diff options
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 3738 |
1 files changed, 3738 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po new file mode 100644 index 00000000..f4e50da8 --- /dev/null +++ b/po/ast.po @@ -0,0 +1,3738 @@ +# translation of metacity.po to Asturian +# Asturian translation for metacity +# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 +# This file is distributed under the same license as the metacity package. +# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: metacity\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-17 10:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-22 19:36+0200\n" +"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n" +"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" +"Language: ast\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-24 12:36+0000\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"X-Poedit-Language: Asturian\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: ../src/tools/metacity-message.c:150 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Emplegu: %s\n" + +#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133 +#, c-format +msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "Metacity compilóse ensin soporte pal modu testu\n" + +#: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50 +#: ../src/theme-parser.c:484 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgstr "Nun pue interpretase \"%s\" como un enteru" + +#: ../src/delete.c:74 ../src/delete.c:101 ../src/metacity-dialog.c:57 +#: ../src/theme-parser.c:493 ../src/theme-parser.c:548 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgstr "Nun s'entienden caráuteres \"%s\" en cadena \"%s\"" + +#: ../src/delete.c:132 +#, c-format +msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" +msgstr "" + +#: ../src/delete.c:267 +#, c-format +msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/delete.c:348 +#, c-format +msgid "" +"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/delete.c:456 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "Falló garrando'l nome host: %s\n" + +#: ../src/display.c:346 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "Falló abrir Sistema X Window visualizando '%s'\n" + +#: ../src/errors.c:271 +#, c-format +msgid "" +"Lost connection to the display '%s';\n" +"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +"the window manager.\n" +msgstr "" +"Conexón perdida al amosar '%s';\n" +"seguramente'l sirvidor X s'apagó o mataste/desaniciaste\n" +"el xestor de ventanes.\n" + +#: ../src/errors.c:278 +#, c-format +msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +msgstr "Error fatal IO %d (%s) na visualización '%s'.\n" + +#: ../src/frames.c:1066 +msgid "Close Window" +msgstr "Zarrar ventana" + +#: ../src/frames.c:1069 +msgid "Window Menu" +msgstr "Menú Ventana" + +#: ../src/frames.c:1072 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizar Ventana" + +#: ../src/frames.c:1075 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maximizar Ventana" + +#: ../src/frames.c:1078 +msgid "Unmaximize Window" +msgstr "" + +#: ../src/frames.c:1081 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "Endolcar ventanu" + +#: ../src/frames.c:1084 +msgid "Unroll Window" +msgstr "Desendolcar ventanu" + +#: ../src/frames.c:1087 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "Caltener Ventana Enriba" + +#: ../src/frames.c:1090 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "Desaniciar Ventana d'Enriba" + +#: ../src/frames.c:1093 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "Siempre Visible nel Espaciu de Trabayu" + +#: ../src/frames.c:1096 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "Poner la ventana namái nun área de trabayu" + +#: ../src/keybindings.c:1081 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "Dalgún otru programa yá ta usando la tecla %s colos modificadores %x como " +"combinación\n" + +#: ../src/keybindings.c:2713 +#, c-format +msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/keybindings.c:2818 +#, c-format +msgid "No command %d has been defined.\n" +msgstr "Comandu %d non definíu.\n" + +#: ../src/keybindings.c:3847 +#, c-format +msgid "No terminal command has been defined.\n" +msgstr "Comandu de terminal non definíu.\n" + +#: ../src/main.c:67 +#, c-format +msgid "" +"metacity %s\n" +"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:171 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desconectar xestor de sesión" + +#: ../src/main.c:177 +msgid "Replace the running window manager with Metacity" +msgstr "Camuda'l xestor ventanes por Metacity" + +#: ../src/main.c:183 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especificar ID xestor de sesión" + +#: ../src/main.c:188 +msgid "X Display to use" +msgstr "Usar X Display" + +#: ../src/main.c:194 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Entamar sesión dende ficheru guardáu" + +#: ../src/main.c:200 +msgid "Print version" +msgstr "Versión d'imprentar" + +#: ../src/main.c:352 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "Falló escanear directoriu de temes: %s\n" + +#: ../src/main.c:368 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "¡Nun s'atopó un tema! Asegúrate de qu'esiste %s y contién un tema.\n" + +#: ../src/main.c:428 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "Falló reaniciu. %s\n" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:68 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "Mi_nimizar" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:70 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Ma_ximizar" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:72 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "Desma_ximizar" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:74 +msgid "Roll _Up" +msgstr "Enrollar" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:76 +msgid "_Unroll" +msgstr "Desenrollar" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:78 +msgid "_Move" +msgstr "_Mover" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:80 +msgid "_Resize" +msgstr "_Axustar Tamañu" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:82 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "Mover la barra de títulu a la _pantalla" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:85 +msgid "_Close" +msgstr "_Zarrar" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:88 +msgid "Always on _Top" +msgstr "Siempre _enriba" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:90 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "Siempre Visible nel Esp_aciu de Trabayu" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:92 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "Namá_i nesti Espaciu de Trabayu" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:94 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu I_zquierdu" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:96 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu _Derechu" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:98 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu S_uperior" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:100 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu In_ferior" + +#: ../src/menu.c:191 ../src/prefs.c:2194 ../src/prefs.c:2729 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Espaciu de Trabayu %d" + +#: ../src/menu.c:200 +#, c-format +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "Espaciu de Trabayu 1_0" + +#: ../src/menu.c:202 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "Espaciu de Trabayu %s%d" + +#: ../src/menu.c:407 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Mover a Otru Espaciu de Traba_yu" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/metaaccellabel.c:105 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/metaaccellabel.c:111 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/metaaccellabel.c:117 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/metaaccellabel.c:123 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/metaaccellabel.c:129 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/metaaccellabel.c:135 +msgid "Hyper" +msgstr "Hiper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/metaaccellabel.c:141 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/metaaccellabel.c:147 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/metaaccellabel.c:153 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/metaaccellabel.c:159 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#: ../src/metacity-dialog.c:90 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not responding." +msgstr "" + +#: ../src/metacity-dialog.c:97 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Pues elexir esperar un momentu pa que continúe o forciar a l'aplicación a " +"terminar." + +#: ../src/metacity-dialog.c:107 +msgid "_Wait" +msgstr "_Esperar" + +#: ../src/metacity-dialog.c:109 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Forciar Colar" + +#: ../src/metacity-dialog.c:206 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: ../src/metacity-dialog.c:218 +msgid "Class" +msgstr "" + +#: ../src/metacity-dialog.c:244 +msgid "" +"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " +"restarted manually next time you log in." +msgstr "" + +#: ../src/metacity-dialog.c:310 +#, c-format +msgid "" +"There was an error running \"%s\":\n" +"%s." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.desktop.in.h:1 +msgid "Metacity" +msgstr "Metacity" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:1 +msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "" +"(Non implementao) La navegación furrula en términos d'aplicaciones y non de " +"ventanes" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Una cadena de descripción de la triba de lletra que describe un tipu de " +"lletra pa los títulos de los ventanes. El tamañu d'una descripción sólo " +"s'emplegará si la opción titlebar_font_size ta definida como 0; asina mesmo, " +"esta opción tamién tará deshabilitada si la opción " +"titlebar_uses_desktop_font ta configurada como verdadera" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:3 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Aición al facer doble click na barra de títulu" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:4 +msgid "Activate window menu" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:5 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Ordenamientu de los botones na barra de títulu" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " +"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " +"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " +"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " +"older versions." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:7 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Automáticamente xube la ventana enfocada" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " +"for example." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:9 +msgid "Close window" +msgstr "Zarrar ventana" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:10 +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "Comandos que s'executen en rempuesta a xuniones de tecles" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:11 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "Componiendo Xestor" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:12 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Control de cómo s'enfoquen les nueves ventanes" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:13 +msgid "Current theme" +msgstr "Tema actual" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:14 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Espera en milisegundos pa la opción d'alzar l'audiu" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:15 +msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." +msgstr "Determina si Metacity ye un xestor compuestu." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"Determina si les aplicaciones o'l sistema puen xenerar «bips» audibles; " +"podría emplegase en conxunción con «la campana visual» pa permitir «bips» " +"silenciosos." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:17 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" +"Desactiva los axustes necesarios pa les aplicaciónes vieyes o mal " +"encadarmaes" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:18 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Habilitar Campana Visual" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:19 +msgid "Hide all windows and focus desktop" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:20 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Si ta afitao a «true» y el mou del focu ye «sloppy» o «mouse» entós el " +"ventanu col focu llevantaráse automáticamente tres d'un retardu especificáu " +"auto_raise_delay. Esto nun tien que ver con calcar nuna ventana pa " +"llevantala, nin con entrar nuna ventana nuna operación d'arrastrar y soltar." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:21 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Si ta activao, inorar la opción titlebar_font, y usar l'aplicación standard " +"pa fontes del títulu de la ventana." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:22 +msgid "" +"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"Si ye verdadero, metacity dará al usuariu menos información y menos " +"sensación de manipulación, emplegando marcos d'alambre, torgando animaciones " +"o otros medios. Esto ye una reducción grande n'usabilidá pa munchos " +"usuarios, pero pue permitir furrular a les aplicaciones heriedaes y " +"servidores de terminal cuanto d'otra manera nun sería posible. Sicaśi, la " +"carauterística de marcos d'alambre desactívase cuando l'accesibilidá ta " +"activada." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:23 +msgid "" +"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " +"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " +"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " +"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" +"Si ye verdá, entós Metacity furrula en términos d'aplicaciones en vez de " +"ventanes. El conceutu ye un pocu abstrautu, pero en xeneral una " +"configuración sofitada en aplicaciones aseméyase más a un Mac y menos a " +"Windows. Cuando enfoca una ventana nel mou sofitáu n'aplicación toles " +"ventanes n'aplicación xuben. Tamién nel mou sofitáu n'aplicación, les " +"pulsaciones del focu nun se pasen peles ventanes n'otres aplicaciones. El " +"mou sofitáu en aplicaciones ta, por embargu, ensin implementar abondo nesti " +"momentu." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:24 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "Si activu, intenta menos usabilidá p'aforrar recursos" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:25 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Ventana más baxa per debaxo d'otres ventanes" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " +"window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false " +"to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, " +"windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a " +"normal click on the window decorations, or by special messages, such as " +"activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-" +"to-focus mode." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:27 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximizar ventana" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:28 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximizar ventana horizontalmente" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:29 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximizar ventana verticalmente" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:30 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimizar ventana" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:31 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "Modificador a usar pa les aiciones de calcar ventanes modificaes" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:32 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "Mover de secute p'atrás ente paneles y l'escritoriu" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:33 +msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:34 +msgid "Move backwards between windows immediately" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:35 +msgid "Move backwards between windows of an application immediately" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:36 +msgid "Move backwards between windows of an application with popup" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:37 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "Mover de secute ente paneles y l'escritoriu" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:38 +msgid "Move between panels and the desktop with popup" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:39 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "Mover de secute ente ventanes" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:40 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Mover de secute ente ventanes" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:41 +msgid "Move between windows of an application with popup" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:42 +msgid "Move between windows with popup" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:43 +msgid "Move focus backwards between windows using popup display" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:44 +msgid "Move window" +msgstr "Mover ventana" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:45 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu p'abaxo" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:46 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu a manzorga" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:47 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu a madrecha" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:48 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu p'arriba" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:49 +msgid "Move window to east side of screen" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:50 +msgid "Move window to north side of screen" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:51 +msgid "Move window to north-east corner" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:52 +msgid "Move window to north-west corner" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:53 +msgid "Move window to south side of screen" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:54 +msgid "Move window to south-east corner" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:55 +msgid "Move window to south-west corner" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:56 +msgid "Move window to west side of screen" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:57 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 1" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:58 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 10" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:59 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 11" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:60 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 12" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:61 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 2" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:62 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 3" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:63 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 4" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:64 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 5" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:65 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 6" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:66 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 7" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:67 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 8" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:68 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 9" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:69 +msgid "Name of workspace" +msgstr "Nome del espaciu de trabayu" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:70 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Númberu d'espacios de trabayu" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Númberu d'estayes de trabayu. Tien de ser mayor que cero, y tien un máximu " +"fixu pa prevenir la inutilización del escritoriu al pidir, ensin querelo, " +"abondes estayes de trabayu." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 +msgid "Raise obscured window, otherwise lower" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Poner la ventana en primer planu" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:74 +msgid "Resize window" +msgstr "Cambiar el tamañu la ventana" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:75 +msgid "Run a defined command" +msgstr "Executar un comandu definíu" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:76 +msgid "Run a terminal" +msgstr "Executar una terminal" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:77 +msgid "Show the panel menu" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:78 +msgid "Show the panel run application dialog" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Delles aplicaciones nun faen casu de les especificaciones en formes que " +"resulten en comportamientu incorreutu del xestor de ventanes. Esta opción " +"pon a Metacity nun mou percorrechu, lo que da un interfaz d'usuariu más " +"consistente, porque ún nun tien qu'arrancar denguna aplicación que nun " +"furrule." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:80 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 1" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:81 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 10" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:82 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 11" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:83 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 12" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:84 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 2" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:85 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 3" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:86 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 4" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:87 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 5" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:88 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 6" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:89 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 7" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:90 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 8" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:91 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 9" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:92 +msgid "Switch to workspace above this one" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:93 +msgid "Switch to workspace below this one" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:94 +msgid "Switch to workspace on the left" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:95 +msgid "Switch to workspace on the right" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:96 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "La Campana del Sistema Siéntese" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:97 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Facer una semeya de la pantalla" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:98 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Saca una semeya d'una ventana" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:99 +msgid "" +"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " +"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " +"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" +"Dí-y a Metacity cómo implementar la indicación visual de que la campana del " +"sistema o la campana d'indicación d'otra aplicación sonaron. Anguaño hai dos " +"valores válidos, «fullscreen», que causa un ceguñu en blancu y prietu en " +"tola pantalla y «frame_flash» que causa que la barra de títulos de la " +"ventana de l'aplicación, que mandó la señal de campana, ceguñe. Si " +"l'aplicación que mandó la campana ye desconocida (como pasa davezu pal «bip " +"del sistema» predetermináu), la barra de títulos de la ventana actual que " +"tenga'l foco ceguñará." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:100 +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " +"will execute command_N." +msgstr "" +"Les claves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definen les " +"combinaciones de tecles que correspuenden a esos comandos. Al calcar la " +"combinación de tecles pa «run_command_N» executaráse'l «command_N»." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:101 +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" +"La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define una " +"combinación de tecles que fai que'l comandu especificáu por esta " +"configuración s'invoque." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:102 +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" +"La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " +"define una combinación de tecles que fai que'l comandu especificáu por esta " +"configuración s'invoque." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:103 +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La combinación de tecles qu'executa'l comandu numberáu correspondiente en " +"/apps/metacity/keybinding_commands. El formatu vese como «<Control>a» " +"o «<Mayús><Alt>F1». L'intérprete ye bastante lliberal y permite " +"tanto mayúscules como minúscules arriendes d'abreviatures como por exemplu " +"«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configures esta opción cola cadena " +"especial «disabled» entós nun habrá combinación de tecles pa esa aición." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:104 +msgid "" +"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:105 +msgid "" +"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:106 +msgid "" +"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " +"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:107 +msgid "" +"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " +"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:108 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:109 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:110 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:111 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:112 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:113 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:114 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:115 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:116 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:117 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:118 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:119 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:120 +msgid "" +"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:121 +msgid "" +"The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:122 +msgid "" +"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " +"the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " +"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +"no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:123 +msgid "" +"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " +"using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " +"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:124 +msgid "" +"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " +"desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " +"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:125 +msgid "" +"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:126 +msgid "" +"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:127 +msgid "" +"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " +"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " +"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:128 +msgid "" +"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " +"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:129 +msgid "" +"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " +"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:130 +msgid "" +"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:131 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:132 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:133 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:134 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:135 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:136 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:137 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:138 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:139 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:140 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:141 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:142 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:143 +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " +"using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " +"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:144 +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " +"without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " +"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:145 +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between windows of an " +"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " +"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:146 +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between windows of an " +"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " +"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:147 +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " +"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " +"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " +"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +"no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:148 +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " +"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " +"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " +"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +"no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:149 +msgid "" +"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " +"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " +"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +"no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:150 +msgid "" +"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " +"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " +"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +"no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:151 +msgid "" +"The keybinding used to move focus between windows of an application without " +"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " +"the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:152 +msgid "" +"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " +"popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " +"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:153 +msgid "" +"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " +"(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " +"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:154 +msgid "" +"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " +"(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " +"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:155 +msgid "" +"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " +"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:156 +msgid "" +"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:157 +msgid "" +"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:158 +msgid "" +"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:159 +msgid "" +"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " +"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:160 +msgid "" +"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:161 +msgid "" +"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:162 +msgid "" +"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:163 +msgid "" +"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " +"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " +"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:164 +msgid "" +"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " +"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:165 +msgid "" +"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:166 +msgid "The name of a workspace." +msgstr "Nome del espaciu de trabayu." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:167 +msgid "The screenshot command" +msgstr "El comandu de captura de pantalla" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:168 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "" +"El tema determina l'aspeutu de berbesos de ventanes, barres de títulu y " +"demás." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:169 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"El retardu enantes d'abrir un ventanu si «auto_raise» ta configuráu como " +"verdaderu. El retardu ta especificáu en milésimes de segundu." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:170 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"El mou de focu de la ventana amuesa como tán activaes les ventanes. Tien " +"tres valores posibles; «click» significa que la ventana tien qu'esbillase pa " +"obtener el focu, «sloppy» significa qué ventanes obtienen el focu cuando'l " +"mur entra na ventana y «mouse» significa que les ventanes obtienen el focu " +"cuando'l mur entra na ventana y piérdenlu cuando'l mur sal de la ventana." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:171 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "El comandu de captura d'una ventana" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:172 +msgid "" +"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " +"the window is covered by another one, it raises the window above all others, " +"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:173 +msgid "" +"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:174 +msgid "" +"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:175 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " +"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:176 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " +"screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:177 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " +"screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:178 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:179 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " +"the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:180 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " +"the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:181 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " +"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:182 +msgid "" +"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:183 +msgid "" +"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " +"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:184 +msgid "" +"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " +"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:185 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " +"anything." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:186 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Esta opción apurre control adicional sobre cómo les ventanes que se crearon " +"fai poco obtienen focu. Tien dos valores posibles: «smart» aplica'l mou de " +"focu normal del usuariu, y «strict» fai que a les ventanes aniciaes dende un " +"terminal nun se-yos dea'l focu." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:187 +msgid "Toggle always on top state" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:188 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Camudar a mou pantalla completa" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:189 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Conmutar l'estáu maximizáu" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:190 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Activa estáu endolcáu" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:191 +msgid "Toggle window on all workspaces" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:192 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Activa una indicación visual cuando una aplicación o el sistema emite una " +"«campanada» o un «bip» ; ye mui útil pa los ambientes ruidosos y pa les " +"persones con dificultaes auditives." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:193 +msgid "Unmaximize window" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:194 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Usar fonte sistema estándar nos títulos de ventana" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:195 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Tipu de Avisu Visual" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:196 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "" +"Indica si elevar tien de ser un efeutu llateral d'otres interaiciones del " +"usuariu" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:197 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Mou focu ventana" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:198 +msgid "Window title font" +msgstr "Fonte títulu Ventana" + +#: ../src/prefs.c:576 ../src/prefs.c:592 ../src/prefs.c:608 ../src/prefs.c:624 +#: ../src/prefs.c:640 ../src/prefs.c:656 ../src/prefs.c:672 ../src/prefs.c:692 +#: ../src/prefs.c:708 ../src/prefs.c:724 ../src/prefs.c:742 ../src/prefs.c:758 +#: ../src/prefs.c:777 ../src/prefs.c:793 ../src/prefs.c:810 ../src/prefs.c:826 +#: ../src/prefs.c:842 ../src/prefs.c:859 ../src/prefs.c:875 ../src/prefs.c:891 +#: ../src/prefs.c:907 ../src/prefs.c:923 ../src/prefs.c:938 ../src/prefs.c:953 +#: ../src/prefs.c:968 ../src/prefs.c:984 ../src/prefs.c:1000 +#: ../src/prefs.c:1016 ../src/prefs.c:1032 +#, c-format +msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "Tecla GConf \"%s\" afitada a un tipu non válidu\n" + +#: ../src/prefs.c:1077 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "Atopáu \"%s\" en base de datos de configuración nun ye un valor válidu pal " +"modificador botón mur\n" + +#: ../src/prefs.c:1101 ../src/prefs.c:1122 ../src/prefs.c:1660 +#, c-format +msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "Clave GConf '%s' ta puesta a un valor non válidu\n" + +#: ../src/prefs.c:1251 +#, c-format +msgid "" +"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " +"range 1..128\n" +msgstr "" + +#: ../src/prefs.c:1331 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" +msgstr "Nun pue analizase descripción de la fonte \"%s\" dende calve GConf %s\n" + +#: ../src/prefs.c:1558 +#, c-format +msgid "" +"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " +"maximum is %d\n" +msgstr "" + +#: ../src/prefs.c:1618 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "Desactivaos los arreglos p'aplicaciones rotes. Delles aplicaciones puen nun " +"comportase correutamente.\n" + +#: ../src/prefs.c:1687 +#, c-format +msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" +msgstr "" + +#: ../src/prefs.c:1830 +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "Error axustando númberu d'árees de trabayu a %d: %s\n" + +#: ../src/prefs.c:2224 ../src/prefs.c:2394 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "\"%s\" atopáu na base de datos de configuración nun ye un valor válidu pa la " +"combinación de tecles \"%s\"\n" + +#: ../src/prefs.c:2810 +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "Error axustando nome pal área de trabayu %d a \"%s\": %s\n" + +#: ../src/resizepopup.c:113 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/screen.c:406 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "Pantalla %d visualizada '%s' nun ye válida\n" + +#: ../src/screen.c:422 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "La pantalla %d del visor '%s' yá tien un xestor de ventanes; intenta usar la " +"opción --replace pa camudar el xestor de ventanes actual.\n" + +#: ../src/screen.c:449 +#, c-format +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "Nun pue algamase'l xestor de ventanes seleicionáu na pantalla %d amosada en " +"\"%s\"\n" + +#: ../src/screen.c:507 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "Pantalla %d amosada en \"%s\" yá tien un xestor de ventanes manager\n" + +#: ../src/screen.c:712 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "Nun pue lliberase la pantalla %d amosada en \"%s\"\n" + +#: ../src/session.c:837 ../src/session.c:844 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "Nun pue crease'l directoriu '%s': %s\n" + +#: ../src/session.c:854 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "Nun pue abrise'l ficheru de sesión '%s' pa escribir: %s\n" + +#: ../src/session.c:1006 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "Fallu escribiendo ficheru sesión '%s': %s\n" + +#: ../src/session.c:1011 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "Fallu zarrando ficheru sesión '%s':%s\n" + +#: ../src/session.c:1086 +#, c-format +msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +msgstr "Fallu al lleer el ficheru de sesión guardáu %s: %s\n" + +#: ../src/session.c:1121 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "Falló analizar ficheru de sesión guardáu: %s\n" + +#: ../src/session.c:1170 +#, c-format +msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "Vióse l'atributu <metacity_session> pero yá tenemos la ID de sesión" + +#: ../src/session.c:1183 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" +msgstr "" + +#: ../src/session.c:1200 +#, c-format +msgid "nested <window> tag" +msgstr "Etiqueta <window> anidada" + +#: ../src/session.c:1258 ../src/session.c:1290 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <window> element" +msgstr "" + +#: ../src/session.c:1362 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" +msgstr "" + +#: ../src/session.c:1422 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" +msgstr "" + +#: ../src/session.c:1442 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "Elementu desconocíu %s" + +#: ../src/session.c:1888 +#, c-format +msgid "" +"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " +"session management: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:227 ../src/theme-parser.c:245 +#, c-format +msgid "Line %d character %d: %s" +msgstr "Llinia %d caráuter %d: %s" + +#: ../src/theme-parser.c:399 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "L'atributu \"%s\" ta repetíu nel mesmu elementu <%s>" + +#: ../src/theme-parser.c:417 ../src/theme-parser.c:442 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "L'atributu \"%s\" nun ye válidu nel elementu <%s> n'esti contextu" + +#: ../src/theme-parser.c:503 +#, c-format +msgid "Integer %ld must be positive" +msgstr "Enteru %ld tien que ser positivu" + +#: ../src/theme-parser.c:511 +#, c-format +msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" +msgstr "Enteru %ld ye mui grande, máximu actualmente ye %d" + +#: ../src/theme-parser.c:539 ../src/theme-parser.c:655 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +msgstr "Nun pudo interpretase «%s» como un númberu de puntu flotante" + +#: ../src/theme-parser.c:570 ../src/theme-parser.c:598 +#, c-format +msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" +msgstr "Valores booleanos tienen de ser \"true\" o \"false\" non \"%s\"" + +#: ../src/theme-parser.c:625 +#, c-format +msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +msgstr "L'ángulu tien de tar ente 0.0 y 360.9, foi %g\n" + +#: ../src/theme-parser.c:688 +#, c-format +msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +msgstr "El valor d'alfa tien de tar ente 0.0 (invisible) y 1.0 (opacu ensembre), foi " +"%g\n" + +#: ../src/theme-parser.c:753 +#, c-format +msgid "" +"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," +"large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "Escala de títulu inválida «%s» (tien de ser una de xx-" +"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" + +#: ../src/theme-parser.c:798 ../src/theme-parser.c:806 +#: ../src/theme-parser.c:888 ../src/theme-parser.c:985 +#: ../src/theme-parser.c:1027 ../src/theme-parser.c:1138 +#: ../src/theme-parser.c:1188 ../src/theme-parser.c:1196 +#: ../src/theme-parser.c:3074 ../src/theme-parser.c:3163 +#: ../src/theme-parser.c:3170 ../src/theme-parser.c:3177 +#, c-format +msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:922 ../src/theme-parser.c:993 +#: ../src/theme-parser.c:1035 ../src/theme-parser.c:1146 +#, c-format +msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +msgstr "<%s> nome «%s» usáu una segunda vegada" + +#: ../src/theme-parser.c:934 ../src/theme-parser.c:1047 +#: ../src/theme-parser.c:1158 +#, c-format +msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +msgstr "El <%s> padre «%s» nun se definió" + +#: ../src/theme-parser.c:1060 +#, c-format +msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s> xeometría \"%s\" non definida" + +#: ../src/theme-parser.c:1073 +#, c-format +msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" +msgstr "" +"<%s> tien d'especificar o una xeometría o un padre que tenga una xeometría" + +#: ../src/theme-parser.c:1115 +msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" +msgstr "Tienes d'especificar un fondu pa un valor alpha pa que tenga xacíu" + +#: ../src/theme-parser.c:1206 +#, c-format +msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +msgstr "Tipu desconocíu \"%s\" nel elementu <%s>" + +#: ../src/theme-parser.c:1217 +#, c-format +msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +msgstr "style_set desconocíu \"%s\" nel elementu <%s>" + +#: ../src/theme-parser.c:1225 +#, c-format +msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +msgstr "La triba de ventana «%s» yá s'asignó a un conxuntu d'estilu" + +#: ../src/theme-parser.c:1261 +msgid "Theme already has a fallback icon" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:1273 +msgid "Theme already has a fallback mini_icon" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:1286 ../src/theme-parser.c:1350 +#: ../src/theme-parser.c:1639 ../src/theme-parser.c:3262 +#: ../src/theme-parser.c:3316 ../src/theme-parser.c:3488 +#: ../src/theme-parser.c:3704 ../src/theme-parser.c:3742 +#: ../src/theme-parser.c:3780 ../src/theme-parser.c:3818 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "L'elementu <%s> nun ta permitíu debaxo de <%s>" + +#: ../src/theme-parser.c:1376 ../src/theme-parser.c:1463 +#: ../src/theme-parser.c:1533 +#, c-format +msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:1383 ../src/theme-parser.c:1470 +#, c-format +msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:1414 ../src/theme-parser.c:1428 +#: ../src/theme-parser.c:1487 +msgid "" +"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:1437 +#, c-format +msgid "Distance \"%s\" is unknown" +msgstr "Distancia \"%s\" desconocida" + +#: ../src/theme-parser.c:1496 +#, c-format +msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +msgstr "Ratio aspeutu \"%s\" desconocíu" + +#: ../src/theme-parser.c:1540 +#, c-format +msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:1547 +#, c-format +msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:1554 +#, c-format +msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:1561 +#, c-format +msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:1593 +#, c-format +msgid "Border \"%s\" is unknown" +msgstr "Borde \"%s\" desconocíu" + +#: ../src/theme-parser.c:1746 ../src/theme-parser.c:1856 +#: ../src/theme-parser.c:1963 ../src/theme-parser.c:2190 +#: ../src/theme-parser.c:3007 +#, c-format +msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:1753 +#, c-format +msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:1760 ../src/theme-parser.c:2852 +#, c-format +msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:1767 +#, c-format +msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:1774 ../src/theme-parser.c:2859 +#, c-format +msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:1863 ../src/theme-parser.c:1970 +#: ../src/theme-parser.c:2116 ../src/theme-parser.c:2197 +#: ../src/theme-parser.c:2303 ../src/theme-parser.c:2401 +#: ../src/theme-parser.c:2621 ../src/theme-parser.c:2747 +#: ../src/theme-parser.c:2845 ../src/theme-parser.c:2919 +#: ../src/theme-parser.c:3014 +#, c-format +msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:1870 ../src/theme-parser.c:1977 +#: ../src/theme-parser.c:2123 ../src/theme-parser.c:2204 +#: ../src/theme-parser.c:2310 ../src/theme-parser.c:2408 +#: ../src/theme-parser.c:2628 ../src/theme-parser.c:2754 +#: ../src/theme-parser.c:2926 ../src/theme-parser.c:3021 +#, c-format +msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:1877 ../src/theme-parser.c:1984 +#: ../src/theme-parser.c:2130 ../src/theme-parser.c:2211 +#: ../src/theme-parser.c:2317 ../src/theme-parser.c:2415 +#: ../src/theme-parser.c:2635 ../src/theme-parser.c:2761 +#: ../src/theme-parser.c:2933 +#, c-format +msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:1884 ../src/theme-parser.c:1991 +#: ../src/theme-parser.c:2137 ../src/theme-parser.c:2218 +#: ../src/theme-parser.c:2324 ../src/theme-parser.c:2422 +#: ../src/theme-parser.c:2642 ../src/theme-parser.c:2768 +#: ../src/theme-parser.c:2940 +#, c-format +msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:2000 +#, c-format +msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" +msgstr "Ensin atributu \"start_angle\" o \"from\" nel elementu <%s>" + +#: ../src/theme-parser.c:2007 +#, c-format +msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" +msgstr "Ensin atributu \"extent_angle\" o \"to\" nel elementu <%s>" + +#: ../src/theme-parser.c:2016 +#, c-format +msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:2023 +#, c-format +msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:2225 +#, c-format +msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:2296 +#, c-format +msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:2344 +#, c-format +msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +msgstr "Nun s'entendió'l valor «%s» pal tipu de degradáu" + +#: ../src/theme-parser.c:2429 +#, c-format +msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:2454 ../src/theme-parser.c:2965 +#, c-format +msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Nun s'entendió en tipu de rellenu «%s» pal elementu <%s>" + +#: ../src/theme-parser.c:2600 ../src/theme-parser.c:2733 +#: ../src/theme-parser.c:2838 +#, c-format +msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:2607 ../src/theme-parser.c:2740 +#, c-format +msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:2614 +#, c-format +msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:2667 ../src/theme-parser.c:2789 +#: ../src/theme-parser.c:2877 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Nun s'entendió estáu «%s» pal elementu <%s>" + +#: ../src/theme-parser.c:2677 ../src/theme-parser.c:2799 +#, c-format +msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Nun s'entendió endolcar «%s» pal elementu <%s>" + +#: ../src/theme-parser.c:2687 +#, c-format +msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Nun s'entendió la flecha «%s» pal elementu <%s>" + +#: ../src/theme-parser.c:3100 ../src/theme-parser.c:3216 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" +msgstr "Nun se definió una <draw_ops> llamada «%s»" + +#: ../src/theme-parser.c:3112 ../src/theme-parser.c:3228 +#, c-format +msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" +msgstr "Incluyir el draw_ops «%s» equí podría crear una referencia circular" + +#: ../src/theme-parser.c:3291 +#, c-format +msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:3348 +#, c-format +msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:3357 +#, c-format +msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +msgstr "Posición desconocía «%s» pa la pieza del marcu" + +#: ../src/theme-parser.c:3365 +#, c-format +msgid "Frame style already has a piece at position %s" +msgstr "L'estilu del marcu yá tien una pieza na posición %s" + +#: ../src/theme-parser.c:3382 ../src/theme-parser.c:3473 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +msgstr "Nun se definió denguna <draw_ops> col nome «%s»" + +#: ../src/theme-parser.c:3410 +#, c-format +msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:3418 ../src/theme-parser.c:3534 +#, c-format +msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:3427 +#, c-format +msgid "Unknown function \"%s\" for button" +msgstr "Función desconocía \"%s\" pal botón" + +#: ../src/theme-parser.c:3436 +#, c-format +msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +msgstr "La función del botón «%s» nun esiste nesta versión (%d, necesita %d)" + +#: ../src/theme-parser.c:3448 +#, c-format +msgid "Unknown state \"%s\" for button" +msgstr "Estáu desconocíu \"%s\" pal botón" + +#: ../src/theme-parser.c:3456 +#, c-format +msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" +msgstr "L'estilu de marcos yá tien un botón pa la función %s estáu %s" + +#: ../src/theme-parser.c:3526 +#, c-format +msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:3542 +#, c-format +msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:3551 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +msgstr "«%s» nun ye valor válidu pal atributu focu" + +#: ../src/theme-parser.c:3560 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +msgstr "«%s» nun ye valor válidu pal atributu estáu" + +#: ../src/theme-parser.c:3570 +#, c-format +msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +msgstr "Nun se definió dengún estilu denomáu «%s»" + +#: ../src/theme-parser.c:3581 +#, c-format +msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3614 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +msgstr "«%s» nun ye valor válidu pal atributu resize" + +#: ../src/theme-parser.c:3625 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +"states" +msgstr "" +"Nun debiera tener un atributu «resize» nel elementu <%s> pa los estaos " +"maximizáu/endolcáu" + +#: ../src/theme-parser.c:3639 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgstr "" +"Nun tendría de tener un atributu «resize» nel elementu <%s> pa los estaos " +"maximizaos." + +#: ../src/theme-parser.c:3653 ../src/theme-parser.c:3675 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +msgstr "L'estilu yá s'especificó pa estáu %s redimensionáu %s focu %s" + +#: ../src/theme-parser.c:3664 ../src/theme-parser.c:3686 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +msgstr "L'estilu ya s'especificó pal estáu %s focu %s" + +#: ../src/theme-parser.c:3725 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Nun pues tener dos draw_ops pa un elementu <piece> (el tema especificó un " +"atributu draws_ops y tamién un elementu <draw_ops> o especificó los dos " +"elementos)" + +#: ../src/theme-parser.c:3763 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Nun pues tener dos draw_ops pa un elementu <button> (el tema especificó un " +"atributu draw_ops y tamién un elementu <draw_ops> o especificó los dos " +"elementos)" + +#: ../src/theme-parser.c:3801 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Nun pues tener dos draw_ops pa un elementu <menu_icon> (el tema especificó " +"un atributu draw_ops y tamién un elementu <draw_ops> o especificó los dos " +"elementos)" + +#: ../src/theme-parser.c:3849 +#, c-format +msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" +msgstr "L'elementu más esternu nun tema tien de ser <metacity_theme> non <%s>" + +#: ../src/theme-parser.c:3869 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgstr "" +"L'elementu <%s> nun ta permitíu dientro d'un elementu " +"name/author/date/description" + +#: ../src/theme-parser.c:3874 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" +msgstr "L'elementu <%s> nun ta permitíu dientro d'un elementu <constant>" + +#: ../src/theme-parser.c:3886 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgstr "" +"L'elementu <%s> nun ta permitíu dientro d'un elementu " +"distance/border/aspect_ratio" + +#: ../src/theme-parser.c:3908 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" +msgstr "" +"L'elementu <%s> nun ta permitíu dientro d'un elementu d'operación de dibuxu" + +#: ../src/theme-parser.c:3918 ../src/theme-parser.c:3948 +#: ../src/theme-parser.c:3953 ../src/theme-parser.c:3958 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" +msgstr "L'elementu <%s> nun se permite dientro d'ún elementu <%s>" + +#: ../src/theme-parser.c:4180 +msgid "No draw_ops provided for frame piece" +msgstr "Nun s'apurrió draw_ops pa la pieza del cuadru" + +#: ../src/theme-parser.c:4195 +msgid "No draw_ops provided for button" +msgstr "Nun s'apurrió draw_ops pa botón" + +#: ../src/theme-parser.c:4247 +#, c-format +msgid "No text is allowed inside element <%s>" +msgstr "Nun se permite testu dientro del elementu <%s>" + +#: ../src/theme-parser.c:4302 +msgid "<name> specified twice for this theme" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:4313 +msgid "<author> specified twice for this theme" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:4324 +msgid "<copyright> specified twice for this theme" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:4335 +msgid "<date> specified twice for this theme" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:4346 +msgid "<description> specified twice for this theme" +msgstr "" + +#: ../src/theme-parser.c:4573 +#, c-format +msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" +msgstr "Falló atopar un ficheru válidu pal tema %s\n" + +#: ../src/theme-parser.c:4628 +#, c-format +msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" +msgstr "El ficheru de tema %s nun contién un elementu raigañu <metacity_theme>" + +#: ../src/theme-viewer.c:74 +msgid "/_Windows" +msgstr "/_Ventanes" + +#: ../src/theme-viewer.c:75 +msgid "/Windows/tearoff" +msgstr "/Ventanes/tirador" + +#: ../src/theme-viewer.c:76 +msgid "/Windows/_Dialog" +msgstr "/Ventanes/_Diálogu" + +#: ../src/theme-viewer.c:77 +msgid "/Windows/_Modal dialog" +msgstr "/Ventanes/_Diálogu modal" + +#: ../src/theme-viewer.c:78 +msgid "/Windows/_Utility" +msgstr "/Ventanes/_Utilidá" + +#: ../src/theme-viewer.c:79 +msgid "/Windows/_Splashscreen" +msgstr "/Ventanes/_Ventana presentación" + +#: ../src/theme-viewer.c:80 +msgid "/Windows/_Top dock" +msgstr "/Ventanes/Empotrable _superior" + +#: ../src/theme-viewer.c:81 +msgid "/Windows/_Bottom dock" +msgstr "/Ventanes/Empotrable _baxeru" + +#: ../src/theme-viewer.c:82 +msgid "/Windows/_Left dock" +msgstr "/Ventanes/Empotrable _izquierdu" + +#: ../src/theme-viewer.c:83 +msgid "/Windows/_Right dock" +msgstr "/Ventanes/Empotrable d_rechu" + +#: ../src/theme-viewer.c:84 +msgid "/Windows/_All docks" +msgstr "/Ventanes/_Tolos empotrables" + +#: ../src/theme-viewer.c:85 +msgid "/Windows/Des_ktop" +msgstr "/Ventanu/_Escritoriu" + +#: ../src/theme-viewer.c:134 +msgid "Open another one of these windows" +msgstr "Abrir otra de eses ventanes" + +#: ../src/theme-viewer.c:141 +msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +msgstr "Esto ye un botón de demostración con un iconu d'apertura" + +#: ../src/theme-viewer.c:148 +msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +msgstr "Esto ye un botón de demostración con un iconu de salida" + +#: ../src/theme-viewer.c:241 +msgid "This is a sample message in a sample dialog" +msgstr "Esto ye un exemplu de mensaxe nun diálogu d'exemplu" + +#: ../src/theme-viewer.c:324 +#, c-format +msgid "Fake menu item %d\n" +msgstr "Elementu de menú falsu %d\n" + +#: ../src/theme-viewer.c:358 +msgid "Border-only window" +msgstr "Ventana namái borde" + +#: ../src/theme-viewer.c:360 +msgid "Bar" +msgstr "Barra" + +#: ../src/theme-viewer.c:377 +msgid "Normal Application Window" +msgstr "Ventana Aplicación Normal" + +#: ../src/theme-viewer.c:381 +msgid "Dialog Box" +msgstr "Cuadru Diálogu" + +#: ../src/theme-viewer.c:385 +msgid "Modal Dialog Box" +msgstr "Cuadru Diálogu Modal" + +#: ../src/theme-viewer.c:389 +msgid "Utility Palette" +msgstr "Paleta d'utilidaes" + +#: ../src/theme-viewer.c:393 +msgid "Torn-off Menu" +msgstr "Desactivar Menú" + +#: ../src/theme-viewer.c:397 +msgid "Border" +msgstr "Borde" + +#: ../src/theme-viewer.c:725 +#, c-format +msgid "Button layout test %d" +msgstr "Test de distribución de botones %d" + +#: ../src/theme-viewer.c:754 +#, c-format +msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +msgstr "%g milisegundos pa dibuxar un marcu de ventana" + +#: ../src/theme-viewer.c:797 +#, c-format +msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" +msgstr "Emplegu: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n" + +#: ../src/theme-viewer.c:804 +#, c-format +msgid "Error loading theme: %s\n" +msgstr "Hebo un fallu al cargar el tema: %s\n" + +#: ../src/theme-viewer.c:810 +#, c-format +msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +msgstr "Cargáu tema \"%s\" en %g segundos\n" + +#: ../src/theme-viewer.c:833 +msgid "Normal Title Font" +msgstr "Fonte de títulu normal" + +#: ../src/theme-viewer.c:839 +msgid "Small Title Font" +msgstr "Fonte de Títulu pequeña" + +#: ../src/theme-viewer.c:845 +msgid "Large Title Font" +msgstr "Fonte de títulu grande" + +#: ../src/theme-viewer.c:850 +msgid "Button Layouts" +msgstr "Distribución de botones" + +#: ../src/theme-viewer.c:855 +msgid "Benchmark" +msgstr "Bancu de pruebes" + +#: ../src/theme-viewer.c:902 +msgid "Window Title Goes Here" +msgstr "El títulu de la ventana va equí" + +#: ../src/theme-viewer.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " +"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " +"frame)\n" +msgstr "Dibuxasti %d marcos en %g segundos del llau del veceru (%g milisegundos por " +"marcu) y %g segundos de tiempu estándar incluyendo recursos del sirvidor X (" +"%g milisegundos por marcu)\n" + +#: ../src/theme-viewer.c:1219 +msgid "position expression test returned TRUE but set error" +msgstr "La prueba d'espresión de la posición devolvió TRUE pero con un fallu" + +#: ../src/theme-viewer.c:1221 +msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +msgstr "La prueba d'espresión de la posición devolvió FALSE pero con un fallu" + +#: ../src/theme-viewer.c:1225 +msgid "Error was expected but none given" +msgstr "Esperábase un fallu, pero nun hebo dengún" + +#: ../src/theme-viewer.c:1227 +#, c-format +msgid "Error %d was expected but %d given" +msgstr "Esperábase un fallu %d pero obtúvose %d" + +#: ../src/theme-viewer.c:1233 +#, c-format +msgid "Error not expected but one was returned: %s" +msgstr "Nun s'esperaba un fallu, pero devolvióse un: %s" + +#: ../src/theme-viewer.c:1237 +#, c-format +msgid "x value was %d, %d was expected" +msgstr "el valor x yera %d, esperábase %d" + +#: ../src/theme-viewer.c:1240 +#, c-format +msgid "y value was %d, %d was expected" +msgstr "el valor y yera %d, esperábase %d" + +#: ../src/theme-viewer.c:1303 +#, c-format +msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +msgstr "%d espresiones de coordenaes interpretaes en %g segundos (%g segundos de " +"media)\n" + +#: ../src/theme.c:206 +msgid "top" +msgstr "Cimeru" + +#: ../src/theme.c:208 +msgid "bottom" +msgstr "baxeru" + +#: ../src/theme.c:210 +msgid "left" +msgstr "izquierda" + +#: ../src/theme.c:212 +msgid "right" +msgstr "drecha" + +#: ../src/theme.c:226 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "La xeometría del marcu nun especifica la dimensión \"%s\"" + +#: ../src/theme.c:245 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "La xeometría del marcu nun especifica la dimensión \"%s\" pal borde \"%s\"" + +#: ../src/theme.c:282 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "La proporción del botón %g nun ye razonable" + +#: ../src/theme.c:294 +#, c-format +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "La xeometría del marcu nun especifica'l tamañu de los botones" + +#: ../src/theme.c:928 +#, c-format +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "Los dilíos tienen que tener polo menos dos colores" + +#: ../src/theme.c:1054 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"La especificación de color GTK tien que tener l'estáu ente corchetes, " +"exemplu. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL ye l'estáu; nun se foi a analizar \"%s\"" + +#: ../src/theme.c:1068 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"La especificación de color GTK tien que tener un corchete zarráu dempués del " +"estáu, exemplu. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL ye l'estáu; nun se foi a " +"interpretar «%s»" + +#: ../src/theme.c:1079 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "Nun s'entiende l'estáu \"%s\" na especificación del color" + +#: ../src/theme.c:1092 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "Nun s'entiende'l componente de color \"%s\" na especificación del color" + +#: ../src/theme.c:1122 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"El formatu de mecío ye \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nun concasa col " +"formatu" + +#: ../src/theme.c:1133 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "Nun pudo analizase'l valor alpha \"%s\" nel color entemecíu" + +#: ../src/theme.c:1143 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "El valor alpha \"%s\" nel color entemecíu nun ta ente 0.0 e 1.0" + +#: ../src/theme.c:1190 +#, c-format +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "" +"El formatu de solombreáu ye \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nun concasa col " +"formatu" + +#: ../src/theme.c:1201 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "Nun pudo analizase'l factor de solombreáu \"%s\" nel color del solombreáu" + +#: ../src/theme.c:1211 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "El factor de solombreáu \"%s\" nel color solombreáu ye negativu" + +#: ../src/theme.c:1240 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "Nun pudo analizase'l color \"%s\"" + +#: ../src/theme.c:1499 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "La espresión de coordenaes contién un carácter '%s' que nun ta permitíu" + +#: ../src/theme.c:1526 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "" +"La espresión de coordenaes contenía un númberu de coma flotante «%s» que nun " +"se pudo analizar" + +#: ../src/theme.c:1540 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "" +"La espresión de coordenaes contenía un enteru «%s» que nun se pudo analizar" + +#: ../src/theme.c:1607 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "" +"La espresión de coordenaes contenía un operador inválidu al entamu del so " +"testu: «%s»" + +#: ../src/theme.c:1664 +#, c-format +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "La espresión de coordenaes taba balera o nun s'entendió" + +#: ../src/theme.c:1801 ../src/theme.c:1811 ../src/theme.c:1845 +#, c-format +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "" +"La espresión de coordenaes tuvo un resultáu erroneu por dividir por cero" + +#: ../src/theme.c:1853 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" +"La espresión de coordenaes intentó emplegar un operador mod con un númberu " +"de coma flotante" + +#: ../src/theme.c:1909 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "" +"La espresión de coordenaes tien un operador «%s» au s'esperaba un operandu" + +#: ../src/theme.c:1918 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "La espresión de coordenaes tien un operandu au s'esperaba un operador" + +#: ../src/theme.c:1926 +#, c-format +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "" +"La espresión de coordenaes fina con un operador en cuenta de con un operandu" + +#: ../src/theme.c:1936 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"La espresión de coordenaes tien l'operador «%c» siguíu del operador «%c» " +"ensin un operandu ente ellos" + +#: ../src/theme.c:2054 +#, c-format +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "L'analizador de la espresión de coordenaes derrocó'l so búfer." + +#: ../src/theme.c:2083 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "" +"La espresión de coordenaes tien un paréntesis peslláu ensin un paréntesis " +"abiertu" + +#: ../src/theme.c:2145 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "" +"La espresión de coordenaes tien una variable o constante desconocida «%s»" + +#: ../src/theme.c:2200 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "" +"La espresión de coordenaes tien un paréntesis abiertu ensin un paréntesis " +"peslláu" + +#: ../src/theme.c:2211 +#, c-format +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "" +"La espresión de coordenaes paez que nun tien nin operadores nin operandos" + +#: ../src/theme.c:2452 ../src/theme.c:2474 ../src/theme.c:2495 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/theme.c:3949 +#, c-format +msgid "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +"specified for this frame style" +msgstr "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> tien qu'especificase " +"pa esti estilu de marcu" + +#: ../src/theme.c:4425 ../src/theme.c:4450 +#, c-format +msgid "" +"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" + +#: ../src/theme.c:4496 +#, c-format +msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +msgstr "Hebo un fallu al cargar el tema «%s»: %s\n" + +#: ../src/theme.c:4606 ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620 +#: ../src/theme.c:4627 ../src/theme.c:4634 +#, c-format +msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +msgstr "Nun se configuró <%s> pal tema «%s»" + +#: ../src/theme.c:4642 +#, c-format +msgid "" +"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +msgstr "" +"Nun hai un estilu de marcu pa la triba de ventana «%s» nel tema «%s», " +"amiesta un elementu <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" + +#: ../src/theme.c:5009 ../src/theme.c:5071 ../src/theme.c:5134 +#, c-format +msgid "" +"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgstr "" +"Les constantes definíes pol usuariu tienen qu'entamar con un lletra " +"mayúscula; \"%s\" nun lo fai" + +#: ../src/theme.c:5017 ../src/theme.c:5079 ../src/theme.c:5142 +#, c-format +msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +msgstr "La constante «%s» yá se definió" + +#: ../src/util.c:98 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "Falló abrir log debug: %s\n" + +#: ../src/util.c:108 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "Falló ficheru rexistru actividá fdopen() %s: %s\n" + +#: ../src/util.c:114 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "Abiertu ficheru log %s\n" + +#: ../src/util.c:222 +msgid "Window manager: " +msgstr "Xestor de ventanes " + +#: ../src/util.c:370 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "Fallu en xestor ventanes " + +#: ../src/util.c:399 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "Alerta xestor ventanes: " + +#: ../src/util.c:423 +msgid "Window manager error: " +msgstr "Fallu xestor ventanes: " + +#: ../src/window-props.c:172 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "L'aplicación afita una falsa _NET_WM_PID %lu\n" + +#: ../src/window-props.c:240 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (en %s)" + +#: ../src/window-props.c:1188 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "Ventana non válida WM_TRANSIENT_FOR pa 0x%lx especificada pa %s.\n" + +#. first time through +#: ../src/window.c:5414 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "La ventana %s llanta SM_CLIENT_ID sobre ella mesma, en vez de llantala sobre " +"la ventana WM_CLIENT_LEADER como amuesa en l'ICCCM.\n" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/window.c:6010 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "La ventana %s llanta un índiz MWM qu'amuesa que nun ye redimensionable, pero " +"llanta un tamañu mínimu de %d x %d y un tamañu máximu de %d x %d ; lo que " +"nun tien munchu xacíu.\n" + +#: ../src/xprops.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"La ventana 0x%lx tien la propiedá %s\n" +"que tendría tener el tipu %s y el formatu %d\n" +"y tien el tipu %s y el formatu %d n_items %d\n" +"Quiciabes seya un fallu de l'aplicación y non del xestor\n" +"de ventanes.\n" +"El títulu de la ventana ye=\"%s\" la so triba=\"%s\" y el so nome=\"%s\"\n" + +#: ../src/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "Propiedá en ventana %s contíen 0x%lx UTF-8 non válidu\n" + +#: ../src/xprops.c:484 +#, c-format +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "La propiedá %s de la ventana 0x%lx contién un códigu UTF-8 non válidu pal " +"elementu %d na llista\n" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Escritoriu" + +#~ msgid "Window Management" +#~ msgstr "Alministrador Ventanes" + +#, c-format +#~ msgid "Unknown window information request: %d" +#~ msgstr "Petición d'información ventana desconocida: %d" + +#~ msgid "Action on title bar middle-click" +#~ msgstr "Aición click central na barra títulu" + +#~ msgid "Action on title bar right-click" +#~ msgstr "Aición click derechu na barra títulu" + +#, c-format +#~ msgid "Missing %s extension required for compositing" +#~ msgstr "Falta %s estensión requerida pa componer" + +#~ msgid "Make X calls synchronous" +#~ msgstr "Facer llamaes X sincronizaes" + +#, c-format +#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +#~ msgstr "El tema contenía una espresión que resultó d'un fallu: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" +#~ msgstr "%d Clave Gconf almacenada en %s ta fuera de rangu %d a %d\n" + +#~ msgid "" +#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +#~ "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +#~ "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +#~ "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +#~ "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +#~ "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +#~ "some space between two adjacent buttons." +#~ msgstr "" +#~ "Distribución de botones na barra de títulos. El valor tien de ser una " +#~ "cadena, como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; los dos puntos separten " +#~ "la esquina esquierda de la ventana de la esquina drecha y los nomes de los " +#~ "botones tan separtaos por comes. Nun se permiten botones duplicaos. Los " +#~ "nomes desconocíos de botones inórense ensin avisar, d'esta miente esos " +#~ "botones puen amestase en versiones futures de Metacity ensin desiguar les " +#~ "versiones más antigües. Pue emplegase una etiqueta espaciadora pa inxertar " +#~ "dellos espacios entre dos botones que tean xuntos." + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +#~ "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +#~ "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +#~ "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +#~ "the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opción determina los efeutos de calcar dos vegaes na barra de títulos. " +#~ "Les opciones válides anguaño son «toggle_shade», qu'endolca/desendolca la " +#~ "ventana, «toggle_maximized» que maximiza/regulariza la ventana, " +#~ "«toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que " +#~ "maximiza/regulariza la ventana sólo nesa direición, «minimize» que minimiza " +#~ "la ventana, «shade» qu'endolca la ventana faza arriba, «menu» qu'amuesa la " +#~ "ventana de menú, «lower» que llanta la ventana tres de toles otres y «none» " +#~ "que nun fai un res." + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +#~ "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +#~ "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +#~ "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +#~ "the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opción determina los efeutos de calcar col botón central na barra de " +#~ "títulos. Les opciones válides anguaño son «toggle_shade», " +#~ "qu'endolca/desendolca la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/regulariza " +#~ "la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» " +#~ "que maximiza/regulariza la ventana sólo nesa direición, «minimize» que " +#~ "minimiza la ventana, «shade» qu'endolca la ventana faza arriba, «menu» " +#~ "qu'amuesa la ventana de menú, «lower» que llanta la ventana tres de toles " +#~ "otres y «none» que nun fai un res." + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +#~ "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +#~ "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +#~ "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +#~ "the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opción determina los efeutos de calcar col botón drechu na barra de " +#~ "títulos. Les opciones válides anguaño son «toggle_shade», " +#~ "qu'endolca/desendolca la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/regulariza " +#~ "la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» " +#~ "que maximiza/regulariza la ventana sólo nesa direición, «minimize» que " +#~ "minimiza la ventana, «shade» qu'endolca la ventana faza arriba, «menu» " +#~ "qu'amuesa la ventana de menú, «lower» que llanta la ventana tres de toles " +#~ "otres y «none» que nun fai un res." + +#, c-format +#~ msgid "Workspace %d%n" +#~ msgstr "Espaciu de Trabayu %d%n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Hebo un fallu al executar <tt>%s</tt>:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Turn compositing on" +#~ msgstr "Activar la composición" + +#~ msgid "Turn compositing off" +#~ msgstr "Desactivar la composición" + +#, c-format +#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" +#~ msgstr "Fallu al afitar l'estáu del compositor: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +#~ msgstr "Atributu desconocíu %s nel elementu <%s>" + +#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +#~ msgstr "Camudar al área de trabayu a la esquierda del área de trabayu actual" + +#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +#~ msgstr "Camudar al área de trabayu a la drecha del área de trabayu actual" + +#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" +#~ msgstr "Camudar al área de trabayu enriba del área de trabayu actual" + +#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" +#~ msgstr "Camudar al área de trabayu debaxo del área de trabayu actual" + +#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +#~ msgstr "Movese ente les ventanes d'una aplicación usando un ventanu emerxente" + +#~ msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +#~ msgstr "" +#~ "Retroceder ente les ventanes d'una aplicación usando un ventanu emerxente" + +#~ msgid "Move between windows, using a popup window" +#~ msgstr "Movese ente les ventanes usando un ventanu emerxente" + +#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" +#~ msgstr "Retroceder ente les ventanes usando un ventanu emerxente" + +#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +#~ msgstr "Movese ente les ventanes usando una ventana emerxente" + +#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +#~ msgstr "Retroceder ente los paneles y escritoriu usando un ventanu emerxente" + +#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" +#~ msgstr "Retroceder ente los paneles d'una aplicación darréu" + +#~ msgid "Move backward between windows immediately" +#~ msgstr "Retroceder ente les ventanes darréu" + +#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +#~ msgstr "Anubrir toles ventanes normales y dar focu al fondu del escritoriu" + +#~ msgid "Show the panel's main menu" +#~ msgstr "Amosar el menú principal del panel" + +#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +#~ msgstr "Amosar el cuadru de diálogu del panel «Executar aplicación»" + +#~ msgid "Activate the window menu" +#~ msgstr "Activar el menú de la ventana" + +#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +#~ msgstr "Conmutar si una ventana siempres se verá encima d'otres ventanes" + +#~ msgid "Restore window" +#~ msgstr "Restaurar la ventana" + +#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +#~ msgstr "Conmutar si la ventana apaez en toles árees de trabayu o namái nuna" + +#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +#~ msgstr "" +#~ "Llevantar la ventana si ta cubierta por otra ventana, minimizala n'otru casu" + +#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" +#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina noroeste (arriba a la esquierda)" + +#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner" +#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina noreste (arriba a la drecha)" + +#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina sureste (abaxo a la esquierda)" + +#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina suroeste (abaxo a la drecha)" + +#~ msgid "Move window to north (top) side of screen" +#~ msgstr "Mover la ventana al llau norte (arriba) de la pantalla" + +#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +#~ msgstr "Mover la ventana al llau sur (abaxo) de la pantalla" + +#~ msgid "Move window to east (right) side of screen" +#~ msgstr "Mover la ventana al llau este (drecha) de la pantalla" + +#~ msgid "Move window to west (left) side of screen" +#~ msgstr "Mover la ventana al llau oeste (esquierda) de la pantalla" + +#~ msgid "Move window to center of screen" +#~ msgstr "Mover la ventana al centru de la pantalla" + +#~ msgid "" +#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " +#~ "set it to false to make it work the opposite way around." +#~ msgstr "" +#~ "Afita esto como verdadero pa redimensionar col botón drechu y amosar un menú " +#~ "col botón central mientres aprietes la tecla conseñada en " +#~ "\"mouse_button_modifier\"; afítalo como falso pa facer que funcione al " +#~ "contrario." + +#~ msgid "" +#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +#~ "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +#~ "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +#~ "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +#~ "ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." +#~ "org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " +#~ "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " +#~ "on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " +#~ "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " +#~ "in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " +#~ "raise_on_click is false does not include programmatic requests from " +#~ "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " +#~ "the reason for the request. If you are an application developer and have a " +#~ "user complaining that your application does not work with this setting " +#~ "disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " +#~ "and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" +#~ "\" they requested." +#~ msgstr "" +#~ "Axustar esta opción a «false» pue llevar a un comportamientu erróneu, de tal " +#~ "mou que s'encamienta a los usuarios que nun la camuden del valor «true». " +#~ "Munches aiciones (ex. calcar nel área del veceru, mover o redimensionar la " +#~ "ventana) xeneralmente llevanten la ventana como efeutu collateral. Axustar " +#~ "esti valor a «false», desaconséyase, desacoplará'l llevantáu de les otres " +#~ "aiciones del usuariu ya inorará les piticiones de llevantar que xeneren les " +#~ "aplicaciones. Consulta http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. " +#~ "Inclusu cuando esta opción ye «false», les ventanes entá puen llevantase " +#~ "calcando col botón esquierdu del mur sobro cualesquier parte de la ventana, " +#~ "una pulsación normal na decoración de la ventana, o por mensaxes especiales " +#~ "de dalguna aplicación, talo como les peticiones d'activación de les " +#~ "miniaplicaciones de llistes de xeres. Anguaño esta opción ta desactivada nel " +#~ "mou calcar pa dar el focu. Nota que la llista de formes de llevantar " +#~ "ventanes cuando raise_on_click ta a «false» nun inclúi piticiones programaes " +#~ "de les aplicaciones pa llevantar les ventanes; tales piticiones inórense " +#~ "independientemente del motivu de la pitición. Si yes un desendolcador " +#~ "d'aplicaciones y tienes un usuariu quexándose de que la so aplicación nun " +#~ "furrula con esti axuste desactiváu, notifíca-y que un problema de _so_ , por " +#~ "frañar el xestor de ventanes y que tien de camudar la opción a «true» o " +#~ "vivir col fallu que solicitó." + +#~ msgid "Whether to resize with the right button" +#~ msgstr "Conseña si se tien de redimensionar col botón drechu" + +#~ msgid "Restore Window" +#~ msgstr "Restaurar la ventana" + +#, c-format +#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nun ta definíu l'atributu «%s» nel elementu <%s>" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " +#~ "for buttons" +#~ msgstr "" +#~ "Nun puen especificase dambos «button_width»/«button_height» y «aspect ratio» " +#~ "pa los botones" + +#~ msgid "Bell event" +#~ msgstr "Eventu de campana" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n" +#~ "\n" +#~ "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +#~ "application to quit entirely.</i>" +#~ msgstr "" +#~ "<big><b><tt>%s</tt> nun respuende.</b></big>\n" +#~ "\n" +#~ "<i>Escueyi ente esperar pa continuar o forzar pa colar dafechu de " +#~ "l'aplicación.</i>" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "metacity %s\n" +#~ "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n" +#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "metacity %s\n" +#~ "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n" +#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +#~ msgstr "" +#~ "Nun poner a pantalla completa les ventanes maximizaes que nun tienen " +#~ "decoración" + +#~ msgid "" +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "El formatu paezse a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1».\n" +#~ "\n" +#~ "L'intérprete ye bastante lliberal y permite tanto mayúscules como minúscules " +#~ "amás d'abreviatures como por exemplu «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configures esta " +#~ "opción cola cadena especial «disabled» entós nun habrá combinación de " +#~ "tecles pa esta aición." + +#~ msgid "" +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action.\n" +#~ "\n" +#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +#~ msgstr "" +#~ "El formatu paezse a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1».\n" +#~ "\n" +#~ "L'intérprete ye bastante lliberal y permite tanto mayúscules como minúscules " +#~ "amás d'abreviatures como por exemplu «<Ctl>» y «<Ctrl>».Si configures esta " +#~ "opción cola cadena especial «disabled» entós nun habrá combinación de tecles " +#~ "pa esta aición.\n" +#~ "\n" +#~ "Esta combinación de tecles pue invertise calteniendo calcada la tecla " +#~ "«Mayús»; poro «Mayús» nun pue ser una de las tecles de la combinación." + +#~ msgid "" +#~ "These windows do not support "save current setup" and will have to " +#~ "be restarted manually next time you log in." +#~ msgstr "" +#~ "Estes ventanes nun almiten la opción de "guardar la configuración " +#~ "actual" asina que tendrás que reaniciales manualmente la próxima vegada " +#~ "qu'anicies una sesión." + +#, c-format +#~ msgid "%s (as superuser)" +#~ msgstr "%s (como superususariu)" + +#, c-format +#~ msgid "%s (as %s)" +#~ msgstr "%s (como %s)" + +#, c-format +#~ msgid "%s (as another user)" +#~ msgstr "%s (como otru usuariu)" + +#, c-format +#~ msgid "<%s> specified twice for this theme" +#~ msgstr "<%s> especificáu dos vegaes para esti tema" + +#~ msgid "Launchers" +#~ msgstr "Llanzadores" + +#~ msgid "Navigation" +#~ msgstr "Navegación" + +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "Captures de pantalla" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Sistema" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Ventanes" + +#, c-format +#~ msgid "<tt>%s</tt> is not responding." +#~ msgstr "<tt>%s</tt> nun ta respondiendo." + +#~ msgid "Move to workspace left" +#~ msgstr "Mover al área de trabayu de la izquierda" + +#~ msgid "Move to workspace right" +#~ msgstr "Mover al área de trabayu de la derecha" + +#~ msgid "Move to workspace above" +#~ msgstr "Mover al área de trabayu d'arriba" + +#~ msgid "Move to workspace below" +#~ msgstr "Mover al área de trabayu d'abaxo" + +#~ msgid "Switch windows of an application" +#~ msgstr "Movese ente les ventanes d'una aplicación" + +#~ msgid "Reverse switch windows of an application" +#~ msgstr "Invertir el cambéu ente ventanes d'una aplicación" + +#~ msgid "Switch applications" +#~ msgstr "Movese ente aplicaciones" + +#~ msgid "Reverse switch applications" +#~ msgstr "Invertir el cambéu ente aplicaciones" + +#~ msgid "Switch system controls" +#~ msgstr "Cambiar ente controles del sistema" + +#~ msgid "Reverse switch system controls" +#~ msgstr "Invertir el cambéu ente controles del sistema" + +#~ msgid "Switch windows of an app directly" +#~ msgstr "Movese ente les ventanes d'una aplicación direutamente" + +#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly" +#~ msgstr "Invertir el cambéu ente ventanes d'una aplicación direutamente" + +#~ msgid "Switch windows directly" +#~ msgstr "Cambiar ventanes direutamente" + +#~ msgid "Reverse switch windows directly" +#~ msgstr "Invertir el cambéu ente ventanes direutamente" + +#~ msgid "Switch system controls directly" +#~ msgstr "Movese ente los controles del sistema direutamente" + +#~ msgid "Reverse switch system controls directly" +#~ msgstr "Invertir el cambéu ente controles del sistema direutamente" + +#~ msgid "Hide all normal windows" +#~ msgstr "Anubrir toles ventanes normales" + +#~ msgid "Show the activities overview" +#~ msgstr "Amosar el resume d'actividaes" + +#~ msgid "Show the run command prompt" +#~ msgstr "Amosar l'elementu «executar comando»" + +#~ msgid "Launch Terminal" +#~ msgstr "Llanzar la Terminal" + +#~ msgid "Toggle window always appearing on top" +#~ msgstr "Cambiar l'estáu de la ventana de siempre encima" + +#~ msgid "Toggle window on all workspaces or one" +#~ msgstr "Conmutar la ventana en toles árees de trabayu o namái nuna" + +#~ msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +#~ msgstr "Llevantar la ventana si ta cubierta, minimizala n'otru casu" + +#~ msgid "Move window to top left corner" +#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina superior izquierda" + +#~ msgid "Move window to top right corner" +#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina superior derecha" + +#~ msgid "Move window to bottom left corner" +#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina inferior izquierda" + +#~ msgid "Move window to bottom right corner" +#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina inferior derecha" + +#~ msgid "Move window to top edge of screen" +#~ msgstr "Mover la ventana al berbesu superior de la pantalla" + +#~ msgid "Move window to bottom edge of screen" +#~ msgstr "Mover la ventana al berbesu inferior de la pantalla" + +#~ msgid "Move window to right side of screen" +#~ msgstr "Mover la ventana al llau derechu de la pantalla" + +#~ msgid "Move window to left side of screen" +#~ msgstr "Mover la ventana al llau izquierdu de la pantalla" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +#~ "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +#~ "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +#~ "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" +#~ "\" or \"<Super>\" for example." +#~ msgstr "" +#~ "Al calcar sobro una ventana calteniendo primida esta tecla modificadora " +#~ "moveráse la ventana (botón esquierdu), redimensionaráse la ventana (botón " +#~ "del mediu) o amosaráse'l menú de la ventana (botón drechu). Les operaciones " +#~ "esquierda y drecha pueden intercambiase usando la tecla modificadora " +#~ "«resize_with_right_button». El modificador esprésase por exemplu como " +#~ "«<Alt>» o «<Súper>»." + +#, c-format +#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" +#~ msgstr "Nun pue analizase descripción de la fonte \"%s\" dende calve GSettings %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Options from the given configuration file have precedence over GConf ones" +#~ msgstr "" +#~ "Les opciones sobre'l ficheru de configuración dau tien preferencia sobre " +#~ "les de GConf" + +#~ msgid "Automatically Maximize Windows" +#~ msgstr "Maximizar les ventanes automáticamente" + +#~ msgid "Capture Before Unmap" +#~ msgstr "Capturar enantes de desasignar" + +#~ msgid "Compositor effects" +#~ msgstr "Efeutos de compositor" + +#~ msgid "" +#~ "Determines if compositor-related effects are enabled or not. More " +#~ "specifically, it disables the shadows below windows, the support for " +#~ "windows opacity and the windows previews in the alt+tab window switcher. " +#~ "It does not have any effect if compositing_manager is disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Determina si los efeutos rellacionaos col compositor tán activados o non. " +#~ "Más específicamente, desactiva la solombra debaxo de les ventanes, el " +#~ "sofitu pa opacidá de ventanes y les vistes previes de les ventanes nel " +#~ "conmutador de ventanes alt+tab. Nun tien dengún efeutu si " +#~ "compositing_manager ta desactiváu." + +#~ msgid "" +#~ "Determines if the workspace switcher enables cycling of workspaces using " +#~ "keyboard shortcuts. (typically right and left arrow keys). If true and " +#~ "single row layout, keys will cycle from last to first and first to last " +#~ "workspace when pressed on first or last workspace. If true and multi-row " +#~ "layout, keys will cycle left to right, top to bottom and vice versa." +#~ msgstr "" +#~ "Determina si l'espaciu de trabayu permite cambiar d'espaciu de trabayu " +#~ "utilizando atayos de tecláu (normalmente les tecles de desplazamientu " +#~ "derecha ya esquierda). Si ye verdadera y de diseñu únicu de filera, les " +#~ "tecles cambiarán del caberu al primeru y del primeru al caberu espaciu de " +#~ "trabayu cuando se calca nel primer o caberu espaciu de trabayu. Si ye " +#~ "braero y el diseñu ye multifilera, les tecles cambiarán d'izquierda a " +#~ "derecha, d'arriba a abaxo y viceversa." + +#~ msgid "" +#~ "Determines if windows should be automatically maximized when shown if " +#~ "they already cover most of the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Determina si les ventanes tienen de maximizase automáticamente cuando " +#~ "s'amuesen si yá cubren la mayoría de la pantalla." + +#~ msgid "" +#~ "Determines whether or not before a window is unmapped (e.g. when it is " +#~ "sent to another workspace or minimized) a pixmap of the current state of " +#~ "the window is captured and stored in a property on the window itself. " +#~ "This allows interested clients (e.g. workspace switchers) to be able to " +#~ "display previews of any window. Note that this will only work if " +#~ "compositing_manager is enabled too." +#~ msgstr "" +#~ "Determina si enantes d'asignar una ventana (por exemplu, cuando s'unvia a " +#~ "otru área de trabayu o se minimiza), se captura y almacena un mapa de " +#~ "píxeles de la situación actual de la ventana, nuna propiedá na mesma " +#~ "ventana. Esto permite a los veceros interesaos (por exemplu, conmutación " +#~ "d'espaciu de trabayu) poder amosar vistes previes de cualquier ventana. " +#~ "Decátate qu'esto namái va funcionar si tamién ta activáu " +#~ "compositing_manager." + +#~ msgid "Set this to false to hide title bars for maximized windows." +#~ msgstr "" +#~ "Afítalo en falsu pa tapecer les barres de títulu pa les ventanes " +#~ "maximizaes." + +#~ msgid "Whether to show title bars for maximized windows" +#~ msgstr "Amosar barres de títulu pa les ventanes maximizaes" + +#~ msgid "Workspace Switcher Keyboard Cycle" +#~ msgstr "Ciclu de tecláu de cambiador d'espaciu de trabayu" + +#~ msgid "" +#~ "Determines whether or not before a window is unmapped (e.g. when it is " +#~ "sent to another workspace or minimized) a pixmap of the current state of " +#~ "the window is captured and stored in a property on the window itself. " +#~ "This allows interested clients (e.g. workspace switchers) to be able to " +#~ "display previews of any window. Note that this is incompatible with " +#~ "compositing_manager and will be ignored if compositing_manager is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Determina si una ventana ta previamente asignada o non (por exemplu " +#~ "cuando s'unvia a otru espaciu de trabayu o se minimiza) un mapa de " +#~ "píxeles del estáu actual de la ventana se captura y atroxa nuna propiedá " +#~ "na propia ventana. Esto permite a los veceros interesaos (por exemplu los " +#~ "cambiadores d'espaciu de trabayu) poder amosar vistes previes de " +#~ "cualesquier ventana. Ten en cuenta qu'esto ye incompatible col " +#~ "alministrador de composición y va inorase si ta afitáu l'alministrador de " +#~ "composición." |