diff options
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 251 |
1 files changed, 136 insertions, 115 deletions
@@ -6,14 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-13 12:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:47-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-13 20:59+0300\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: src/tools/metacity-message.c:150 @@ -25,36 +25,37 @@ msgstr "Выкарыстаньне: %s\n" msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity быў сабраны без падтрымкі шматслоўнага рэжыму\n" -#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46 +#: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46 #: src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Не атрымалася разабраць \"%s\" як цэлую" -#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53 +#: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53 #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Не атрымалася зразумець сымбалі замыканьня \"%s\" у радке \"%s\"" -#: src/delete.c:125 +#: src/delete.c:126 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Адбыўся збой пад час разбору паведамленьня \"%s\" з працэса дыялёга\n" -#: src/delete.c:260 +#: src/delete.c:261 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Адбылася памылка чытаньня з працэса адлюстраваньня дыялёга: %s\n" -#: src/delete.c:331 +#: src/delete.c:332 #, c-format -msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" +msgid "" +"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Адбылася памылка загрузкі дыялёга Metacity для запыта на зьнішчэньне " "дастасаваньня: %s\n" -#: src/delete.c:429 +#: src/delete.c:431 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Адбыўся збой пад час атрыманьня назвы вузла: %s\n" @@ -62,7 +63,8 @@ msgstr "Адбыўся збой пад час атрыманьня назвы в #: src/display.c:286 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Адбыўся збой пад час адкрыцьця сыстэмнага акна \"%s\" асяродзьдзя X Window\n" +msgstr "" +"Адбыўся збой пад час адкрыцьця сыстэмнага акна \"%s\" асяродзьдзя X Window\n" #: src/errors.c:231 #, c-format @@ -80,23 +82,23 @@ msgstr "" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Фатальная памылка ўводу-вываду %d (%s) на дысплэі \"%s\".\n" -#: src/frames.c:998 +#: src/frames.c:1015 msgid "Close Window" msgstr "Закрыць акно" -#: src/frames.c:1001 +#: src/frames.c:1018 msgid "Window Menu" msgstr "Мэню акна" -#: src/frames.c:1004 +#: src/frames.c:1021 msgid "Minimize Window" msgstr "Найменьшыць акно" -#: src/frames.c:1007 +#: src/frames.c:1024 msgid "Maximize Window" msgstr "Найбольшыць акно" -#: src/frames.c:1010 +#: src/frames.c:1027 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Аднавіць папярэдні памер" @@ -105,7 +107,8 @@ msgstr "Аднавіць папярэдні памер" msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" -msgstr "Клявішу \"%s\" з мадыфікатарамі \"%x\" ужо выкарыстоўвае іншая праграма\n" +msgstr "" +"Клявішу \"%s\" з мадыфікатарамі \"%x\" ужо выкарыстоўвае іншая праграма\n" #: src/keybindings.c:2413 #, c-format @@ -145,7 +148,8 @@ msgstr "" #: src/main.c:348 #, c-format -msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" "Не атрымалася адшукаць тэму! Запэўніцеся, што каталёг \"%s\" існуе й " "утрымлівае звычайныя тэмы." @@ -317,10 +321,11 @@ msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "Вакно \"%s\" неадказвае." #: src/metacity-dialog.c:93 -msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." +msgid "" +"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" -"Прымушэньне гэтага дастасаваньня да выхаду, можа выклікаць " -"згубленьне любых незахаваных даньняў." +"Прымушэньне гэтага дастасаваньня да выхаду, можа выклікаць згубленьне любых " +"незахаваных даньняў." #: src/metacity-dialog.c:103 msgid "_Force Quit" @@ -440,9 +445,9 @@ msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" -"Вызначае, ці можа дастасаваньне ці сыстэма выпрацоўваць адчувальныя " -"\"гудкі\", якія можна выкарыстоўваць сумесна з \"наяўным званком\" каб " -"дазволіць бязгучныя \"гудкі\"." +"Вызначае, ці можа дастасаваньне ці сыстэма выпрацоўваць адчувальныя \"гудкі" +"\", якія можна выкарыстоўваць сумесна з \"наяўным званком\" каб дазволіць " +"бязгучныя \"гудкі\"." #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" @@ -488,9 +493,9 @@ msgid "" "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" -"Калі выбрана значэньне ІСЬЦІНА, Metacity працуе з дастасаваньнямі, а ня " -"з вокнамі. Архітэктура, заснаваная на дастасаваньнях, больш падобна на " -"сыстэмы Mac, чым на Windows. Пры актывізацыі акна ў рэжыме, заснаваным на " +"Калі выбрана значэньне ІСЬЦІНА, Metacity працуе з дастасаваньнямі, а ня з " +"вокнамі. Архітэктура, заснаваная на дастасаваньнях, больш падобна на сыстэмы " +"Mac, чым на Windows. Пры актывізацыі акна ў рэжыме, заснаваным на " "дастасаваньнях, расчыняюцца ўсе вокны дастасаваньня. Акрамя таго, у рэжыме, " "заснаваным на дастасаваньнях, націскі мышшу не перадаюцца ў вокны іншых " "дастасаваньняў. Рацыянальнасьць гэткай наладкі знаходзіцца пад пытаньнем. " @@ -682,19 +687,18 @@ msgid "" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "Пэўныя дастасаваньні парушаюць спэцыфікацыі, што прыводзіць да памылковае " -"працы мэнаджара вокнаў. Напрыклад, ідэальна калі Metacity мусіць " -"разьмяшчаць усе дыялёгавыя вокны аднолькава адносна бацькоўскага акна. Для " -"гэтага патрабуецца праігнараваць каардынаты дыялёгавых вокнаў, якія " -"вызначаны ў дастасаваньні. Але пэўныя вэрсыі Java/Swing пазначаюць свае мэню " -"як дыялёгавыя вокны, таму Metacity прыходзіцца адключаць функцыі " -"разьмяшчэньня дыялёгавых вокнаў, каб гэтыя мэню маглі працаваць у " -"нестандартных дастасаваньнях Java. Ёсьць яшчэ некалькі падобных прыкладаў. " -"Гэты парамэтар пераключае Metacity у рэжым поўнае прытрымкі стандарта, " -"што робіць інтэрфэйс крыху больш прывабным, калі не выкарыстоўваюцца " -"нестандартные дастасаваньні. Шкада, але ўсё роўна прыйдзецца ліквідаваць " -"недаробкі, так ужо зладжаны наш сьвет... Пеўныя хібы зьвязаныя з " -"абмежаванасьцю саміх спэцыфікацыяў, таму часам нельга ліквідаваць памылку, " -"не зьмяніўшы спэцыфікацыі." +"працы мэнаджара вокнаў. Напрыклад, ідэальна калі Metacity мусіць разьмяшчаць " +"усе дыялёгавыя вокны аднолькава адносна бацькоўскага акна. Для гэтага " +"патрабуецца праігнараваць каардынаты дыялёгавых вокнаў, якія вызначаны ў " +"дастасаваньні. Але пэўныя вэрсыі Java/Swing пазначаюць свае мэню як " +"дыялёгавыя вокны, таму Metacity прыходзіцца адключаць функцыі разьмяшчэньня " +"дыялёгавых вокнаў, каб гэтыя мэню маглі працаваць у нестандартных " +"дастасаваньнях Java. Ёсьць яшчэ некалькі падобных прыкладаў. Гэты парамэтар " +"пераключае Metacity у рэжым поўнае прытрымкі стандарта, што робіць інтэрфэйс " +"крыху больш прывабным, калі не выкарыстоўваюцца нестандартные дастасаваньні. " +"Шкада, але ўсё роўна прыйдзецца ліквідаваць недаробкі, так ужо зладжаны наш " +"сьвет... Пеўныя хібы зьвязаныя з абмежаванасьцю саміх спэцыфікацыяў, таму " +"часам нельга ліквідаваць памылку, не зьмяніўшы спэцыфікацыі." #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Switch to workspace 1" @@ -782,13 +786,13 @@ msgid "" "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" -"Кажа Metacity як зьдзяйсьняць наяўны паказ таго, што гучыць " -"сыстэмны ці іншы \"званок\". У бягучы моман існуюць два " -"рэчаісных значэньня: \"fullscreen\", што вынаціскае поўнаэкраннае " -"чорна-белае мільганьне й \"frame_flash\", што вынаціскае мільганьне " -"загалоўка вакна, дастасаваньне якога даслала сыгнал-званок. Калі дастасаваньне, " -"якое даслала званок нявядомае (як ё звычайна для дапомнага \"сыстэмнага " -"гудка\"), будзе мільгаць загаловак вакна, засяроджанага ў бягучы момант." +"Кажа Metacity як зьдзяйсьняць наяўны паказ таго, што гучыць сыстэмны ці іншы " +"\"званок\". У бягучы моман існуюць два рэчаісных значэньня: \"fullscreen\", " +"што вынаціскае поўнаэкраннае чорна-белае мільганьне й \"frame_flash\", што " +"вынаціскае мільганьне загалоўка вакна, дастасаваньне якога даслала сыгнал-" +"званок. Калі дастасаваньне, якое даслала званок нявядомае (як ё звычайна для " +"дапомнага \"сыстэмнага гудка\"), будзе мільгаць загаловак вакна, " +"засяроджанага ў бягучы момант." #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" @@ -805,8 +809,8 @@ msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" -"Ключ \"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot\" " -"вызначае зьвяз клявіш, для вынаціску загаду, вызначанага гэтай ўсталёўкай." +"Ключ \"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot\" вызначае " +"зьвяз клявіш, для вынаціску загаду, вызначанага гэтай ўсталёўкай." #: src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" @@ -1573,12 +1577,12 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"Зьвяз клявішаў для пераключэньня стану знаходжаньня заўсёды зьверху. " -"Вакно, якое знаходзіцца ў стане \"заўсёды зьверху\" будзе заўсёды бачна, " -"перакрыўшы іншыя вокны. Фармат выглядае прыблізна так: \"<Control>a\" " -"ці \"<Shift><Alt>F1. Праграма разбору даволі трывала ставіцца " -"да вялікіх і маленькіх літар і скарачэньняў, накшталт \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". " -"Калі вы ўсталюеце гэты выбар у адмысловы радок \"выключана\", тады " +"Зьвяз клявішаў для пераключэньня стану знаходжаньня заўсёды зьверху. Вакно, " +"якое знаходзіцца ў стане \"заўсёды зьверху\" будзе заўсёды бачна, перакрыўшы " +"іншыя вокны. Фармат выглядае прыблізна так: \"<Control>a\" ці \"<" +"Shift><Alt>F1. Праграма разбору даволі трывала ставіцца да вялікіх " +"і маленькіх літар і скарачэньняў, накшталт \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>" +"\". Калі вы ўсталюеце гэты выбар у адмысловы радок \"выключана\", тады " "нябудзе зьвязу клявішаў для гэтага дзеяньня." #: src/metacity.schemas.in.h:133 @@ -1666,10 +1670,10 @@ msgid "" "for this action." msgstr "" "Зьвяз клявішаў для адлюстраваньня дыялёгу панэлі \"Выканаць праграму\". " -"Фармат выглядае прыблізна так: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. " -"Праграма разбору даволі трывала ставіцца да вялікіх і маленькіх літар і " -"скарачэньняў, накшталт \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі вы ўсталюеце " -"гэты выбар у адмысловы радок \"выключана\", тады нябудзе зьвязу " +"Фармат выглядае прыблізна так: \"<Control>a\" ці \"<Shift><" +"Alt>F1. Праграма разбору даволі трывала ставіцца да вялікіх і маленькіх " +"літар і скарачэньняў, накшталт \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі вы " +"ўсталюеце гэты выбар у адмысловы радок \"выключана\", тады нябудзе зьвязу " "клявішаў для гэтага дзеяньня." #: src/metacity.schemas.in.h:139 @@ -1681,12 +1685,12 @@ msgid "" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" -"Зьвяз клявішаў для выкананьня дастасаваньня панэлі, якое ствровыць " -"здымак вакна. Фармат выглядае прыблізна так: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. " -"Праграма разбору даволі трывала ставіцца да вялікіх і маленькіх літар і " -"скарачэньняў, накшталт \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі вы ўсталюеце " -"гэты выбар у адмысловы радок \"выключана\", тады нябудзе зьвязу " -"клявішаў для гэтага дзеяньня." +"Зьвяз клявішаў для выкананьня дастасаваньня панэлі, якое ствровыць здымак " +"вакна. Фармат выглядае прыблізна так: \"<Control>a\" ці \"<Shift>" +"<Alt>F1. Праграма разбору даволі трывала ставіцца да вялікіх і " +"маленькіх літар і скарачэньняў, накшталт \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". " +"Калі вы ўсталюеце гэты выбар у адмысловы радок \"выключана\", тады нябудзе " +"зьвязу клявішаў для гэтага дзеяньня." #: src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" @@ -1697,12 +1701,12 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" -"Зьвяз клявішаў для выкананьня дастасаваньня панэлі, якое ствровыць " -"здымак экрану. Фармат выглядае прыблізна так: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. " -"Праграма разбору даволі трывала ставіцца да вялікіх і маленькіх літар і " -"скарачэньняў, накшталт \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі вы ўсталюеце " -"гэты выбар у адмысловы радок \"выключана\", тады нябудзе зьвязу " -"клявішаў для гэтага дзеяньня." +"Зьвяз клявішаў для выкананьня дастасаваньня панэлі, якое ствровыць здымак " +"экрану. Фармат выглядае прыблізна так: \"<Control>a\" ці \"<" +"Shift><Alt>F1. Праграма разбору даволі трывала ставіцца да вялікіх " +"і маленькіх літар і скарачэньняў, накшталт \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>" +"\". Калі вы ўсталюеце гэты выбар у адмысловы радок \"выключана\", тады " +"нябудзе зьвязу клявішаў для гэтага дзеяньня." #: src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" @@ -1712,12 +1716,12 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"Зьвяз клявішаў для паказу галоўнага мэню панэлі. Фармат выглядае прыблізна так: " -"\"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. " -"Праграма разбору даволі трывала ставіцца да вялікіх і маленькіх літар і " -"скарачэньняў, накшталт \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі вы ўсталюеце " -"гэты выбар у адмысловы радок \"выключана\", тады нябудзе зьвязу " -"клявішаў для гэтага дзеяньня." +"Зьвяз клявішаў для паказу галоўнага мэню панэлі. Фармат выглядае прыблізна " +"так: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Праграма разбору " +"даволі трывала ставіцца да вялікіх і маленькіх літар і скарачэньняў, " +"накшталт \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі вы ўсталюеце гэты выбар у " +"адмысловы радок \"выключана\", тады нябудзе зьвязу клявішаў для гэтага " +"дзеяньня." #: src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "The name of a workspace." @@ -1750,8 +1754,8 @@ msgid "" "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Рэжым перадачы засяроджаньня ўводу ў акно паказывае, як актывіруюцца вокны. " -"У гэтага рэжыма тры магчымыя значэньні; \"націск\" - для актывацыі акна па ім " -"трэба націскнуць, \"sloppy\" - акно актывіруецца, калі на яго трапляе " +"У гэтага рэжыма тры магчымыя значэньні; \"націск\" - для актывацыі акна па " +"ім трэба націскнуць, \"sloppy\" - акно актывіруецца, калі на яго трапляе " "указальнік мышы, і \"мыш\" - акно актывіруецца, калі ў яго перамяшчаецца " "указальнік мышы й перастае быць актыўным, калі указальнік мышы выходзіць з " "яго." @@ -1848,10 +1852,9 @@ msgid "" "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" -"Гэты выбар вызначае эфекты падвойнага націску па загалоўку вакна. " -"Бягучыя рэчаісныя выбары: \"toggle_shaded\", што выкліча " -"згортваньне/разгортваньне вакна й \"toggle_maximize\", што выкліча " -"найбольшаньне/найменшаньне вакна." +"Гэты выбар вызначае эфекты падвойнага націску па загалоўку вакна. Бягучыя " +"рэчаісныя выбары: \"toggle_shaded\", што выкліча згортваньне/разгортваньне " +"вакна й \"toggle_maximize\", што выкліча найбольшаньне/найменшаньне вакна." #: src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "Toggle always on top state" @@ -1879,10 +1882,9 @@ msgid "" "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" -"Уключае наяўны паказ таго, калі дастасаваньне ці сыстэма выпрацоўвае " -"\"званок\" ці \"гудок\", карысна для тых, у каго дрэнны слых, ці для " -"асяродзьдзя зь вялікім узроўням шуму альбо калі \"гукавы званок\" " -"выключаны." +"Уключае наяўны паказ таго, калі дастасаваньне ці сыстэма выпрацоўвае \"званок" +"\" ці \"гудок\", карысна для тых, у каго дрэнны слых, ці для асяродзьдзя зь " +"вялікім узроўням шуму альбо калі \"гукавы званок\" выключаны." #: src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Unmaximize a window" @@ -1919,8 +1921,8 @@ msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" -"Значэньне \"%s\" з базы даньняў наладкі зьяўляецца нерэчаісным " -"значэньнем для мадыфікатара кнопкі мышы\n" +"Значэньне \"%s\" з базы даньняў наладкі зьяўляецца нерэчаісным значэньнем " +"для мадыфікатара кнопкі мышы\n" #: src/prefs.c:795 src/prefs.c:1205 #, c-format @@ -1961,7 +1963,8 @@ msgstr "" #: src/prefs.c:1336 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Адбылася памылка усталяваньня колькасьці працоўных прастораў раўнымі %d: %s\n" +msgstr "" +"Адбылася памылка усталяваньня колькасьці працоўных прастораў раўнымі %d: %s\n" #: src/prefs.c:1579 #, c-format @@ -1969,13 +1972,14 @@ msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" -"Значэньне \"%s\" з базы даньняў наладкі зьяўляецца нерэчаісным " -"значэньнем для камбінацыі клявішаў \"%s\"\n" +"Значэньне \"%s\" з базы даньняў наладкі зьяўляецца нерэчаісным значэньнем " +"для камбінацыі клявішаў \"%s\"\n" #: src/prefs.c:1896 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "Адбылася памылка усталяваньня назвы працоўнае прасторы %d у \"%s\": %s\n" +msgstr "" +"Адбылася памылка усталяваньня назвы працоўнае прасторы %d у \"%s\": %s\n" #: src/resizepopup.c:126 #, c-format @@ -1998,7 +2002,8 @@ msgstr "" #: src/screen.c:449 #, c-format -msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Ня атрымалася выбраць мэнаджар вокнаў на экране %d дысплэя \"%s\"\n" #: src/screen.c:504 @@ -2089,8 +2094,8 @@ msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" -"Памылка загрузкі дыялёга Metacity для папярэджаньня аб дастасаваньнях, " -"якія не падтрымліваюць мэнаджар сэанса: %s\n" +"Памылка загрузкі дыялёга Metacity для папярэджаньня аб дастасаваньнях, якія " +"не падтрымліваюць мэнаджар сэанса: %s\n" #: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242 #, c-format @@ -2105,7 +2110,8 @@ msgstr "Атрыбут \"%s\" двойчы паўтараецца ў адным #: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Атрыбут \"%s\" ня можа выкарыстоўвацца ў элемэнце <%s> у гэтым кантэксьце" +msgstr "" +"Атрыбут \"%s\" ня можа выкарыстоўвацца ў элемэнце <%s> у гэтым кантэксьце" #: src/theme-parser.c:485 #, c-format @@ -2238,7 +2244,8 @@ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Адсутнічае атрыбут \"value\" для элемэнта <%s>" #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 -msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" +msgid "" +"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "Немагчыма задаць парамэтры button_width/button_height і каэфіцэнт " "прапарцыянальнасьці для кнопак" @@ -2541,7 +2548,8 @@ msgstr "Вонкавы элемэнт у тэме мусіць быць <metacit #: src/theme-parser.c:3679 #, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "Выкарыстаньне элемэнта <%s> у нутры элемэнтаў name/author/date/description " "недапушчальна" @@ -2553,7 +2561,8 @@ msgstr "Выкарыстаньне элемэнта <%s> у нутры элем #: src/theme-parser.c:3696 #, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "Выкарыстаньне элемэнта <%s> у нутры элемэнтаў distance/border/aspect_ratio " "недапушчальна" @@ -2561,7 +2570,8 @@ msgstr "" #: src/theme-parser.c:3718 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" -msgstr "Выкарыстаньне элемэнта <%s> у нутры элемэнта draw operation недапушчальна" +msgstr "" +"Выкарыстаньне элемэнта <%s> у нутры элемэнта draw operation недапушчальна" #: src/theme-parser.c:3728 src/theme-parser.c:3758 src/theme-parser.c:3763 #, c-format @@ -2708,13 +2718,15 @@ msgstr "" #: src/theme.c:1111 #, c-format -msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Фармат ценю - \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ня адпавядае фармату" #: src/theme.c:1122 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "Ня атрымалася выканаць разбор кампанэнта ценю \"%s\" у зацененым колеры" +msgstr "" +"Ня атрымалася выканаць разбор кампанэнта ценю \"%s\" у зацененым колеры" #: src/theme.c:1132 #, c-format @@ -2729,7 +2741,8 @@ msgstr "Ня атрымалася выканаць разбор колеру \"% #: src/theme.c:1423 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "Выраз каардынаты утрымлівае сымбаль '%s', які забаронены для выкарыстаньня" +msgstr "" +"Выраз каардынаты утрымлівае сымбаль '%s', які забаронены для выкарыстаньня" #: src/theme.c:1450 #, c-format @@ -2741,7 +2754,8 @@ msgstr "Выраз каардынаты утрымлівае сымбаль '%s' #: src/theme.c:1464 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "Выраз каардынаты утрымлівае цэлы лік '%s', для якога нельга выканаць разбор" +msgstr "" +"Выраз каардынаты утрымлівае цэлы лік '%s', для якога нельга выканаць разбор" #: src/theme.c:1531 #, c-format @@ -2761,21 +2775,24 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Вылічэньне выразу каардынаты прывяло да дзяленьня на нуль" #: src/theme.c:1779 -msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Выраз каардынаты спрабуе выкарыстоўваць апэратар атрыманьня рэшты ад " "дзяленьня для ліку з пунктам, які плавае" #: src/theme.c:1836 #, c-format -msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "У выразе каардынаты выкарыстоўваецца апэратар \"%s\", там дзе мусіць быць " "апэранд" #: src/theme.c:1845 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "У выразе каардынаты выкарыстоўваецца апэранд, там дзе мусіцт быць апэратар" +msgstr "" +"У выразе каардынаты выкарыстоўваецца апэранд, там дзе мусіцт быць апэратар" #: src/theme.c:1853 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" @@ -2835,7 +2852,8 @@ msgstr "" #: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394 #, c-format -msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgid "" +"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Адсутнічае <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"што-небудзь" "\"/>" @@ -2871,7 +2889,8 @@ msgstr "" #: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102 #, c-format -msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgid "" +"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Канстанты, зададзеныя карыстальнікам, мусяць пачынацца з вялікай літары; \"%s" "\" не пачынаецца з вялікай літары" @@ -2943,10 +2962,11 @@ msgstr "Памылка мэнаджара вокнаў: " #: src/window-props.c:162 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n" -msgstr "Дастасаваньне усталявала няправільнае значэньне парамэтра _NET_WM_PID %ld\n" +msgstr "" +"Дастасаваньне усталявала няправільнае значэньне парамэтра _NET_WM_PID %ld\n" #. first time through -#: src/window.c:4534 +#: src/window.c:4565 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -2962,7 +2982,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: src/window.c:5195 +#: src/window.c:5226 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -2991,11 +3011,13 @@ msgstr "" #: src/xprops.c:399 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "Уласьцівасьць \"%s\" для акна 0x%lx утрымлівала нерэчаісныя даньні UTF-8\n" +msgstr "" +"Уласьцівасьць \"%s\" для акна 0x%lx утрымлівала нерэчаісныя даньні UTF-8\n" #: src/xprops.c:482 #, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Уласьцівасьць \"%s\" для акна 0x%lx утрымлівала нерэчаісныя даньні UTF-8 для " "элемэнта %d у сьпісе\n" @@ -3011,4 +3033,3 @@ msgstr "" #~ msgid "Kill application" #~ msgstr "Забіць дастасаваньне" - |