diff options
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 515 |
1 files changed, 268 insertions, 247 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index caa67a0e..2773d3dd 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -22,15 +22,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-12-23 22:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-24 05:37-0300\n" -"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-03 11:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-03 08:44-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.5\n" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" @@ -213,11 +213,19 @@ msgstr "Maximizar a janela verticalmente" msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizar a janela horizontalmente" -#: ../src/core/bell.c:294 +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:18 +msgid "View split on left" +msgstr "Exibição de divisão à esquerda" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:19 +msgid "View split on right" +msgstr "Exibição de divisão à direita" + +#: ../src/core/bell.c:296 msgid "Bell event" msgstr "Campainha de evento" -#: ../src/core/core.c:212 +#: ../src/core/core.c:217 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Informação solicitada de janela desconhecida: %d" @@ -249,17 +257,12 @@ msgstr "_Forçar sair" msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Falha ao obter o nome da máquina: %s\n" -#: ../src/core/display.c:261 -#, c-format -msgid "Missing %s extension required for compositing" -msgstr "Extensão %s necessária para composição faltando" - -#: ../src/core/display.c:339 +#: ../src/core/display.c:325 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Falha ao abrir a exibição \"%s\" do X Window System\n" -#: ../src/core/keybindings.c:727 +#: ../src/core/keybindings.c:688 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -284,54 +287,54 @@ msgstr "" "Não há NENHUMA garantia; nem mesmo para o COMÉRCIO ou ADEQUAÇÃO\n" "PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n" -#: ../src/core/main.c:267 +#: ../src/core/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desabilitar a conexão com o gerenciador de sessões" -#: ../src/core/main.c:273 +#: ../src/core/main.c:263 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Substituir o gerenciador de janelas em execução pelo Metacity" -#: ../src/core/main.c:279 +#: ../src/core/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar o ID do gerenciador de sessões" -#: ../src/core/main.c:284 +#: ../src/core/main.c:274 msgid "X Display to use" msgstr "Exibição do X a ser utilizada" -#: ../src/core/main.c:290 +#: ../src/core/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicializar a sessão a partir do arquivo salvo" -#: ../src/core/main.c:296 +#: ../src/core/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "Versão impressa" -#: ../src/core/main.c:302 +#: ../src/core/main.c:292 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fazer chamadas X em modo síncrono" -#: ../src/core/main.c:308 +#: ../src/core/main.c:298 msgid "Turn compositing on" msgstr "Ativar composição" -#: ../src/core/main.c:314 +#: ../src/core/main.c:304 msgid "Turn compositing off" msgstr "Desativar composição" -#: ../src/core/main.c:320 +#: ../src/core/main.c:310 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "Não torna janelas em tela-cheia que estão maximizadas e não tem decorações" -#: ../src/core/main.c:520 +#: ../src/core/main.c:511 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Falha ao varrer a pasta de temas: %s\n" -#: ../src/core/main.c:536 +#: ../src/core/main.c:527 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -339,12 +342,12 @@ msgstr "" "Não foi possível localizar um tema! Verifique se %s existe e contém os temas " "comuns.\n" -#: ../src/core/main.c:595 +#: ../src/core/main.c:586 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:895 +#: ../src/core/prefs.c:953 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -352,14 +355,14 @@ msgstr "" "As alternativas para aplicativos quebrados estão desabilitadas. É possível " "que alguns aplicativos não funcionem de maneira adequada.\n" -#: ../src/core/prefs.c:969 +#: ../src/core/prefs.c:1024 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "Não foi possível analisar a descrição da fonte \"%s\" a partir da chave " "GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1035 +#: ../src/core/prefs.c:1091 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -368,7 +371,7 @@ msgstr "" "\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido " "para o modificador de botão do mouse\n" -#: ../src/core/prefs.c:1525 +#: ../src/core/prefs.c:1587 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -377,17 +380,22 @@ msgstr "" "\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido " "para a tecla de atalho \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:1632 +#: ../src/core/prefs.c:1689 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espaço de trabalho %d" -#: ../src/core/screen.c:362 +#: ../src/core/prefs.c:1946 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing\n" +msgstr "Extensão %s necessária para composição faltando\n" + +#: ../src/core/screen.c:364 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" é inválida\n" -#: ../src/core/screen.c:378 +#: ../src/core/screen.c:380 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -396,7 +404,7 @@ msgstr "" "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar " "a opção --replace para substituir o gerenciador de janelas atual.\n" -#: ../src/core/screen.c:405 +#: ../src/core/screen.c:407 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -404,64 +412,64 @@ msgstr "" "Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição %d da " "tela \"%s\"\n" -#: ../src/core/screen.c:463 +#: ../src/core/screen.c:465 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n" -#: ../src/core/screen.c:676 +#: ../src/core/screen.c:678 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n" -#: ../src/core/session.c:840 ../src/core/session.c:847 +#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s\n" -#: ../src/core/session.c:857 +#: ../src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de sessão \"%s\" para gravação: %s\n" -#: ../src/core/session.c:998 +#: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Erro ao gravar o arquivo de sessão \"%s\": %s\n" -#: ../src/core/session.c:1003 +#: ../src/core/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Erro ao fechar o arquivo de sessão \"%s\": %s\n" -#: ../src/core/session.c:1133 +#: ../src/core/session.c:1135 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Falha ao analisar o arquivo de sessão salvo: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1182 +#: ../src/core/session.c:1184 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "O atributo <metacity_session> foi visto, mas já temos o ID da sessão" -#: ../src/core/session.c:1195 ../src/core/session.c:1270 -#: ../src/core/session.c:1302 ../src/core/session.c:1374 -#: ../src/core/session.c:1434 +#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 +#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 +#: ../src/core/session.c:1436 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <%s>" -#: ../src/core/session.c:1212 +#: ../src/core/session.c:1214 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "marca de <window> aninhada" -#: ../src/core/session.c:1454 +#: ../src/core/session.c:1456 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elemento %s desconhecido" -#: ../src/core/session.c:1806 +#: ../src/core/session.c:1812 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -494,26 +502,26 @@ msgstr "O Metacity foi compilado sem suporte para modo detalhado\n" msgid "Window manager: " msgstr "Gerenciador de janelas: " -#: ../src/core/util.c:386 +#: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Erro no gerenciador de janelas: " -#: ../src/core/util.c:419 +#: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "Aviso do gerenciador de janelas: " -#: ../src/core/util.c:447 +#: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "Erro do gerenciador de janelas: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: ../src/core/util.c:567 ../src/metacity.desktop.in.h:1 +#: ../src/core/util.c:568 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5809 +#: ../src/core/window.c:5936 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -529,7 +537,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6292 +#: ../src/core/window.c:6419 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -539,38 +547,38 @@ msgstr "" "define o tamanho mínimo %d x %d e máximo %d x %d; isso não faz muito " "sentido.\n" -#: ../src/core/window-props.c:402 +#: ../src/core/window-props.c:403 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "O aplicativo definiu um _NET_WM_PID %lu inválido\n" #. Translators: the title of a window from another machine -#: ../src/core/window-props.c:553 +#: ../src/core/window-props.c:554 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (em %s)" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. -#: ../src/core/window-props.c:585 +#: ../src/core/window-props.c:586 #, c-format msgid "%s (as superuser)" msgstr "%s (como superusuário)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine -#: ../src/core/window-props.c:603 +#: ../src/core/window-props.c:604 #, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "%s (como %s)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know -#: ../src/core/window-props.c:609 +#: ../src/core/window-props.c:610 #, c-format msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (como outro usuário)" -#: ../src/core/window-props.c:1596 +#: ../src/core/window-props.c:1590 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR inválida 0x%lx especificada para %s.\n" @@ -618,13 +626,13 @@ msgstr "Se verdadeiro, troca-se usabilidade por menos uso de recursos" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "" -"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" -"Se verdadeiro, o metacity dará menor retorno ao usuário, por exemplo " +"Se verdadeiro, o Metacity dará menor retorno ao usuário, por exemplo " "mostrando somente as bordas durante a movimentação da janela e evitando " "animações. Isso significa uma redução significativa na usabilidade para " "muitos usuários, mas pode possibilitar o funcionamento de aplicativos " @@ -669,56 +677,80 @@ msgstr "" "espaços de trabalho ou \"random\" para posicionar novas janelas em " "localizações aleatórias dentro de seus espaços de trabalho." +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" +msgstr "Mostrar miniatura do conteúdo da janela no Alt-Tab" + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " +"window instead of only icons." +msgstr "" +"Se definido como verdadeiro, Metacity vai mostrar miniaturas com conteúdo " +"das janelas na janela de Alt-Tab, ao invés de apenas ícones." + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Current theme" +msgstr "Tema atual" + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "" +"O tema determina a aparência das bordas, da barra de título e de outros " +"elementos da janela." + #: ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1207 +#: ../src/ui/frames.c:1299 msgid "Close Window" msgstr "Fechar janela" -#: ../src/ui/frames.c:1210 +#: ../src/ui/frames.c:1302 msgid "Window Menu" msgstr "Menu de janela" -#: ../src/ui/frames.c:1213 +#: ../src/ui/frames.c:1305 msgid "Window App Menu" msgstr "Menu de aplicativo de janelas" -#: ../src/ui/frames.c:1216 +#: ../src/ui/frames.c:1308 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar janela" -#: ../src/ui/frames.c:1219 +#: ../src/ui/frames.c:1311 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar janela" -#: ../src/ui/frames.c:1222 +#: ../src/ui/frames.c:1314 msgid "Restore Window" msgstr "Restaurar janela" -#: ../src/ui/frames.c:1225 +#: ../src/ui/frames.c:1317 msgid "Roll Up Window" msgstr "Enrolar janela" -#: ../src/ui/frames.c:1228 +#: ../src/ui/frames.c:1320 msgid "Unroll Window" msgstr "Desenrolar janela" -#: ../src/ui/frames.c:1231 +#: ../src/ui/frames.c:1323 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Manter no topo" -#: ../src/ui/frames.c:1234 +#: ../src/ui/frames.c:1326 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Remover do topo" -#: ../src/ui/frames.c:1237 +#: ../src/ui/frames.c:1329 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Sempre no espaço de trabalho visível" -#: ../src/ui/frames.c:1240 +#: ../src/ui/frames.c:1332 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Colocar em apenas um espaço de trabalho" @@ -819,7 +851,7 @@ msgstr "Espaço de trabalho 1_0" msgid "Workspace %s%d" msgstr "Espaço de trabalho %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:382 +#: ../src/ui/menu.c:379 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Mover para _outro espaço de trabalho" @@ -916,53 +948,53 @@ msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:115 +#: ../src/ui/resizepopup.c:139 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:251 +#: ../src/ui/theme.c:265 msgid "top" msgstr "superior" -#: ../src/ui/theme.c:253 +#: ../src/ui/theme.c:267 msgid "bottom" msgstr "inferior" -#: ../src/ui/theme.c:255 +#: ../src/ui/theme.c:269 msgid "left" msgstr "esquerda" -#: ../src/ui/theme.c:257 +#: ../src/ui/theme.c:271 msgid "right" msgstr "direita" -#: ../src/ui/theme.c:284 +#: ../src/ui/theme.c:298 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:303 +#: ../src/ui/theme.c:317 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\" da borda \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:340 +#: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "A taxa de proporção %g do botão não é razoável" -#: ../src/ui/theme.c:352 +#: ../src/ui/theme.c:367 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "A geometria do quadro não especifica o tamanho dos botões" -#: ../src/ui/theme.c:1044 +#: ../src/ui/theme.c:1276 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Os degradês devem ter pelo menos duas cores" -#: ../src/ui/theme.c:1227 +#: ../src/ui/theme.c:1420 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " @@ -973,7 +1005,7 @@ msgstr "" "por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível " "analisar \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1243 +#: ../src/ui/theme.c:1436 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" @@ -982,7 +1014,7 @@ msgstr "" "caractere \"%c\" inválido no parâmetro color_name de gtk:custom, apenas A-Za-" "z0-9-_ são válidos" -#: ../src/ui/theme.c:1257 +#: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " @@ -991,7 +1023,7 @@ msgstr "" "O formato Gtk:custom é \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" não é " "adequado ao formato" -#: ../src/ui/theme.c:1301 +#: ../src/ui/theme.c:1494 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1001,7 +1033,7 @@ msgstr "" "exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível analisar " "\"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1315 +#: ../src/ui/theme.c:1508 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1011,18 +1043,18 @@ msgstr "" "GTK, por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível " "analisar \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1326 +#: ../src/ui/theme.c:1519 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor" -#: ../src/ui/theme.c:1339 +#: ../src/ui/theme.c:1532 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "O componente de cor \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor" -#: ../src/ui/theme.c:1367 +#: ../src/ui/theme.c:1560 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1031,17 +1063,17 @@ msgstr "" "O formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"; \"%s\" não é " "adequado ao formato" -#: ../src/ui/theme.c:1378 +#: ../src/ui/theme.c:1571 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Não foi possível analisar o valor de alfa \"%s\" na cor misturada" -#: ../src/ui/theme.c:1388 +#: ../src/ui/theme.c:1581 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "O valor de alfa \"%s\" na cor misturada não está entre 0,0 e 1,0" -#: ../src/ui/theme.c:1434 +#: ../src/ui/theme.c:1627 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -1049,27 +1081,27 @@ msgstr "" "O formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não é adequado ao " "formato" -#: ../src/ui/theme.c:1445 +#: ../src/ui/theme.c:1638 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Não foi possível analisar o fator de sombra \"%s\" na cor sombreada" -#: ../src/ui/theme.c:1455 +#: ../src/ui/theme.c:1648 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "O fator de sombra \"%s\" na cor sombreada é negativo" -#: ../src/ui/theme.c:1484 +#: ../src/ui/theme.c:1677 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Não foi possível analisar a cor \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1802 +#: ../src/ui/theme.c:2030 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "A expressão coordenada contém o caractere \"%s\" que não é permitido" -#: ../src/ui/theme.c:1829 +#: ../src/ui/theme.c:2057 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1078,13 +1110,13 @@ msgstr "" "A expressão coordenada contém o número de ponto flutuante \"%s\" que não " "pôde ser analisado" -#: ../src/ui/theme.c:1843 +#: ../src/ui/theme.c:2071 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "A expressão coordenada contém o inteiro \"%s\" que não pôde ser analisado" -#: ../src/ui/theme.c:1965 +#: ../src/ui/theme.c:2193 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1093,17 +1125,17 @@ msgstr "" "A expressão coordenada continha um operador desconhecido no início deste " "texto: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2022 +#: ../src/ui/theme.c:2250 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "A expressão coordenada estava vazia ou não foi compreendida" -#: ../src/ui/theme.c:2133 ../src/ui/theme.c:2143 ../src/ui/theme.c:2177 +#: ../src/ui/theme.c:2361 ../src/ui/theme.c:2371 ../src/ui/theme.c:2406 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "A expressão coordenada resulta na divisão por zero" -#: ../src/ui/theme.c:2185 +#: ../src/ui/theme.c:2414 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1111,25 +1143,25 @@ msgstr "" "A expressão coordenada tenta usar o operador mod em um número de ponto " "flutuante" -#: ../src/ui/theme.c:2241 +#: ../src/ui/theme.c:2471 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "A expressão coordenada tem o operador \"%s\" onde era esperado um operando" -#: ../src/ui/theme.c:2250 +#: ../src/ui/theme.c:2480 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "A expressão coordenada tinha um operando onde era esperado um operador" -#: ../src/ui/theme.c:2258 +#: ../src/ui/theme.c:2488 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "A expressão coordenada terminou com um operador, em vez de com um operando" -#: ../src/ui/theme.c:2268 +#: ../src/ui/theme.c:2498 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1138,43 +1170,43 @@ msgstr "" "A expressão coordenada tem o operador \"%c\" após o operador \"%c\" sem " "nenhum operando entre eles" -#: ../src/ui/theme.c:2419 ../src/ui/theme.c:2464 +#: ../src/ui/theme.c:2657 ../src/ui/theme.c:2702 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "A expressão coordenada tinha uma variável ou uma constante desconhecida \"%s" "\"" -#: ../src/ui/theme.c:2518 +#: ../src/ui/theme.c:2756 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "O analisador de expressão coordenada estourou o buffer." -#: ../src/ui/theme.c:2547 +#: ../src/ui/theme.c:2785 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "A expressão coordenada tinha um parêntese de fechamento sem um parêntese de " "abertura" -#: ../src/ui/theme.c:2611 +#: ../src/ui/theme.c:2854 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "A expressão coordenada tinha um parêntese de abertura sem um parêntese de " "fechamento" -#: ../src/ui/theme.c:2622 +#: ../src/ui/theme.c:2865 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Aparentemente não há operadores nem operandos na expressão coordenada" -#: ../src/ui/theme.c:2826 ../src/ui/theme.c:2846 ../src/ui/theme.c:2866 +#: ../src/ui/theme.c:3070 ../src/ui/theme.c:3090 ../src/ui/theme.c:3110 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "O tema continha uma expressão que resultou em um erro: %s \n" -#: ../src/ui/theme.c:4503 +#: ../src/ui/theme.c:4764 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1183,25 +1215,25 @@ msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve ser " "especificado para este estilo de quadro" -#: ../src/ui/theme.c:5022 ../src/ui/theme.c:5047 +#: ../src/ui/theme.c:5473 ../src/ui/theme.c:5498 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ausente" -#: ../src/ui/theme.c:5091 +#: ../src/ui/theme.c:5542 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Falha ao carregar o tema \"%s\": %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5223 ../src/ui/theme.c:5230 ../src/ui/theme.c:5237 -#: ../src/ui/theme.c:5244 ../src/ui/theme.c:5251 +#: ../src/ui/theme.c:5772 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5786 +#: ../src/ui/theme.c:5793 ../src/ui/theme.c:5800 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:5259 +#: ../src/ui/theme.c:5808 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1210,7 +1242,7 @@ msgstr "" "Nenhum estilo de quadro definido para o tipo de janela \"%s\" no tema \"%s" "\", adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5648 ../src/ui/theme.c:5710 ../src/ui/theme.c:5773 +#: ../src/ui/theme.c:6408 ../src/ui/theme.c:6470 ../src/ui/theme.c:6533 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -1218,7 +1250,7 @@ msgstr "" "As constantes definidas pelo usuário devem iniciar com letra maiúscula; \"%s" "\" não inicia" -#: ../src/ui/theme.c:5656 ../src/ui/theme.c:5718 ../src/ui/theme.c:5781 +#: ../src/ui/theme.c:6416 ../src/ui/theme.c:6478 ../src/ui/theme.c:6541 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "A constante \"%s\" já foi definida" @@ -1226,69 +1258,69 @@ msgstr "A constante \"%s\" já foi definida" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. -#: ../src/ui/theme-parser.c:250 +#: ../src/ui/theme-parser.c:234 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:279 ../src/ui/theme-parser.c:297 +#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Caractere %d da linha %d: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:497 +#: ../src/ui/theme-parser.c:481 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:521 ../src/ui/theme-parser.c:570 +#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto" -#: ../src/ui/theme-parser.c:612 +#: ../src/ui/theme-parser.c:596 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um inteiro" -#: ../src/ui/theme-parser.c:621 ../src/ui/theme-parser.c:676 +#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "" "Os caracteres à direita \"%s\" na string \"%s\" não foram compreendidos" -#: ../src/ui/theme-parser.c:631 +#: ../src/ui/theme-parser.c:615 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "O inteiro %ld deve ser positivo" -#: ../src/ui/theme-parser.c:639 +#: ../src/ui/theme-parser.c:623 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "O inteiro %ld é muito grande; o valor máximo atual é %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:667 ../src/ui/theme-parser.c:783 +#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um número de ponto flutuante" -#: ../src/ui/theme-parser.c:698 ../src/ui/theme-parser.c:726 +#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Os valores booleanos devem ser \"true\" ou \"false\" e não \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:753 +#: ../src/ui/theme-parser.c:737 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "O ângulo deve estar entre 0,0 e 360,0 e era %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:816 +#: ../src/ui/theme-parser.c:800 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfa deve estar entre 0,0 (invisível) e 1,0 (totalmente opaco) e era %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:881 +#: ../src/ui/theme-parser.c:865 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," @@ -1297,60 +1329,59 @@ msgstr "" "Escala de título \"%s\" inválida (deve ser super pequena, extra pequena, " "pequena, média, grande, extra grande ou super grande)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1037 ../src/ui/theme-parser.c:1100 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1134 ../src/ui/theme-parser.c:1237 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> nome \"%s\" usado uma segunda vez" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1049 ../src/ui/theme-parser.c:1146 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1249 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1233 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> pai \"%s\" não foi definido" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1159 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> geometria \"%s\" não foi definida" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1172 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1156 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> deve especificar uma geometria ou um pai que tenha uma geometria" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1214 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1198 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "" "Você pode especificar um plano de fundo para que um valor alfa faça sentido" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1282 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1266 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Tipo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1293 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1277 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "conjunto_de_estilo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1301 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1285 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "O tipo de janela \"%s\" já foi atribuído a um estilo definido" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1331 ../src/ui/theme-parser.c:1395 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1621 ../src/ui/theme-parser.c:2856 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 ../src/ui/theme-parser.c:3118 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3354 ../src/ui/theme-parser.c:3392 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3430 ../src/ui/theme-parser.c:3447 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3463 ../src/ui/theme-parser.c:3500 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3284 ../src/ui/theme-parser.c:3322 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3360 ../src/ui/theme-parser.c:3398 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1445 ../src/ui/theme-parser.c:1459 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1504 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1488 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" @@ -1358,124 +1389,124 @@ msgstr "" "Não foi possível especificar \"button_width\"/\"button_height\" e " "\"aspect_ratio\" para os botões" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1468 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1452 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "A distância \"%s\" é desconhecida" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1513 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1497 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "A taxa de proporção \"%s\" é desconhecida" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1575 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1561 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "A borda \"%s\" é desconhecida" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1886 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1872 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" ou \"from\" no elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1893 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1879 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2133 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2119 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "O valor \"%s\" não foi compreendido para o tipo de degradê" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2211 ../src/ui/theme-parser.c:2586 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "" "O tipo de preenchimento \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2378 ../src/ui/theme-parser.c:2461 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2524 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2510 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2388 ../src/ui/theme-parser.c:2471 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "A sombra \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2398 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2384 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "A seta \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2712 ../src/ui/theme-parser.c:2808 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Nenhum <draw_ops> chamado \"%s\" foi definido" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2724 ../src/ui/theme-parser.c:2820 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "A inclusão do draw_ops \"%s\" aqui criaria uma referência circular" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2935 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2921 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para a parte do quadro" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2943 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2929 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "O estilo de quadro já tem uma parte na posição %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2960 ../src/ui/theme-parser.c:3037 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\" foi definido" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2990 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2976 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Função \"%s\" desconhecida para o botão" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3000 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2986 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "A função \"%s\" de botão não existe nesta versão (%d, necessário %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3012 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2998 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para o botão" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3020 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3006 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "O estilo de quadro já possui um botão para o estado %s da função %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3157 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3077 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de foco" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3166 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de estado" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3176 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3096 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Um estilo chamado \"%s\" não foi definido" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3197 ../src/ui/theme-parser.c:3220 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de redimensionamento" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3231 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3151 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -1484,7 +1515,7 @@ msgstr "" "Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados " "maximizado/sombreado" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" @@ -1492,21 +1523,21 @@ msgstr "" "Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados " "maximizados" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3259 ../src/ui/theme-parser.c:3303 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3230 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "O estilo já foi especificado para o foco %s de redimensionamento %s do " "estado %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3270 ../src/ui/theme-parser.c:3281 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3314 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3325 ../src/ui/theme-parser.c:3336 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3197 ../src/ui/theme-parser.c:3208 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3219 ../src/ui/theme-parser.c:3241 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3252 ../src/ui/theme-parser.c:3263 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "O estilo já foi especificado para o foco %s do estado %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3305 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1515,7 +1546,7 @@ msgstr "" "especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou " "dois elementos)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3413 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3343 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1524,7 +1555,7 @@ msgstr "" "especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou " "dois elementos)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3483 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3381 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1533,12 +1564,12 @@ msgstr "" "especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou " "dois elementos)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3547 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3445 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Especificação de versão '%s' inválida" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3618 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3516 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" @@ -1546,29 +1577,29 @@ msgstr "" "Atributo \"version\" não pode ser usado em metacity-theme-1.xml ou metacity-" "theme-2.xml" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3641 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3539 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "Tema requer versão %s, mas a última versão de tema com suporte é %d.%d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3673 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3571 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "O elemento mais externo no tema deve ser <metacity_theme> e não <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3693 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3591 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "O elemento <%s> não é permitido em um elemento nome/autor/data/descrição" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3698 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3596 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <constant>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3710 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3608 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" @@ -1576,141 +1607,141 @@ msgstr "" "O elemento <%s> não é permitido em um elemento distância/borda/" "taxa_de_proporção" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3732 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento de operação de desenho" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3742 ../src/ui/theme-parser.c:3782 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3787 ../src/ui/theme-parser.c:3792 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3640 ../src/ui/theme-parser.c:3670 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3675 ../src/ui/theme-parser.c:3680 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4020 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3913 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para a parte do quadro" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4035 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3928 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para o botão" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4097 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3984 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Nenhum texto é permitido no elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4155 ../src/ui/theme-parser.c:4167 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4179 ../src/ui/theme-parser.c:4191 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4203 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4042 ../src/ui/theme-parser.c:4054 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4066 ../src/ui/theme-parser.c:4078 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4090 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> especificado duas vezes para este tema" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4469 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4352 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Falha ao localizar um arquivo válido para o tema %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:255 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:258 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:265 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:268 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Esta é uma mensagem de exemplo em um diálogo de exemplo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:343 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:346 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Item falso de menu %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:399 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border-only window" msgstr "Janela com bordas somente" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:404 msgid "Bar" msgstr "Barra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:418 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:421 msgid "Normal Application Window" msgstr "Janela normal de aplicativos" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:422 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:425 msgid "Dialog Box" msgstr "Caixa de diálogo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:426 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:429 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Caixa de diálogo modal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:430 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:433 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta utilitária" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:434 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:437 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menu destacável" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:438 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:441 msgid "Border" msgstr "Borda" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:442 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:445 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Diálogo modal anexado" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:802 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:814 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Teste de disposição dos botões %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:827 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:839 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milissegundos para desenhar um quadro de janela" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:884 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMEDOTEMA]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:879 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:891 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Erro ao carregar tema: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:885 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:897 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Tema \"%s\" carregado em %g segundos\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:929 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:943 msgid "Normal Title Font" msgstr "Fonte de título normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:935 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:949 msgid "Small Title Font" msgstr "Fonte de título pequeno" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:941 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:955 msgid "Large Title Font" msgstr "Fonte de título grande" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:946 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:960 msgid "Button Layouts" msgstr "Disposições de botões" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:951 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:965 msgid "Benchmark" msgstr "Benchmark" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1008 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1022 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "O título da janela vem aqui" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1110 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1128 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -1721,39 +1752,39 @@ msgstr "" "quadro) e %g segundos no relógio, incluindo recursos do servidor X (%g " "milissegundos por quadro)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1329 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1348 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "teste de expressão de posição retornou VERDADEIRO mas definiu erro" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1350 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "teste de expressão de posição retornou FALSO mas não definiu erro" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1335 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1354 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Um erro era esperado mas nenhum foi fornecido" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1337 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1356 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "O erro %d era esperado, mas o %d foi fornecido" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1343 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1362 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Não era esperado um erro, mas um foi retornado: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1347 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1366 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "valor x era %d, mas %d era esperado" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1350 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1369 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "o valor y era %d, mas %d era esperado" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1415 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1434 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" @@ -2083,9 +2114,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Control how new windows get focus" #~ msgstr "Controla como novas janelas obtêm foco" -#~ msgid "Current theme" -#~ msgstr "Tema atual" - #~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" #~ msgstr "Atraso em milissegundos para a opção de elevação automática" @@ -2296,13 +2324,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "O comando para captura de tela" #~ msgid "" -#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -#~ "forth." -#~ msgstr "" -#~ "O tema determina a aparência das bordas, da barra de título e de outros " -#~ "elementos da janela." - -#~ msgid "" #~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " #~ "delay is given in thousandths of a second." #~ msgstr "" |