta-frame-style.c:336 #, c-format msgid "" "<button function='%s' state='%s' draw_ops='whatever'/> must be specified for " @@ -371,17 +723,11 @@ msgstr "" "Przy tym stylu ramki należy podać <button function=\"%s\" state=\"%s\" " "draw_ops=\"cokolwiek\"/>" -#: ../libmetacity/meta-gradient-spec.c:125 -#, c-format +#: libmetacity/meta-gradient-spec.c:125 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradienty powinny się składać co najmniej z dwóch kolorów" -#: ../libmetacity/meta-theme.c:644 -#, c-format -msgid "Failed to load theme '%s': %s" -msgstr "Wczytanie motywu „%s” się nie powiodło: %s" - -#: ../libmetacity/meta-theme-impl.c:99 +#: libmetacity/meta-theme-impl.c:99 #, c-format msgid "MetaThemeImplClass::load not implemented for '%s'" msgstr "Nie zaimplementowano MetaThemeImplClass::load dla „%s”" @@ -389,64 +735,60 @@ msgstr "Nie zaimplementowano MetaThemeImplClass::load dla „%s”" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:51 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:51 #, c-format msgid "No '%s' attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu „%s” w elemencie <%s>" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:302 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:321 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:303 libmetacity/meta-theme-metacity.c:322 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Wiersz %d, znak %d: %s" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:361 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:362 #, c-format msgid "Could not parse '%s' as an integer" msgstr "Nie można przetworzyć „%s” jako liczby całkowitej" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:369 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:586 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:370 libmetacity/meta-theme-metacity.c:587 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters '%s' in string '%s'" msgstr "Nie można rozpoznać końcowych znaków „%s” w napisie „%s”" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:378 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:379 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Liczba całkowita %ld musi być dodatnia" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:385 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:386 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Liczba całkowita %ld jest za duża, obecne maksimum to %d" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:487 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:488 #, c-format msgid "Attribute '%s' repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atrybut „%s” wystąpił dwukrotnie wewnątrz jednego elementu <%s>" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:509 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:553 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:510 libmetacity/meta-theme-metacity.c:554 #, c-format msgid "Attribute '%s' is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" "Atrybut „%s” jest nieprawidłowy wewnątrz elementu <%s> w tym kontekście" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:578 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:616 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:579 libmetacity/meta-theme-metacity.c:617 #, c-format msgid "Could not parse '%s' as a floating point number" msgstr "Napis „%s” nie jest zapisem liczby zmiennoprzecinkowej" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:648 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:649 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g" msgstr "" "Wartość alfa musi się mieścić między 0,0 (niewidoczne) a 1,0 (w pełni " "nieprzezroczyste), odczytano %g" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:694 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:695 #, c-format msgid "" "Invalid title scale '%s' (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large," @@ -455,97 +797,94 @@ msgstr "" "Nieprawidłowy rozmiar tytułu „%s” (musi on być jedną z wartości: xx-small, x-" "small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:723 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:751 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:724 libmetacity/meta-theme-metacity.c:752 #, c-format msgid "Boolean values must be 'true' or 'false' not '%s'" msgstr "Wartościami logicznymi są „true” i „false”, a nie „%s”" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:780 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:817 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:855 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:781 libmetacity/meta-theme-metacity.c:818 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:856 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; '%s' does not" msgstr "" "Stałe definiowane przez użytkownika powinny rozpoczynać się wielką literą, " "natomiast „%s” nie spełnia tego warunku" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:789 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:826 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:864 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:790 libmetacity/meta-theme-metacity.c:827 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:865 #, c-format msgid "Constant '%s' has already been defined" msgstr "Stała „%s” została już określona" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1050 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1147 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1249 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1051 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1148 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1250 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s>: użyto nazwy „%s” po raz drugi" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1062 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1063 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>: nie określono elementu nadrzędnego o nazwie „%s”" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1113 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1114 #, c-format msgid "<%s> name '%s' used a second time" msgstr "<%s>: użyto nazwy „%s” po raz drugi" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1159 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1261 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1160 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1262 #, c-format msgid "<%s> parent '%s' has not been defined" msgstr "<%s>: nie określono elementu nadrzędnego o nazwie „%s”" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1172 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1173 #, c-format msgid "<%s> geometry '%s' has not been defined" msgstr "<%s>: nie określono geometrii o nazwie „%s”" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1185 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1186 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> musi albo określać geometrię, albo element nadrzędny z geometrią" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1226 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1227 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Aby wartość alfa miała sens, należy określić tło" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1295 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1296 #, c-format msgid "Unknown type '%s' on <%s> element" msgstr "Nieznany typ „%s” wewnątrz elementu <%s>" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1304 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1305 #, c-format msgid "Unknown style_set '%s' on <%s> element" msgstr "Nieznana wartość atrybutu „style_set” (%s) wewnątrz elementu <%s>" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1313 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1314 #, c-format msgid "Window type '%s' has already been assigned a style set" msgstr "Z typem okna „%s” powiązano już zbiór stylów" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1342 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1406 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1632 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:2786 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:2832 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3072 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3108 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3144 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3180 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3477 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1343 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1407 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1633 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2787 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2833 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3073 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3109 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3145 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3181 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3478 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1442 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1568 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1582 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1443 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1569 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1583 msgid "" "Cannot specify both 'button_width'/'button_height' and 'aspect_ratio' for " "buttons" @@ -553,121 +892,121 @@ msgstr "" "Nie można jednocześnie określać dla przycisku jego szerokości i wysokości " "oraz współczynnika proporcji" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1451 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1452 #, c-format msgid "Aspect ratio '%s' is unknown" msgstr "Współczynnik proporcji „%s” jest nieznany" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1513 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1514 #, c-format msgid "Border '%s' is unknown" msgstr "Krawędź „%s” jest nieznana" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1591 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1592 #, c-format msgid "Distance '%s' is unknown" msgstr "Odległość „%s” jest nieznana" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1802 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1803 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Wartość kąta musi się mieścić między 0,0 i 360,0, odczytano %g\n" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1991 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1992 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu „start_angle” lub „from” wewnątrz elementu <%s>" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1998 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1999 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu „extent_angle” lub „to” wewnątrz elementu <%s>" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:2184 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2185 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Niezrozumiała wartość „%s” typu gradientu" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:2249 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:2571 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2250 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2572 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niezrozumiały typ wypełnienia „%s” elementu <%s>" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:2402 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:2471 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:2522 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2403 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2472 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2523 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niezrozumiały stan „%s” (atrybut state) elementu <%s>" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:2412 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:2481 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2413 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2482 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niezrozumiały cień „%s” (atrybut „shadow”) elementu <%s>" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:2422 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2423 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niezrozumiała strzałka „%s” (atrybut „arrow”) elementu <%s>" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:2671 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:2738 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2672 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2739 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Nie określono elementu <draw_ops> o nazwie „%s”" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:2683 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:2750 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2684 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2751 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" "Włączenie tutaj elementu „draw_ops” o nazwie „%s” spowodowałoby zapętlone " "odwołanie" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:2959 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2960 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Nieznane położenie „%s” elementu ramki" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:2967 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2968 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Styl ramki zawiera już element o położeniu %s" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:2983 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2984 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nie określono elementu <draw_ops> o nazwie „%s”" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3014 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3015 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Nieznana funkcja „%s” powiązana z przyciskiem" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3025 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3026 #, c-format msgid "Button function '%s' does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Funkcja „%s” przycisku nie istnieje w tej wersji (%d, wymaga %d)" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3034 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3035 #, c-format msgid "Unknown state '%s' for button" msgstr "Nieznany stan „%s” powiązany z przyciskiem" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3041 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3042 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "" "Dla stylu ramki określono już przycisk, związany z funkcją %s i stanem %s" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3058 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3059 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name '%s' has been defined" msgstr "Nie określono elementu <draw_ops> o nazwie „%s”" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3092 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3093 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -675,7 +1014,7 @@ msgstr "" "Element <piece> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut " "draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3128 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3129 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -683,7 +1022,7 @@ msgstr "" "Element <button> nie może zawierać dwóch „draw_ops” (motyw zawiera atrybut " "„draw_ops” i element <draw_ops> lub dwa elementy)" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3164 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3165 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -691,28 +1030,28 @@ msgstr "" "Element <menu_icon> nie może zawierać dwóch „draw_ops” (motyw zawiera " "atrybut „draw_ops” i element <draw_ops> lub dwa elementy)" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3268 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3269 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for focus attribute" msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością atrybutu „focus”" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3277 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3278 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for state attribute" msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością atrybutu „state”" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3286 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3287 #, c-format msgid "A style called '%s' has not been defined" msgstr "Nie określono stylu o nazwie „%s”" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3304 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3327 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3305 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3328 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for resize attribute" msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością atrybutu „resize”" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3338 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3339 #, c-format msgid "" "Should not have 'resize' attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -721,35 +1060,35 @@ msgstr "" "Element <%s> nie powinien zawierać atrybutu „resize” przy stanie " "zmaksymalizowanym lub zwiniętym" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3359 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3360 #, c-format msgid "Should not have 'resize' attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Element <%s> nie powinien zawierać atrybutu „resize” przy stanie " "zmaksymalizowanym" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3374 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3422 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3375 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3423 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Określono już styl dla stanu %s, rozmiaru %s i uaktywnienia %s" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3386 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3398 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3410 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3434 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3446 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3458 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3387 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3399 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3411 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3435 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3447 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3459 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Określono już styl dla stanu %s i uaktywnienia %s" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3524 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3525 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Błędne określenie wersji „%s”" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3595 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3596 msgid "" "'version' attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" @@ -757,18 +1096,18 @@ msgstr "" "Atrybut „version” nie może być używany w plikach metacity-theme-1.xml lub " "metacity-theme-2.xml" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3618 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3619 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "" "Motyw wymaga wersji %s, ale najnowsza obsługiwana wersja motywów to %d.%d" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3642 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3643 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Głównym elementem motywu musi być <metacity_theme>, nie <%s>" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3662 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3663 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" @@ -776,12 +1115,12 @@ msgstr "" "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu name/author/date/" "description" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3668 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3669 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu <constant>" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3681 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3682 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" @@ -789,30 +1128,30 @@ msgstr "" "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu distance/border/" "aspect_ratio" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3704 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3705 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu działania rysowania" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3715 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3746 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3752 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3758 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3716 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3747 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3753 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3759 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu <%s>" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3812 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3820 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3828 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3836 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3845 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3813 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3821 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3829 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3837 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3846 #, c-format msgid "No <%s> set for theme '%s'" msgstr "Nie określono elementu <%s> dla motywu „%s”" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3862 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3863 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type '%s' in theme '%s', add a <window " @@ -821,264 +1160,73 @@ msgstr "" "Przy typie okna „%s” w motywie „%s” nie ustawiono stylu ramki. Należy dodać " "element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:4125 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4126 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Brak elementu <draw_ops> powiązanego z elementem ramki" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:4141 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4142 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Brak elementu <draw_ops> powiązanego z przyciskiem" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:4256 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:4267 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:4278 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:4289 -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:4300 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4257 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4268 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4279 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4290 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4301 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> określono dwukrotnie dla tego motywu" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:4339 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4340 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Wewnątrz elementu <%s> nie jest dopuszczalny tekst" -#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:4592 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4593 #, c-format -msgid "Failed to find a valid file for theme %s" -msgstr "Odnalezienie prawidłowego pliku dla motywu %s się nie powiodło" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 -msgid "Navigation" -msgstr "Nawigacja" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Przeniesienie okna na 1. obszar roboczy" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Przeniesienie okna na 2. obszar roboczy" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Przeniesienie okna na 3. obszar roboczy" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Przeniesienie okna na 4. obszar roboczy" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w lewo" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w prawo" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w górę" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w dół" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 -msgid "Switch windows" -msgstr "Przełączenie okien" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 -msgid "Switch applications" -msgstr "Przełączenie programów" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Przełączenie między oknami programu" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Przełączenie kontroli systemowej" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami programu" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "Bezpośrednie przełączenie kontroli systemowej" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Ukrycie wszystkich zwykłych okien" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Przełączenie na 1. obszar roboczy" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Przełączenie na 2. obszar roboczy" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Przełączenie na 3. obszar roboczy" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Przełączenie na 4. obszar roboczy" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "Przeniesienie na lewy obszar roboczy" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Przeniesienie na prawy obszar roboczy" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "Przeniesienie na górny obszar roboczy" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "Przeniesienie na dolny obszar roboczy" - -#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 -msgid "System" -msgstr "System" - -#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "Wyświetlenie okna wykonania polecenia" - -#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 -msgid "Show the applications menu" -msgstr "Wyświetlenie menu programów" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 -msgid "Windows" -msgstr "Okna" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Otwarcie menu okna" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Przełączenie trybu pełnoekranowego" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Przełączenie trybu maksymalizacji" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maksymalizacja okna" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 -msgid "Restore window" -msgstr "Przywrócenie okna" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Przełączenie trybu zwinięcia" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 -msgid "Close window" -msgstr "Zamknięcie okna" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimalizacja okna" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 -msgid "Move window" -msgstr "Przeniesienie okna" +msgid "Failed to find a valid file for theme '%s'" +msgstr "Odnalezienie prawidłowego pliku dla motywu „%s” się nie powiodło" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 -msgid "Resize window" -msgstr "Zmiana rozmiaru okna" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "" -"Przełączenie obecności okna na wszystkich obszarach roboczych lub jednym " -"obszarze" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "" -"Wysunięcie okna, jeśli jest zasłonięte, odsunięcie w przeciwnym wypadku" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Wysunięcie okna przed pozostałe" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Odsunięcie okna pod pozostałe" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Pionowa maksymalizacja okna" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Pozioma maksymalizacja okna" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:18 -msgid "View split on left" -msgstr "Podział widoku po lewej" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:19 -msgid "View split on right" -msgstr "Podział widoku po prawej" - -#: ../src/core/bell.c:296 +#: src/core/bell.c:296 msgid "Bell event" msgstr "Zdarzenie sygnału dźwiękowego" -#: ../src/core/core.c:217 +#: src/core/core.c:217 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Żądanie nieznanej informacji okna: %d" #. Translators: %s is a window title -#: ../src/core/delete.c:94 +#: src/core/delete.c:94 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "Okno <tt>%s</tt> nie odpowiada." -#: ../src/core/delete.c:99 +#: src/core/delete.c:99 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "Można poczekać chwilę dłużej lub wymusić zakończenie programu." -#: ../src/core/delete.c:108 +#: src/core/delete.c:108 msgid "_Wait" msgstr "_Czekaj" -#: ../src/core/delete.c:108 +#: src/core/delete.c:108 msgid "_Force Quit" msgstr "_Zakończ" -#: ../src/core/delete.c:206 +#: src/core/delete.c:206 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Uzyskanie nazwy komputera się nie powiodło: %s\n" -#: ../src/core/display.c:326 +#: src/core/display.c:326 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Otwarcie połączenia z ekranem „%s” systemu X Window się nie powiodło\n" -#: ../src/core/keybindings.c:688 +#: src/core/keybindings.c:688 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -1087,7 +1235,7 @@ msgstr "" "Skrótu klawiszowego z klawiszem %s i modyfikatorami %x używa już inny " "program\n" -#: ../src/core/main.c:109 +#: src/core/main.c:109 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" @@ -1103,68 +1251,55 @@ msgstr "" "Na program nie udziela się ŻADNYCH GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji\n" "PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n" -#: ../src/core/main.c:237 +#: src/core/main.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Wyłącza połączenie z menedżerem sesji" -#: ../src/core/main.c:243 +#: src/core/main.c:243 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Zastępuje uruchomiony menedżer okien przez Metacity" -#: ../src/core/main.c:249 +#: src/core/main.c:249 msgid "Specify session management ID" msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesją" -#: ../src/core/main.c:254 +#: src/core/main.c:254 msgid "X Display to use" msgstr "Używany ekran X" -#: ../src/core/main.c:260 +#: src/core/main.c:260 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicjuje sesję z zapisanego pliku" -#: ../src/core/main.c:266 +#: src/core/main.c:266 msgid "Print version" msgstr "Wyświetla wersję" -#: ../src/core/main.c:272 +#: src/core/main.c:272 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Synchroniczne wywołania X" -#: ../src/core/main.c:278 +#: src/core/main.c:278 msgid "Turn compositing on" msgstr "Włącza składanie" -#: ../src/core/main.c:284 +#: src/core/main.c:284 msgid "Turn compositing off" msgstr "Wyłącza składanie" -#: ../src/core/main.c:290 +#: src/core/main.c:290 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "Nie przełącza okien na pełny ekran, jeśli są zmaksymalizowane i nie " "posiadają dekoracji" -#: ../src/core/main.c:473 -#, c-format -msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Przejrzenie katalogu z motywami się nie powiodło: %s\n" - -#: ../src/core/main.c:489 -#, c-format -msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "" -"Nie można odnaleźć żadnego motywu. Proszę sprawdzić, czy katalog %s istnieje " -"i zawiera standardowe motywy.\n" - -#: ../src/core/main.c:548 +#: src/core/main.c:514 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Ponowne uruchomienie się nie powiodło: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:959 +#: src/core/prefs.c:972 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -1172,12 +1307,12 @@ msgstr "" "Obejścia dla błędnie działających programów są wyłączone. Niektóre z nich " "mogą się zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1030 +#: src/core/prefs.c:1049 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Nie można przetworzyć opisu czcionki „%s” z klucza GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1097 +#: src/core/prefs.c:1111 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -1186,7 +1321,7 @@ msgstr "" "Wartość „%s”, odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje prawidłowo " "modyfikatora przycisku myszy\n" -#: ../src/core/prefs.c:1373 +#: src/core/prefs.c:1390 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -1195,22 +1330,22 @@ msgstr "" "Wartość „%s”, odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje prawidłowo " "skrótu klawiszowego „%s”\n" -#: ../src/core/prefs.c:1475 +#: src/core/prefs.c:1492 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Obszar roboczy %d" -#: ../src/core/prefs.c:1732 +#: src/core/prefs.c:1749 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing\n" msgstr "Brak rozszerzenia %s, wymaganego przez składanie\n" -#: ../src/core/screen.c:364 +#: src/core/screen.c:364 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Podekran %d ekranu „%s” jest nieprawidłowy\n" -#: ../src/core/screen.c:380 +#: src/core/screen.c:380 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -1219,73 +1354,70 @@ msgstr "" "Na podekranie %d ekranu „%s” działa już menedżer okien. Aby zastąpić " "działającego menedżera okien, proszę spróbować użyć opcji --replace.\n" -#: ../src/core/screen.c:407 +#: src/core/screen.c:407 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Nie można uzyskać zaznaczenia menedżera okien na podekranie %d ekranu „%s”\n" -#: ../src/core/screen.c:465 +#: src/core/screen.c:465 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Na podekranie %d ekranu „%s” działa już menedżer okien\n" -#: ../src/core/screen.c:678 +#: src/core/screen.c:678 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu „%s”\n" -#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 +#: src/core/session.c:842 src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Nie można utworzyć katalogu „%s”: %s\n" -#: ../src/core/session.c:859 +#: src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku sesji „%s” do zapisania: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1000 +#: src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku sesji „%s”: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1005 +#: src/core/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Błąd podczas zamykania pliku sesji „%s”: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1135 +#: src/core/session.c:1135 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Przetworzenie zapisanego pliku sesji się nie powiodło: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1184 -#, c-format +#: src/core/session.c:1184 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "Odnaleziono atrybut <metacity_session>, kiedy identyfikator sesji został już " "ustawiony" -#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 -#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 -#: ../src/core/session.c:1436 +#: src/core/session.c:1197 src/core/session.c:1272 src/core/session.c:1304 +#: src/core/session.c:1376 src/core/session.c:1436 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Nieznany atrybut %s elementu <%s>" -#: ../src/core/session.c:1214 -#, c-format +#: src/core/session.c:1214 msgid "nested <window> tag" msgstr "zagnieżdżony znacznik <window>" -#: ../src/core/session.c:1456 +#: src/core/session.c:1456 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Nieznany element %s" -#: ../src/core/session.c:1812 +#: src/core/session.c:1812 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -1293,52 +1425,45 @@ msgstr "" "Te okna nie obsługują opcji zapisu obecnego stanu („save current setup”), " "więc przy następnym zalogowaniu będą musiały zostać uruchomione ręcznie." -#: ../src/core/util.c:68 +#: src/core/util.c:68 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Otwarcie dziennika z zapisem wykonania się nie powiodło: %s\n" -#: ../src/core/util.c:78 +#: src/core/util.c:78 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Wykonanie fdopen() na pliku dziennika %s się nie powiodło: %s\n" -#: ../src/core/util.c:84 +#: src/core/util.c:84 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Otwarty plik dziennika %s\n" -#: ../src/core/util.c:103 ../src/tools/metacity-message.c:206 -#, c-format +#: src/core/util.c:103 src/tools/metacity-message.c:206 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" "Program Metacity został skompilowany bez obsługi trybu z obszerną " "informacją\n" -#: ../src/core/util.c:203 +#: src/core/util.c:203 msgid "Window manager: " msgstr "Menedżer okien: " -#: ../src/core/util.c:357 +#: src/core/util.c:357 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Błąd w menedżerze okien: " -#: ../src/core/util.c:388 +#: src/core/util.c:388 msgid "Window manager warning: " msgstr "Ostrzeżenie menedżera okien: " -#: ../src/core/util.c:416 +#: src/core/util.c:416 msgid "Window manager error: " msgstr "Błąd menedżera okien: " -#. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: ../src/core/util.c:535 ../src/metacity.desktop.in.h:1 -#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Metacity" -msgstr "Metacity" - #. first time through -#: ../src/core/window.c:5935 +#: src/core/window.c:5935 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -1354,7 +1479,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6418 +#: src/core/window.c:6418 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -1364,44 +1489,44 @@ msgstr "" "niezmienny, lecz jednocześnie ustawia minimalny rozmiar na %d×%d, a " "maksymalny rozmiar na %d×%d. To nie ma żadnego sensu.\n" -#: ../src/core/window-props.c:403 +#: src/core/window-props.c:403 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Program ustawił błędną wartość _NET_WM_PID %lu\n" #. Translators: the title of a window from another machine -#: ../src/core/window-props.c:554 +#: src/core/window-props.c:554 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (na %s)" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. -#: ../src/core/window-props.c:586 +#: src/core/window-props.c:586 #, c-format msgid "%s (as superuser)" msgstr "%s (jako administrator)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine -#: ../src/core/window-props.c:604 +#: src/core/window-props.c:604 #, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "%s (jako %s)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know -#: ../src/core/window-props.c:610 +#: src/core/window-props.c:610 #, c-format msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (jako inny użytkownik)" -#: ../src/core/window-props.c:1590 +#: src/core/window-props.c:1590 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" "Nieprawidłowa wartość WM_TRANSIENT_FOR dla okna 0x%lx określona w %s.\n" -#: ../src/core/xprops.c:153 +#: src/core/xprops.c:153 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" @@ -1416,14 +1541,14 @@ msgstr "" "Prawdopodobnie jest to błąd programu, a nie menedżera okien.\n" "Właściwości okna: tytuł=\"%s\" klasa=\"%s\" nazwa=\"%s\"\n" -#: ../src/core/xprops.c:409 +#: src/core/xprops.c:409 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "" "Własność %s odnosząca się do okna 0x%lx zawiera nieprawidłową sekwencję " "UTF-8\n" -#: ../src/core/xprops.c:492 +#: src/core/xprops.c:492 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" @@ -1431,246 +1556,156 @@ msgstr "" "Własność %s odnosząca się do okna 0x%lx zawiera nieprawidłową sekwencję " "UTF-8 w %d. elemencie listy\n" -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Compositing Manager" -msgstr "Menedżer składania" - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." -msgstr "Określa, czy program Metacity ma być menedżerem składania." - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 -msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "Jeżeli ustawione, zmniejsza zużycie zasobów kosztem funkcjonalności" - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, " -"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " -"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " -"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " -"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "" -"Ustawienie tej opcji spowoduje, że menedżer Metacity ograniczy interakcję z " -"użytkownikiem poprzez użycie ramek przy skalowaniu okien, wyłączenie " -"animacji i podobne. Dla wielu użytkowników może być to znaczące ograniczenie " -"funkcjonalności, ale może pozwolić starszym programom i terminalom na " -"normalną pracę, która w innym wypadku byłaby niemożliwa. Ramki skalowania " -"okien będą jednak wyłączone po włączeniu technologii wspierających." - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "" -"Włączenie kafelkowania przy krawędziach podczas przenoszenia okien do " -"krawędzi ekranu" - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " -"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " -"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." -msgstr "" -"Jeśli jest włączone, to przeniesienie okien do pionowych krawędzi ekranu " -"spowoduje ich maksymalizację w pionie i zmianę rozmiaru w poziomie, aby " -"pokryć połowę dostępnego obszaru. Przeniesienie okien na górną krawędź " -"ekranu spowoduje ich całkowitą maksymalizację." - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Window placement behavior" -msgstr "Zachowanie podczas rozmieszczania okien" - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " -"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " -"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " -"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " -"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " -"or \"random\" to place new windows at random locations within their " -"workspaces." -msgstr "" -"Domyślnym zachowaniem podczas rozmieszczania okien jest rozmieszczanie " -"inteligentne, podobne do zachowania niektórych innych menedżerów okien. W " -"ten sposób menedżer Metacity będzie próbował układać okna tak, aby się nie " -"pokrywały. Ustawienie na wartość „smart” spowoduje użycie tego zachowania. " -"Ustawienie na wartość „center” spowoduje umieszczanie nowych okien na środku " -"obszaru roboczego, wartość „origin” spowoduje umieszczanie w lewym górnym " -"rogu, a wartość „random” spowoduje umieszczanie nowych okien w losowych " -"miejscach obszaru roboczego." - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" -msgstr "Miniatury zawartości okien w Alt-Tab" - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " -"window instead of only icons." -msgstr "" -"Jeśli jest ustawione na „true”, to menedżer Metacity będzie wyświetlał " -"miniatury zawartości okien w menu Alt-Tab, zamiast tylko ikony." - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Current theme" -msgstr "Bieżący motyw" - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "Motyw określa wygląd krawędzi okien, paska tytułowego itd." - -#: ../src/tools/metacity-message.c:176 +#: src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Użycie: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1237 +#: src/ui/frames.c:1235 msgid "Close Window" msgstr "Zamknij okno" -#: ../src/ui/frames.c:1240 +#: src/ui/frames.c:1238 msgid "Window Menu" msgstr "Menu okna" -#: ../src/ui/frames.c:1243 +#: src/ui/frames.c:1241 msgid "Window App Menu" msgstr "Menu okna programu" -#: ../src/ui/frames.c:1246 +#: src/ui/frames.c:1244 msgid "Minimize Window" msgstr "Zminimalizuj okno" -#: ../src/ui/frames.c:1249 +#: src/ui/frames.c:1247 msgid "Maximize Window" msgstr "Zmaksymalizuj okno" -#: ../src/ui/frames.c:1252 +#: src/ui/frames.c:1250 msgid "Restore Window" msgstr "Przywróć okno" -#: ../src/ui/frames.c:1255 +#: src/ui/frames.c:1253 msgid "Roll Up Window" msgstr "Zwiń okno" -#: ../src/ui/frames.c:1258 +#: src/ui/frames.c:1256 msgid "Unroll Window" msgstr "Rozwiń okno" -#: ../src/ui/frames.c:1261 +#: src/ui/frames.c:1259 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Utrzymuj okno na wierzchu" -#: ../src/ui/frames.c:1264 +#: src/ui/frames.c:1262 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Usuń okno z wierzchu" -#: ../src/ui/frames.c:1267 +#: src/ui/frames.c:1265 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Zawsze na widocznym obszarze roboczym" -#: ../src/ui/frames.c:1270 +#: src/ui/frames.c:1268 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Umieść okno tylko na jednym obszarze roboczym" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:65 +#: src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" msgstr "Zm_inimalizuj" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:67 +#: src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" msgstr "Zm_aksymalizuj" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:69 +#: src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" msgstr "Cofnij m_aksymalizację" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:71 +#: src/ui/menu.c:71 msgid "Roll _Up" msgstr "_Zwiń" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:73 +#: src/ui/menu.c:73 msgid "_Unroll" msgstr "Ro_zwiń" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:75 +#: src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" msgstr "Prz_esuń" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:77 +#: src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" msgstr "Zmień _rozmiar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:79 +#: src/ui/menu.c:79 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Przeno_szenie paska tytułowego na ekranie" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 +#: src/ui/menu.c:82 src/ui/menu.c:84 msgid "Always on _Top" msgstr "Zawsze na _wierzchu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:86 +#: src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Zawsze na widocznym obszarze roboczym" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:88 +#: src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Tylko na tym obszarze roboczym" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:90 +#: src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Przenieś na _lewy obszar roboczy" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:92 +#: src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Przen_ieś na prawy obszar roboczy" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:94 +#: src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "_Przenieś na górny obszar roboczy" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:96 +#: src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Przenieś na _dolny obszar roboczy" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:100 +#: src/ui/menu.c:100 msgid "_Close" msgstr "Za_mknij" -#: ../src/ui/menu.c:200 +#: src/ui/menu.c:200 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Obszar roboczy %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:210 -#, c-format +#: src/ui/menu.c:210 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Obszar roboczy 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:212 +#: src/ui/menu.c:212 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Obszar roboczy %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:379 +#: src/ui/menu.c:379 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Przeniesienie na inny _obszar roboczy" @@ -1679,7 +1714,7 @@ msgstr "Przeniesienie na inny _obszar roboczy" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 +#: src/ui/metaaccellabel.c:75 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -1688,7 +1723,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 +#: src/ui/metaaccellabel.c:81 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1697,7 +1732,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 +#: src/ui/metaaccellabel.c:87 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1706,7 +1741,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 +#: src/ui/metaaccellabel.c:93 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1715,7 +1750,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 +#: src/ui/metaaccellabel.c:99 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1724,7 +1759,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 +#: src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1733,7 +1768,7 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 +#: src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -1742,7 +1777,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 +#: src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -1751,7 +1786,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 +#: src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -1760,18 +1795,18 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 +#: src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:139 +#: src/ui/resizepopup.c:139 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d×%d" -#: ../theme-viewer/theme-viewer-window.c:752 +#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:791 msgid "Metacity Theme Viewer" msgstr "Przeglądarka motywów Metacity" |