diff options
Diffstat (limited to 'po/cy.po')
-rw-r--r-- | po/cy.po | 3804 |
1 files changed, 0 insertions, 3804 deletions
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po deleted file mode 100644 index 4e0d135e..00000000 --- a/po/cy.po +++ /dev/null @@ -1,3804 +0,0 @@ -# metacity yn Gymraeg. -# This file is distributed under the same license as the metacity package. -# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003 2004. -# Keith Willoughby <keith@flat222.org>, 2003. -# -# rhysj: Wedi gyrru Cysill dros y cyfan ar gyfer GNOME 2.14. -# OND mae nifer o gyfieithiadau sydd angen eu gwella yn y ffeil hon - -# fedrai'n dda iawn pe bai rhywun yn medru edrych ar bob llinyn yn -# ei dro. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: metacity\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-05 21:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-05 21:12-0000\n" -"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n" -"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 -msgid "Desktop" -msgstr "Penbwrdd" - -#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 -msgid "Window Management" -msgstr "Rheolaeth Ffenestri" - -#: ../src/core/core.c:206 -#, c-format -msgid "Unknown window information request: %d" -msgstr "Cais gwybodaeth ffenestr anhysbys: %d" - -#: ../src/core/delete.c:67 ../src/core/delete.c:94 -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481 -#, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "Methu dehongli \"%s\" fel cyfanrif" - -#: ../src/core/delete.c:74 ../src/core/delete.c:101 -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490 -#: ../src/ui/theme-parser.c:545 -#, c-format -msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "Methu deall nodau dilynol \"%s\" yn y llinyn \"%s\"" - -#: ../src/core/delete.c:132 -#, c-format -msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" -msgstr "Methu dehongli'r neges \"%s\" o broses ddeialog\n" - -#: ../src/core/delete.c:267 -#, c-format -msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" -msgstr "Gwall wrth ddarllen o broses dangos deialog: %s\n" - -#: ../src/core/delete.c:350 -#, c-format -msgid "" -"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" -msgstr "" -"Gwall wrth lansio metacity-dialog er mwyn gofyn ynghylch terfynu rhaglen: % " -"s\n" - -#: ../src/core/delete.c:459 -#, c-format -msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "Methu cyrchu'r enw gwesteiwr: %s\n" - -#: ../src/core/display.c:256 -#, c-format -msgid "Missing %s extension required for compositing" -msgstr "Angen yr estyniad %s er mwyn cyfansoddi, ond mae ar goll" - -#: ../src/core/display.c:438 -#, c-format -msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Methu agor y dangosydd System Ffenestri X '%s'\n" - -#: ../src/core/errors.c:271 -#, c-format -msgid "" -"Lost connection to the display '%s';\n" -"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" -"the window manager.\n" -msgstr "" -"Collwyd y cysylltiad i'r dangosydd '%s';\n" -"mwy na thebyg fe derfynwyd y gweinydd X neu fe wnaethoch chi\n" -"derfynu'r rheolwr ffenestri.\n" - -#: ../src/core/errors.c:278 -#, c-format -msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" -msgstr "Gwall IO marwol %d (%s) ar y dangosydd '%s'.\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:1087 -#, c-format -msgid "" -"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " -"binding\n" -msgstr "" -"Mae rhaglen arall yn defnyddio'r fysell %s gyda’r addasyddion %x fel " -"rhwymiad eisoes\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:2733 -#, c-format -msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" -msgstr "" -"Gwall wrth lansio metacity-dialog er mwyn argraffu gwall ynghylch gorchymyn: " -"%s\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:2838 -#, c-format -msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "Does dim gorchymyn %d wedi ei ddiffinio.\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:3866 -#, c-format -msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "Does dim gorchymyn wedi ei ddiffinio.\n" - -#: ../src/core/main.c:112 -#, c-format -msgid "" -"metacity %s\n" -"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -"This is free software; see the source for copying conditions.\n" -"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -"PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "" -"metacity %s\n" -"Hawlfraint (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ac eraill\n" -"Meddalwedd rhydd yw hwn; gweler y ffynhonnell ar gyfer amodau copïo.\n" -"Does DIM gwarant; nid hyd yn oed awgrym o FASNACHEIDDRWYDD nag ADDASRWYDD " -"AT\n" -"BWRPAS PENODOL.\n" - -#: ../src/core/main.c:239 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Analluogi cysylltiad i'r rheolwr sesiwn" - -#: ../src/core/main.c:245 -msgid "Replace the running window manager with Metacity" -msgstr "Amnewid y rheolwr ffenestri sy'n rhedeg gyda Metacity" - -#: ../src/core/main.c:251 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Penodi ID rheolaeth sesiwn" - -#: ../src/core/main.c:256 -msgid "X Display to use" -msgstr "Dangosydd X i'w defnyddio" - -#: ../src/core/main.c:262 -msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "Cychwyn sesiwn o ffeil" - -#: ../src/core/main.c:268 -msgid "Print version" -msgstr "Argraffu fersiwn" - -#: ../src/core/main.c:274 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol" - -#: ../src/core/main.c:425 -#, c-format -msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Methwyd chwilio'r cyfeiriadur thema: %s\n" - -#: ../src/core/main.c:441 -#, c-format -msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "" -"Methu canfod thema! Sicrhewch fod %s yn bodoli ac yn cynnwys y themâu " -"arferol.\n" - -#: ../src/core/main.c:513 -#, c-format -msgid "Failed to restart: %s\n" -msgstr "Methu ailddechrau: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:434 -#, c-format -msgid "Type of %s was not integer" -msgstr "Nid cyfanrif oedd math %s" - -#: ../src/core/prefs.c:572 ../src/core/prefs.c:600 ../src/core/prefs.c:616 -#: ../src/core/prefs.c:632 ../src/core/prefs.c:648 ../src/core/prefs.c:664 -#: ../src/core/prefs.c:680 ../src/core/prefs.c:696 ../src/core/prefs.c:716 -#: ../src/core/prefs.c:732 ../src/core/prefs.c:748 ../src/core/prefs.c:766 -#: ../src/core/prefs.c:782 ../src/core/prefs.c:801 ../src/core/prefs.c:817 -#: ../src/core/prefs.c:852 ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:885 -#: ../src/core/prefs.c:901 ../src/core/prefs.c:917 ../src/core/prefs.c:933 -#: ../src/core/prefs.c:949 ../src/core/prefs.c:964 ../src/core/prefs.c:979 -#: ../src/core/prefs.c:994 ../src/core/prefs.c:1010 ../src/core/prefs.c:1026 -#: ../src/core/prefs.c:1042 ../src/core/prefs.c:1058 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "Y mae allwedd GConf \"%s\" wedi ei osod yn fath annilys\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1103 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " -"modifier\n" -msgstr "" -"Nid yw \"%s\" sydd wedi ei ddarganfod yn y gronfa cyfluniad yn werth dilys " -"ar gyfer addasydd botwm llygoden\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1127 ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1705 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "Y mae allwedd GConf '%s' wedi ei gosod yn werth annilys\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1277 -#, c-format -msgid "" -"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " -"range 1..128\n" -msgstr "" -"Nid yw %d, sydd wedi ei storio yn allwedd GConf %s, yn faint cyrchwr " -"rhesymol; rhaid iddo fod o fewn yr ystod 1..128\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1357 -#, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "Ni all gramadegu'r disgrifiad ffont \"%s\" o'r allwedd GConf %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1599 -#, c-format -msgid "" -"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " -"maximum is %d\n" -msgstr "" -"Nid yw %d sydd wedi ei gadw tu fewn i allwedd GConf %s yn nifer rhesymol o " -"weithfannau, %d yw'r cyfanswm cyfredol\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1659 -msgid "" -"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -"behave properly.\n" -msgstr "" -"Mae cywiriadau ar gyfer rhaglenni toredig wedi ei analluogi. Efallai ni fydd " -"rhai rhaglenni yn ymddwyn yn gywir.\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1732 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" -msgstr "" -"Y mae %d, sydd wedi ei gadw tu fewn i allwedd GConf %s, tu allan o'r " -"amrediad 0 i %d\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1881 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Gwall wrth osod y nifer o weithfannau i %d: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2246 ../src/core/prefs.c:2780 ../src/ui/menu.c:199 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Gweithfan %d" - -#: ../src/core/prefs.c:2276 ../src/core/prefs.c:2446 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " -"\"%s\"\n" -msgstr "" -"Nid yw \"%s\" sydd wedi ei ddarganfod yn y gronfa cyfluniad yn werth dilys " -"ar gyfer y rhwymiad bysell \"%s\"\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2861 -#, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "Gwall wrth osod enw gweithle %d i \"%s\": %s\n" - -#: ../src/core/screen.c:410 -#, c-format -msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "Mae sgrin %d ar y dangosydd '%s' yn annilys\n" - -#: ../src/core/screen.c:426 -#, c-format -msgid "" -"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" -"replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "" -"Y mae gan sgrin %d ar y dangosydd \"%s\" drefnydd ffenestri yn barod; " -"ceisiwch yr opsiwn --replace i amnewid y rheolydd ffenestri cyfredol.\n" - -#: ../src/core/screen.c:453 -#, c-format -msgid "" -"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "" -"Wedi methu cael dewisiad rheolydd ffenestri ar sgrin %d dangosydd \"%s\"\n" - -#: ../src/core/screen.c:511 -#, c-format -msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Mae gan y sgrin %d ar y dangosydd \"%s\" rheolydd ffenestri eisoes\n" - -#: ../src/core/screen.c:721 -#, c-format -msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "Methu rhyddhau sgrin %d ar y dangosydd \"%s\"\n" - -#: ../src/core/session.c:826 ../src/core/session.c:833 -#, c-format -msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Methu creu cyfeiriadur '%s': %s\n" - -#: ../src/core/session.c:843 -#, c-format -msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Nid oedd modd agor y ffeil sesiwn '%s' ar gyfer ysgrifennu: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:995 -#, c-format -msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Gwall wrth ysgrifennu ffeil sesiwn '%s': %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1000 -#, c-format -msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Gwall wrth gau ffeil sesiwn '%s': %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1075 -#, c-format -msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -msgstr "Methu darllen ffeil sesiwn wedi cadw %s: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1110 -#, c-format -msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "Methu dehongli ffeil sesiwn wedi cadw: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1159 -#, c-format -msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "gwelwyd priodwedd <metacity_session> ond mae gennym ID y sesiwn eisoes" - -#: ../src/core/session.c:1172 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" -msgstr "Priodwedd anhysbys %s gan elfen <metacity_session>" - -#: ../src/core/session.c:1189 -#, c-format -msgid "nested <window> tag" -msgstr "tag <window> nythol" - -#: ../src/core/session.c:1247 ../src/core/session.c:1279 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <window> element" -msgstr "Priodwedd anhysbys %s gan elfen <window>" - -#: ../src/core/session.c:1351 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" -msgstr "Priodwedd anhysbys %s gan elfen <maximized>" - -#: ../src/core/session.c:1411 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" -msgstr "Priodwedd anhysbys %s gan elfen <geometry>" - -#: ../src/core/session.c:1431 -#, c-format -msgid "Unknown element %s" -msgstr "Elfen anhysbys %s" - -#: ../src/core/session.c:1868 -#, c-format -msgid "" -"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " -"session management: %s\n" -msgstr "" -"Gwall wrth redeg metacity-dialog i rybuddio am raglenni sydd ddim yn cynnal " -"rheolaeth sesiwn: %s\n" - -#: ../src/core/util.c:98 -#, c-format -msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "Methu agor cofnod datnamu: %s\n" - -#: ../src/core/util.c:108 -#, c-format -msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "Methu defnyddio fdopen() ar y cofnod %s: %s\n" - -#: ../src/core/util.c:114 -#, c-format -msgid "Opened log file %s\n" -msgstr "Agorwyd cofnod %s\n" - -#: ../src/core/util.c:133 ../src/tools/metacity-message.c:176 -#, c-format -msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Crynhowyd Metacity heb gynhaliaeth ar gyfer modd llafar\n" - -#: ../src/core/util.c:231 -msgid "Window manager: " -msgstr "Rheolydd ffenestri: " - -#: ../src/core/util.c:379 -msgid "Bug in window manager: " -msgstr "Nam yn y rheolydd ffenestri: " - -#: ../src/core/util.c:408 -msgid "Window manager warning: " -msgstr "Rhybudd rheolydd ffenestri: " - -#: ../src/core/util.c:432 -msgid "Window manager error: " -msgstr "Gwall rheolydd ffenestri:" - -#: ../src/core/window-props.c:192 -#, c-format -msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "Gosododd y rhaglen _NET_WM_PID annilys: %lu\n" - -#: ../src/core/window-props.c:324 -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (ar %s)" - -#: ../src/core/window-props.c:1406 -#, c-format -msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "" -"Cafodd ffenestr WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx, sy'n annilys, ei benodi ar gyfer %" -"s.\n" - -#. first time through -#: ../src/core/window.c:5650 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " -"window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "" -"Y mae ffenestr %s yn gosod SM_CLIENT_ID ar ei hunan, yn lle ar y ffenestr " -"WM_CLIENT_LEADER fel y penodir yn yr ICCCM.\n" - -#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the -#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or -#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that -#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set -#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain -#. * about these apps but make them work. -#. -#: ../src/core/window.c:6215 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" -"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "" -"Mae'r ffenest %s yn gosod awgrym MWM yn dynodi ni ellir newid ei faint, ond " -"yn gosod maint lleiaf %d x %d a maint mwyaf %d x %d; nid yw hyn yn gwneud " -"llawer o synnwyr.\n" - -#: ../src/core/xprops.c:155 -#, c-format -msgid "" -"Window 0x%lx has property %s\n" -"that was expected to have type %s format %d\n" -"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" -"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" -"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "" -"Mae gan y ffenest 0x%lx y briodwedd %s\n" -"a ddisgwyliwyd i gael y math %s fformat %d\n" -"ond sydd a'r math %s fformat %d n_items %d.\n" -"Mae hyn mwy na thebyg yn nam rhaglen, ac nid yn nam rheolydd ffenestri.\n" -"Mae gan y ffenest teitl=\"%s\" dosbarth=\"%s\" enw=\"%s\"\n" - -#: ../src/core/xprops.c:401 -#, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "Roedd y briodwedd %s ar y ffenest 0x%lx yn cynnwys UTF-8 annilys\n" - -#: ../src/core/xprops.c:484 -#, c-format -msgid "" -"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "" -"Roedd y briodwedd %s ar y ffenest 0x%lx yn cynnwys UTF-8 annilys ar gyfer " -"eitem %d yn y rhestr\n" - -#: ../src/metacity.desktop.in.h:1 -msgid "Metacity" -msgstr "Metacity" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:1 -msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" -"(Heb ei weithredoli) Llywio yn gweithio yn nhermau rhaglenni nid ffenestri" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:2 -msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " -"option is set to true." -msgstr "" -"Llinyn i ddisgrifio ffont barau teitl y ffenestr. Caiff y maint yn y " -"disgrifiad ond ei ddefnyddio os yw'r opsiwn titlebar_font_size yn 0. Hefyd, " -"caiff yr opsiwn ei analluogi os yw titlebar_uses_desktop_font yn wir." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:3 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "Gweithred pan mae clic dwbl ar far teitl" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:4 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "Gweithred wrth wneud clic botwm canol ar y bar teitl" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:5 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "Gweithred wrth wneud clic botwm dde ar y bar teitl" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:6 -msgid "Activate window menu" -msgstr "Gweithredu'r ddewislen ffenest" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:7 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Trefniant y botymau ar y bar teitl" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " -"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " -"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " -"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " -"older versions." -msgstr "" -"Trefniant botymau ar y bar teitl. Dylai'r gwerth yma fod yn llinyn megis " -"\"menu:minimize,maximize,close\"; Mae'r colon yn gwahanu cornel chwith y " -"ffenest o'r gornel dde, ac mae enwau'r botymau wedi eu gwahanu gan goma. Ni " -"chaniateir botymau dyblyg. Anwybyddir enwau botymau ni adnabyddir fel y " -"gellir ychwanegu botymau newydd mewn fersiynau dyfodol o Metacity heb dorri " -"fersiynau hŷn." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:9 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "Codi'r ffenest wedi ffocysu'n awtomatig" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " -"for example." -msgstr "" -"Fe fydd clocio ffenest gan ddal y fysell addasu hon yn symud y ffenest (clic " -"chwith), newid maint y ffenest (clic ganol), neu'n dangos y ddewislen " -"ffenest (clic dde). Mynegir yr addasydd fel \"<Alt>\" neu \"<" -"Super>\" er enghraifft." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:11 -msgid "Close window" -msgstr "Cau ffenest" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:12 -msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Gorchmynion i'w gweithredu yn ôl rhwymiadau bysell" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:13 -msgid "Compositing Manager" -msgstr "Rheolwr Cyfansawdd" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:14 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "Rheoli sut mae ffenestri newydd yn cael ffocws" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:15 -msgid "Current theme" -msgstr "Thema gyfredol" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:16 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Saib mewn milfedau eiliad ar gyfer yr opsiwn codi awtomatig" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:17 -msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." -msgstr "Penderfynu a yw Metacity yn rheolwr cyfansawdd" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:18 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"Penodi a ydi rhaglenni neu'r system yn gallu gwneud 'bîp' clywadwy; gellir " -"ei ddefnyddio efo 'cloch weladwy' er mwyn caniatáu 'bîpiau' distaw." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:19 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" -"Analluogi cam-nodweddion sy'n angenrheidiol ar gyfer rhaglenni sy'n hen neu " -"wedi torri" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:20 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "Galluogi Cloch Weladwy" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:21 -msgid "Hide all windows and focus desktop" -msgstr "Cuddio pob ffenest a ffocysu'r penbwrdd" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:22 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"Os yn wir, ac mae'r modd ffocysu yn \"sloppy\" neu \"mouse\", mi fydd y " -"ffenestr sydd wedi'i ffocysu yn codi'n awtomatig ar ôl y cyfnod o oedi sy'n " -"cael ei benderfynu gan yr allwedd auto_raise_delay. " - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:23 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "" -"Os yn wir, anwybyddu'r gosodiad titlebar_font, a defnyddio'r ffont safonol y " -"rhaglen am deitlau ffenestr." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:24 -msgid "" -"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " -"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " -"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " -"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " -"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "" -"Os yn wir, fe fydd metacity yn rhoi llai o adborth i'r defnyddiwr drwy " -"fframiau gwifren, osgoi animeiddio, a dulliau eraill. Mae hyn yn ostyngiad " -"sylweddol mewn lefelau defnyddioldeb i'r rhan fwyaf o ddefnyddwyr, ond gall " -"ganiatáu i hen raglenni a gweinyddwyr terfynell barhau i weithio. Fodd " -"bynnag, mae'r fframiau gwifren wedi eu hanalluogi tra bod hygyrchedd ar " -"waith." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:25 -msgid "" -"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " -"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " -"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Os yn wir, mae Metacity yn gweithredu yn nhermau rhaglenni yn hytrach na " -"ffenestri. Mae hyn yn syniad eithaf haniaethol, ond yn gyffredinol mae'r " -"modd rhaglen yn fwy tebyg i'r Mac ac yn llai tebyg i Windows. Wrth roi " -"ffocws ar ffenestr yn y modd rhaglen, mi fydd pob ffenestr sy'n perthyn i'r " -"rhaglen yn codi. Hefyd, yn y modd rhaglen, nid yw cliciau ffocws yn cael eu " -"pasio i ffenestri rhaglenni eraill. Serch hynny, mae'r modd rhaglen heb ei " -"gynnal i raddau helaeth ar hyn o bryd." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:26 -msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "" -"Os yn wir, ffafrio defnyddio llai o adnoddau yn hytrach na hawster defnyddio" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:27 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Gostwng y ffenest o dan ffenestri eraill" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " -"window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to " -"false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " -"actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" -"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." -msgstr "" -"Mae sawl gweithred (e.e. clicio yn ardal y cleient, symud neu newid maint y " -"ffenestr) yn codi'r ffenestr fel arfel, fel sgîl-effaith. Mae gosod yr " -"opsiwn yn ffals, yr ydym ni'n awgrymu'n gryf yn ei erbyn, yn dadgyplu codi " -"ffenestr â gweddill gweithredoedd y defnyddiwr, a'n anwybyddu'r ceisiadau i " -"godi'r ffenestr a gynhyrchir gan raglenni. Gweler http://bugzilla.gnome.org/" -"show_bug.cgi?id=445447#c6." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:29 -msgid "Maximize window" -msgstr "Ehangu ffenest" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:30 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Ehangu ffenest yn llorweddol" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:31 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Ehangu ffenest yn fertigol" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:32 -msgid "Minimize window" -msgstr "Lleihau ffenest" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:33 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "Addaswr i ddefnyddio am weithredoedd clic ffenestr addasedig" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:34 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Symud yn ôl rhwng y paneli a'r penbwrdd ar unwaith" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:35 -msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" -msgstr "Symud yn ôl rhwng y paneli a'r penbwrdd gyda bryslen" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:36 -msgid "Move backwards between windows immediately" -msgstr "Symud yn ôl rhwng ffenestri ar unwaith" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:37 -msgid "Move backwards between windows of an application immediately" -msgstr "Symud tuag yn ôl rhwng ffenestri rhaglen ar unwaith" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:38 -msgid "Move backwards between windows of an application with popup" -msgstr "Symud tuag yn ôl rhwng ffenestri rhaglen gyda naidlen" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:39 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Symud rhwng y paneli a'r penbwrdd ar unwaith" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:40 -msgid "Move between panels and the desktop with popup" -msgstr "Symud rhwng y paneli a'r penbwrdd gyda bryslen" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:41 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Symud rhwng ffenestri ar unwaith" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:42 -msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Symud rhwng ffenestri rhaglen ar unwaith" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:43 -msgid "Move between windows of an application with popup" -msgstr "Symud rhwng ffenestri rhaglen gyda naidlen" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:44 -msgid "Move between windows with popup" -msgstr "Symud rhwng ffenestri gyda bryslen" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:45 -msgid "Move focus backwards between windows using popup display" -msgstr "Symud ffocws yn ôl rhwng ffenestri gan ddangos bryslen" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:46 -msgid "Move window" -msgstr "Symud ffenest" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:47 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Symud y ffenest un weithfan i lawr" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:48 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Symud y ffenest un weithfan i'r chwith" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:49 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Symud y ffenest un weithfan i'r dde" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:50 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Symud y ffenest un weithfan i fyny" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:51 -msgid "Move window to east side of screen" -msgstr "Symud y ffenest at ochr ddwyreiniol y sgrin" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:52 -msgid "Move window to north side of screen" -msgstr "Symud y ffenest at ochr ogleddol y sgrin" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:53 -msgid "Move window to north-east corner" -msgstr "Symud y ffenest at ochr ogledd-ddwyreiniol y sgrin" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:54 -msgid "Move window to north-west corner" -msgstr "Symud y ffenest at ochr ogledd-orllewinol y sgrin" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:55 -msgid "Move window to south side of screen" -msgstr "Symud y ffenest at ochr ddeheuol y sgrin" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:56 -msgid "Move window to south-east corner" -msgstr "Symud y ffenest at ochr de-ddwyreiniol y sgrin" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:57 -msgid "Move window to south-west corner" -msgstr "Symud y ffenest at ochr de-orllewinol y sgrin" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:58 -msgid "Move window to west side of screen" -msgstr "Symud y ffenest at ochr orllewinol y sgrin" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:59 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Symud y ffenest at weithle 1" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:60 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Symud y ffenest at weithle 10" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:61 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Symud y ffenest at weithle 11" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:62 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Symud y ffenest at weithle 12" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:63 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Symud y ffenest at weithle 2" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:64 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Symud y ffenest at weithle 3" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:65 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Symud y ffenest at weithle 4" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:66 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Symud y ffenest at weithle 5" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:67 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Symud y ffenest at weithle 6" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:68 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Symud y ffenest at weithle 7" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:69 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Symud y ffenest at weithle 8" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:70 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Symud y ffenest at weithle 9" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:71 -msgid "Name of workspace" -msgstr "Enw'r weithfan" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "Nifer y gweithfannau" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "" -"Nifer y gweithfannau. Rhaid ei fod yn fwy na sero, ac mae uchafswm " -"gosodedig, er mwyn osgoi i chi ofyn am ormod o weithfannau ar y tro, fel na " -"fedrwch chi ddefnyddio'r penbwrdd." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:74 -msgid "Raise obscured window, otherwise lower" -msgstr "Codi ffenest gudd, gostwng fel arall" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:75 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Codi ffenest uwchben y gweddill" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:76 -msgid "Resize window" -msgstr "Ailfeintio ffenest" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:77 -msgid "Run a defined command" -msgstr "Gweithredu gorchymyn gosodedig" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:78 -msgid "Run a terminal" -msgstr "Dechrau terfynell" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:79 -msgid "Show the panel menu" -msgstr "Dangos dewislen y panel" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:80 -msgid "Show the panel run application dialog" -msgstr "Dangos deialog gweithredu rhaglen y panel" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:81 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" -"Mae rhai rhaglenni yn anwybyddu manyleb y system ffenestri, sy'n achosi i'r " -"rheolwr ffenestri fod yn anghyson. Mae'r opsiwn hwn yn rhoi Metactity mewn " -"modd manwl gywir, sy'n rhoi rhyngwyneb mwy cyson, cyn belled nad oes rhaid " -"rhedeg unrhyw raglenni anghyson." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:82 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Newid i weithfan 1" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:83 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Newid i weithfan 10" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:84 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Newid i weithfan 11" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:85 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Newid i weithfan 12" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:86 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Newid i weithfan 2" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:87 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Newid i weithfan 3" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:88 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Newid i weithfan 4" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:89 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Newid i weithfan 5" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:90 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Newid i weithfan 6" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:91 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Newid i weithfan 7" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:92 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Newid i weithfan 8" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:93 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Newid i weithfan 9" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:94 -msgid "Switch to workspace above this one" -msgstr "Newid i'r weithfan uwchben hwn" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:95 -msgid "Switch to workspace below this one" -msgstr "Newid i'r weithfan islaw hwn" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:96 -msgid "Switch to workspace on the left" -msgstr "Newid i'r weithfan i'r chwith" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:97 -msgid "Switch to workspace on the right" -msgstr "Newid i'r weithfan i'r dde" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:98 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "Clock y System yn Glywadwy" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:99 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Tynnu sgrînlun" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:100 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Tynnu sgrînlun o ffenest" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:101 -msgid "" -"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " -"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " -"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" -"Yn dweud sut dylid Metacity hysbysu fod cloch y system neu gloch rhaglen " -"wedi atseinio. Mae yna dwy werth dilys, \"fullscreen\" sydd yn creu fflach " -"gwyn-du llawn sgrin, a \"frame_flash\" sy'n gweud i far teitl y rhaglen a " -"anfonodd y gloch i fflachio. Os yw'r rhaglen a anfonodd y gloch yn anhysbys " -"(sy'n digwydd ar gloch y system) y mae bar teitl y rhaglen canolbwyntiol yn " -"fflachio." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:102 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " -"will execute command_N." -msgstr "" -"Mae'r allweddi /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N yn diffinio " -"bysellrhwymiadau sy'n cyferbynnu i'r gorchmynion hyn. Fe fydd gwasgu'r " -"bysellrwymiad ar gyfer run_command_N yn gweithredu command_N." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:103 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " -"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" -"Mae'r allwedd /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot yn " -"diffinio bysellrwymiad sy'n achosi i'r gorchymyn a benodir gan y gosodiad " -"hwn i gael ei weithredi." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:104 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " -"be invoked." -msgstr "" -"Mae'r allwedd /apps/metacity/global_keybindings/" -"run_command_window_screenshot yn diffinio bysellrwymiad sy'n achosi i'r " -"gorchymyn a benodir gan y gosodiad hwn i gael ei weithredi." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:105 -msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -"then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n gweithredu'r gorchymyn a'r rhif cyfatebol yn /apps/" -"metacity/keybinding_commands. Mae'r fformat yn edrych fel \"<Control>a" -"\" neu <Shift><Alt>F1\". Mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol " -"ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau " -"fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r " -"llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:106 -msgid "" -"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud i'r weithfan uwchben y weithfan gyfredol. Y mae'r " -"fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " -"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a " -"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" -"\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " -"bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:107 -msgid "" -"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud i'r weithfan islaw'r weithfan gyfredol. Y mae'r " -"fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " -"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a " -"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" -"\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " -"bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:108 -msgid "" -"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " -"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud i'r weithfan i'r chwith o'r weithfan gyfredol. Y " -"mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y " -"mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a " -"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" -"\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " -"bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:109 -msgid "" -"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " -"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud i'r weithfan i'r dde o'r weithfan gyfredol. Y " -"mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y " -"mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a " -"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" -"\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " -"bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:110 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 1. Y mae'r fformat fel \"<" -"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " -"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " -"bysellfwrdd i'r weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:111 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 10. Y mae'r fformat fel \"<" -"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " -"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " -"bysellfwrdd i'r weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:112 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 11. Y mae'r fformat fel \"<" -"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " -"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " -"bysellfwrdd i'r weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:113 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 12. Y mae'r fformat fel \"<" -"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " -"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " -"bysellfwrdd i'r weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:114 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 2. Y mae'r fformat fel \"<" -"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " -"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " -"bysellfwrdd i'r weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:115 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 3. Y mae'r fformat fel \"<" -"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " -"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " -"bysellfwrdd i'r weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:116 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 4. Y mae'r fformat fel \"<" -"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " -"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " -"bysellfwrdd i'r weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:117 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 5. Y mae'r fformat fel \"<" -"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " -"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " -"bysellfwrdd i'r weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:118 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 6. Y mae'r fformat fel \"<" -"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " -"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " -"bysellfwrdd i'r weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:119 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 7. Y mae'r fformat fel \"<" -"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " -"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " -"bysellfwrdd i'r weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:120 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 8. Y mae'r fformat fel \"<" -"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " -"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " -"bysellfwrdd i'r weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:121 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 9. Y mae'r fformat fel \"<" -"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " -"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " -"bysellfwrdd i'r weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:122 -msgid "" -"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n gweithredu'r ddewislen ffenestr. Y mae'r fformat fel " -"\"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd " -"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, " -"a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " -"bysellfwrdd i'r weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:123 -msgid "" -"The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n cau ffenestr. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" " -"neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol " -"ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau " -"fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n osod y gosodiad i'r " -"llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad bysellfwrdd i'r weithred " -"hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:124 -msgid "" -"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " -"the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " -"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -"no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n mynd i'r \"modd symud\" i symud ffenestr â'r " -"bysellfwrdd . Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift>" -"<Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu " -"prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" " -"ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig " -"\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:125 -msgid "" -"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " -"using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " -"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n mynd i'r \"modd newid maint\" i newid maint y ffenestr " -"â'r bysellfwrdd . Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<" -"Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n " -"caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<" -"Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn " -"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:126 -msgid "" -"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " -"desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " -"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n cuddio pob ffenestr a rhoi'r canolbwyntiad i gefndir y " -"penbwrdd. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><" -"Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif " -"lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac " -"\"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig " -"\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:127 -msgid "" -"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n ehangu ffenestr. Y mae'r fformat fel \"<Control>a" -"\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf " -"rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd " -"talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n osod y " -"gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrhwymiad ar gyfer y " -"weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:128 -msgid "" -"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n lleihau ffenestr. Y mae'r fformat fel \"<Control>" -"a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf " -"rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd " -"talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n osod y " -"gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad bysellfwrdd " -"i'r weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:129 -msgid "" -"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " -"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " -"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr un weithfan i lawr. Y mae'r fformat fel " -"\"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd " -"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, " -"a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " -"gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:130 -msgid "" -"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " -"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr un weithfan i'r chwith. Y mae'r fformat " -"fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " -"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a " -"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" -"\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " -"bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:131 -msgid "" -"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " -"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr un weithfan i'r dde. Y mae'r fformat fel " -"\"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd " -"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, " -"a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " -"gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:132 -msgid "" -"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr un weithfan i fyny. Y mae'r fformat fel " -"\"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd " -"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, " -"a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " -"gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:133 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 1. Y mae'r fformat fel \"<" -"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1\". Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " -"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " -"gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:134 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 10. Y mae'r fformat fel \"<" -"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " -"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " -"gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:135 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 11. Y mae'r fformat fel \"<" -"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " -"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " -"gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:136 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 12. Y mae'r fformat fel \"<" -"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " -"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " -"gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:137 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 2. Y mae'r fformat fel \"<" -"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " -"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " -"gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:138 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 3. Y mae'r fformat fel \"<" -"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " -"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " -"gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:139 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 4. Y mae'r fformat fel \"<" -"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " -"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " -"gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:140 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 5. Y mae'r fformat fel \"<" -"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " -"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " -"gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:141 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 6. Y mae'r fformat fel \"<" -"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " -"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " -"gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:142 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 7. Y mae'r fformat fel \"<" -"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " -"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " -"gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:143 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 8. Y mae'r fformat fel \"<" -"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " -"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " -"gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:144 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 9. Y mae'r fformat fel \"<" -"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " -"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " -"gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:145 -msgid "" -"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " -"using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " -"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad yn ôl rhwng paneli a'r penbwrdd, " -"gan ddefnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<" -"Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n " -"caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<" -"Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn " -"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:146 -msgid "" -"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " -"without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " -"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad yn ôl rhwng paneli a'r penbwrdd, " -"heb ddefnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<" -"Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n " -"caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<" -"Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn " -"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:147 -msgid "" -"The keybinding used to move focus backwards between windows of an " -"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " -"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffocws am yn ôl rhwng ffenestri, heb ddefnyddio " -"naidlen. Mae pwyso \"shift\" gyda'r rhwymiad yn symud y cyfeiriad am ymlaen " -"eto. Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1" -"\". Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a " -"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" -"\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd " -"na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:148 -msgid "" -"The keybinding used to move focus backwards between windows of an " -"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " -"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffocws am yn ôl rhwng ffenestri, gan ddefnyddio " -"naidlen. Mae pwyso \"shift\" gyda'r rhwymiad yn symud y cyfeiriad am ymlaen " -"eto. Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1" -"\". Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a " -"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" -"\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd " -"na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:149 -msgid "" -"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " -"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " -"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " -"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -"no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad yn ôl rhwng ffenestri, heb " -"ddefnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<" -"Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n " -"caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<" -"Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn " -"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:150 -msgid "" -"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " -"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " -"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " -"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -"no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad yn ôl rhwng ffenestri, gan " -"ddefnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<" -"Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n " -"caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<" -"Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn " -"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:151 -msgid "" -"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " -"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " -"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -"no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad rhwng paneli a'r penbwrdd, gan " -"ddefnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<" -"Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n " -"caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<" -"Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn " -"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:152 -msgid "" -"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " -"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " -"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -"no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad rhwng paneli a'r penbwrdd, heb " -"ddefnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<" -"Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n " -"caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<" -"Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn " -"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:153 -msgid "" -"The keybinding used to move focus between windows of an application without " -"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " -"the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -"then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffocws rhwng ffenestri rhaglen, heb ddefnyddio " -"naidlen. Mae pwyso \"shift\" gyda'r rhwymiad yn gwrthdroi cyfeiriad y symud. " -"Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1\". " -"Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a " -"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" -"\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd " -"na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:154 -msgid "" -"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " -"popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " -"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffocws rhwng ffenestri rhaglen, gan ddefnyddio " -"naidlen. Mae pwyso \"shift\" gyda'r rhwymiad yn gwrthdroi cyfeiriad y symud. " -"Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1\". " -"Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a " -"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" -"\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd " -"na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:155 -msgid "" -"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " -"(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " -"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad rhwng ffenestri, heb ddefnyddio " -"naidlen (Yn draddodiadol <Alt>Escape). Y mae'r fformat fel \"<" -"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " -"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " -"bysellfwrdd i'r weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:156 -msgid "" -"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " -"(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " -"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad rhwng ffenestri, gan ddefnyddio " -"naidlen (Yn draddodiadol <Alt>Tab). Y mae'r fformat fel \"<" -"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " -"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " -"bysellfwrdd i'r weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:157 -msgid "" -"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " -"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad a ddefnyddir er mwyn toglu *** ar ben. Fe fydd ffenest sydd " -"wastad ar ben yn weladwy dros ffenestri eraill sy'n gorgyffwrdd. Y mae'r " -"fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " -"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a " -"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" -"\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " -"bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:158 -msgid "" -"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n toglu modd sgrin lawn. Y mae'r fformat fel \"<" -"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " -"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " -"bysellfwrdd i'r weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:159 -msgid "" -"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n toglu ehangiad. Y mae'r fformat fel \"<Control>a" -"\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf " -"rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd " -"talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n osod y " -"gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad bysellfwrdd " -"i'r weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:160 -msgid "" -"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n toglu'r cyflwr rholio/dadrolio. Y mae'r fformat fel " -"\"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd " -"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, " -"a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " -"gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:161 -msgid "" -"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " -"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n toglu os yw'r ffenestr yn bresennol ar bob gweithfan " -"neu un yn unig. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift>" -"<Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu " -"prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" " -"ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig " -"\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:162 -msgid "" -"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n dadehangu y ffenestr. Y mae'r fformat fel \"<" -"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " -"hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " -"bysellfwrdd i'r weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:163 -msgid "" -"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n dangos blwch deialog \"Gweithredu Rhaglen\" y panel. Y " -"mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a " -"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" -"\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " -"bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:164 -msgid "" -"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n cychwyn terfynell. Y mae'r fformat fel \"<Control>" -"a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf " -"rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd " -"talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr " -"opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y " -"weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:165 -msgid "" -"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " -"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " -"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n rhedeg rhaglen sgrînlun y panel i gymryd sgrînlun o " -"ffenestr. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><" -"Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif " -"lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac " -"\"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig " -"\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:166 -msgid "" -"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " -"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n rhedeg rhaglen sgrînlun y panel. Y mae'r fformat fel " -"\"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd " -"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, " -"a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " -"gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:167 -msgid "" -"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n dangos prif ddewislen y panel. Y mae'r fformat fel " -"\"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd " -"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, " -"a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " -"gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:168 -msgid "The name of a workspace." -msgstr "Enw gweithfan." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:169 -msgid "The screenshot command" -msgstr "Y gorchymyn sgrînlun" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:170 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "" -"Mae'r thema yn penodi edrychiad borderi ffenestri, y bar teitl, ac yn y " -"blaen." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:171 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"Yr oediad cyn codi ffenestr os yw auto_raise yn wir. Mae'r oediad mewn " -"milfed eiliad." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:172 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"Mae'r modd ffocysu yn penodi sut caiff ffenestri eu gweithredu. Mae ganddo " -"tri gwerth posib; mae \"click\" yn golygu mae'n rhaid i ffenestri gael eu " -"clicio er mwyn eu ffocysu; mae \"sloppy\" yn golygu caiff ffenestri ei " -"ffocysu pan mae'r llygoden yn cyrraedd y ffenest, ac mae \"mouse\" yn golygu " -"caiff ffenestri eu ffocysu pan mae'r llygoden yn cyrraedd y ffenest a'u " -"dadffocysu pan mae'r llygoden yn gadael y ffenest." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:173 -msgid "The window screenshot command" -msgstr "Y gorchymyn sgrînlun ffenest" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:174 -msgid "" -"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " -"the window is covered by another one, it raises the window above all others, " -"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n newid a yw ffenestr yn uwch neu'n is na ffenestri " -"eraill. Os yw'r ffenestr wedi'i gorchuddio gan ffenestri eraill, mae'n " -"codi'r ffenestr yn uwch na phob ffenestr arall. Os yw'r ffenestr yn hollol " -"weladwy yn barod, mae'n gostwng y ffenestr yn is na phob ffenestr arall. " -"Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1\". " -"Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a " -"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" -"\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd " -"na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:175 -msgid "" -"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n gostwng y ffenestr islaw ffenestri eraill. Y mae'r " -"fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " -"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a " -"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" -"\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " -"bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:176 -msgid "" -"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i ben ochr gogleddol (pen) y sgrin. " -"Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1\". " -"Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a " -"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" -"\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd " -"na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:177 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " -"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i ben ochr ddwyreiniol (ochr dde) y " -"sgrin. Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>" -"F1\". Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a " -"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" -"\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd " -"na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:178 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " -"screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i gornel gogledd-ddwyreiniol (cornel " -"dde uchaf) y sgrin. Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<" -"Shift><Alt>F1\". Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu " -"prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" " -"ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" " -"fel opsiwn, fydd na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:179 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " -"screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i gornel gogledd-orllewinol (cornel " -"chwith uchaf) y sgrin. Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<" -"Shift><Alt>F1\". Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu " -"prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" " -"ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" " -"fel opsiwn, fydd na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:180 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i ochr ddeheuol (gwaelod) y sgrin. " -"Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1\". " -"Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a " -"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" -"\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd " -"na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:181 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " -"the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i gornel de-ddwyreiniol (cornel dde " -"isaf) y sgrin. Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<Shift>" -"<Alt>F1\". Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif " -"lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac " -"\"<Ctrl>\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" " -"fel opsiwn, fydd na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:182 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " -"the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i gornel de-orllewinol (cornel chwith " -"isaf) y sgrin. Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<Shift>" -"<Alt>F1\". Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif " -"lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac " -"\"<Ctrl>\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" " -"fel opsiwn, fydd na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:183 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " -"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i ochr orllewinol (chwith) y sgrin. " -"Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1\". " -"Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a " -"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" -"\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd " -"na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:184 -msgid "" -"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n codi'r ffenestr uwchben ffenestri eraill. Y mae'r " -"fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " -"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a " -"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" -"\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " -"bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:185 -msgid "" -"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " -"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n newid maint y ffenest i lenwi'r holl le llorweddol sydd " -"ar gael . Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><" -"Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif " -"lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac " -"\"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig " -"\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:186 -msgid "" -"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " -"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n newid maint y ffenest i lenwi'r holl le fertigol sydd " -"ar gael. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><" -"Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif " -"lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac " -"\"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig " -"\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:187 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " -"anything." -msgstr "" -"Mae'r dewisiad hwn yn dewis pa effaith sy'n digwydd pan fo clic dwbl ar y " -"bar teitl. Dewisiadau dilys yw 'toggle_shade', sy'n cysgodi/di-gysgodi'r " -"ffenestr, 'toggle_maximize' fydd yn ehangu/lleihau'r ffenestr, 'minimize' " -"fydd yn lleihau'r ffenestr, neu 'none' fydd yn gwneud dim byd." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:188 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " -"anything." -msgstr "" -"Mae'r dewisiad hwn yn dewis pa effaith sy'n digwydd pan fo clic botwm canol " -"ar y bar teitl. Dewisiadau dilys yw 'toggle_shade', sy'n cysgodi/di-" -"gysgodi'r ffenestr, 'toggle_maximize' fydd yn ehangu/lleihau'r ffenestr, " -"'minimize' fydd yn lleihau'r ffenestr, neu 'none' fydd yn gwneud dim byd." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:189 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " -"anything." -msgstr "" -"Mae'r dewisiad hwn yn dewis pa effaith sy'n digwydd pan fo clic botwm dde ar " -"y bar teitl. Dewisiadau dilys yw 'toggle_shade', sy'n cysgodi/di-gysgodi'r " -"ffenestr, 'toggle_maximize' fydd yn ehangu/lleihau'r ffenestr, 'minimize' " -"fydd yn lleihau'r ffenestr, neu 'none' fydd yn gwneud dim byd." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:190 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "" -"Mae'r opsiwn hwn yn rhoi mwy o reolaeth ar sut mae'r ffenestri newydd eu " -"creu yn derbyn ffocws. Mae iddo ddau werth posib; \"smart\", sy'n rhoi modd " -"ffocws arferol y defnyddiwr ar waith, a \"strict\" sy'n peri i ffenestri " -"sydd wedi'u cychwyn o derfynell i beidio â derbyn ffocws." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:191 -msgid "Toggle always on top state" -msgstr "Toglu'r cyflwr o fod ar ben popeth" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:192 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Toglu cyflwr sgrin lawn" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:193 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Toglu cyflwr ehangu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:194 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Toglu cyflwr rholio" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:195 -msgid "Toggle window on all workspaces" -msgstr "Toglu ffenestr ar bob gweithfan" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:196 -msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." -msgstr "" -"Gosod effaith gweledol pan fo'r system, neu raglen, yn rhoi sain cloch neu " -"'bîp'; yn ddefnyddiol i'r trwm eu clyw, neu mewn amgylchiadau swnllyd." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:197 -msgid "Unmaximize window" -msgstr "Dadehangu ffenestr" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:198 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "Defnyddiwch ffont system safonol yn nheitlau ffenestri" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:199 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "Math Cloch Weladwy" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:200 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" -"A ddylai codi'r ffenestr fod yn sgil effaith gweithrediadau eraill y " -"defnyddiwr" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:201 -msgid "Window focus mode" -msgstr "Modd ffocysu ffenestri" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:202 -msgid "Window title font" -msgstr "Ffont teitl ffenestri" - -#: ../src/ui/frames.c:1077 -msgid "Close Window" -msgstr "Cau'r Ffenest" - -#: ../src/ui/frames.c:1080 -msgid "Window Menu" -msgstr "Dewislen Ffenest" - -#: ../src/ui/frames.c:1083 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Lleihau'r Ffenest" - -#: ../src/ui/frames.c:1086 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Ehangu'r Ffenest" - -#: ../src/ui/frames.c:1089 -msgid "Unmaximize Window" -msgstr "Dadehangu'r Ffenest" - -#: ../src/ui/frames.c:1092 -msgid "Roll Up Window" -msgstr "Rholio Ffenestr i Fyny" - -#: ../src/ui/frames.c:1095 -msgid "Unroll Window" -msgstr "Dadrolio Ffenestr" - -#: ../src/ui/frames.c:1098 -msgid "Keep Window On Top" -msgstr "Cadw'r Ffenestr ar y Blaen" - -#: ../src/ui/frames.c:1101 -msgid "Remove Window From Top" -msgstr "Tynnu'r Ffenestr o'r Blaen" - -#: ../src/ui/frames.c:1104 -msgid "Always On Visible Workspace" -msgstr "Ar y Weithfan Weladwy o Hyd" - -#: ../src/ui/frames.c:1107 -msgid "Put Window On Only One Workspace" -msgstr "Rhoi'r Ffenestr ar Un Gweithfan yn Unig" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:70 -msgid "Mi_nimize" -msgstr "_Lleihau" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:72 -msgid "Ma_ximize" -msgstr "_Ehangu" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:74 -msgid "Unma_ximize" -msgstr "_Dadehangu" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:76 -msgid "Roll _Up" -msgstr "Rholio i _Fyny" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:78 -msgid "_Unroll" -msgstr "_Datrholio" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:80 -msgid "_Move" -msgstr "_Symud" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 -msgid "_Resize" -msgstr "Newid _Maint" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:84 -msgid "Move Titlebar On_screen" -msgstr "Symud y Bar Teitl _ar y sgrin" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 -msgid "Always on _Top" -msgstr "Ar y _Blaen o Hyd" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:91 -msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "Pob tro ar y Weithfan Weladwy" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:93 -msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "Ar y Weithfan _Yma'n Unig" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:95 -msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Symud at y Weithfan i'r _Chwith" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:97 -msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Symud at y Weithfan i'r _Dde" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:99 -msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Symud at y Weithfan i _Fyny" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:101 -msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Symud at y Weithfan i _Lawr" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:105 -msgid "_Close" -msgstr "_Cau" - -#: ../src/ui/menu.c:208 -#, c-format -msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Gweithfan 1_0" - -#: ../src/ui/menu.c:210 -#, c-format -msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Gweithfan %s%d" - -#: ../src/ui/menu.c:390 -msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Symud at _Weithfan Arall" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141 -msgid "Mod2" -msgstr "Mod2" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147 -msgid "Mod3" -msgstr "Mod3" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153 -msgid "Mod4" -msgstr "Mod4" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159 -msgid "Mod5" -msgstr "Mod5" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not responding." -msgstr "Nid yw \"%s\" yn ymateb." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "" -"Fe allwch chi ddewis aros am ychydig er mwyn iddo barhau, neu orfodi'r " -"rhaglen i orffen yn gyfan gwbl." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 -msgid "_Wait" -msgstr "_Aros" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 -msgid "_Force Quit" -msgstr "Gor_fodi Gadael" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 -msgid "Title" -msgstr "Teitl" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 -msgid "Class" -msgstr "Dosbarth" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 -msgid "" -"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " -"restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Dyw'r ffenestri yma ddim yn cynnal \"arbed y gosodiad cyfredol\" a bydd " -"rhaid eu hail-ddechrau gyda llaw y tro nesaf rydych yn mewngofnodi." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running \"%s\":\n" -"%s." -msgstr "" -"Roedd gwall wrth weithredu \"%s\":\n" -"%s." - -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245 -#, c-format -msgid "Line %d character %d: %s" -msgstr "Llinell %d nod %d: %s" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:396 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "" -"Y mae'r briodoledd \"%s\" wedi'i hailadrodd dwywaith ar yr un elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Y mae'r briodoledd \"%s\" yn annilys ar elfen <%s> yn y cyd-destun hwn" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:500 -#, c-format -msgid "Integer %ld must be positive" -msgstr "Rhaid i'r cyfanrif %ld fod yn bositif" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:508 -#, c-format -msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" -msgstr "Mae'r cyfanrif %ld yn rhy fawr, %d yw'r gwerth uchaf cyfredol" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652 -#, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -msgstr "Methu dehongli \"%s\" fel rhif pwynt arnawf" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595 -#, c-format -msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "Mae'n rhaid i werthoedd Boole fod \"true\" neu \"false\" nid \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:622 -#, c-format -msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" -msgstr "Mae'n rhaid i ongl fod rhwng 0.0 a 360.0, %g oedd hyn\n" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:685 -#, c-format -msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "" -"Mae'n rhaid i'r alffa fod rhwng 0.0 (anweledig) ac 1.0 (di-draidd), ond " -"rhoddwyd %g\n" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:750 -#, c-format -msgid "" -"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," -"large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "" -"Maint teitl annilys \"%s\" (rhaid ei fod yn un o xx-small, x-small, small, " -"medium, large, x-large, xx-large)\n" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803 -#: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198 -#, c-format -msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" -msgstr "Dim priodwedd \"%s\" gan elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143 -#, c-format -msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" -msgstr "defnyddiwyd enw <%s> \"%s\" eilwaith" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1155 -#, c-format -msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" -msgstr "ni ddiffiniwyd rhiant <%s> \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1057 -#, c-format -msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" -msgstr "ni ddiffiniwyd geometreg <%s> \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1070 -#, c-format -msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "" -"Mae'n rhaid i <%s> benodi naill ai geometreg, neu riant sydd â geometreg" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1112 -msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" -msgstr "Rhaid i chi ddewis cefndir er mwyn i werth alffa fod ag ystyr" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1203 -#, c-format -msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" -msgstr "Math anhysbys \"%s\" ar elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1214 -#, c-format -msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -msgstr "style_set \"%s\" anhysbys ar elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1222 -#, c-format -msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -msgstr "Neilltuir set arddull i fath ffenestr \"%s\" yn barod. " - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1258 -msgid "Theme already has a fallback icon" -msgstr "Mae gan y thema eicon wrth gefn eisoes" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1270 -msgid "Theme already has a fallback mini_icon" -msgstr "Mae gan y thema mini_icon wrth gefn eisoes" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Ni chaniateir elfen <%s> yn is na <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 -#, c-format -msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nid oes priodwedd \"name\" ar elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467 -#, c-format -msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nid oes priodwedd \"value\" ar elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1484 -msgid "" -"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" -msgstr "" -"Nid yw'n bosib rhoi button_width/button_height a hefyd cymhareb agwedd am " -"fotymau." - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1434 -#, c-format -msgid "Distance \"%s\" is unknown" -msgstr "Mae'r pellter \"%s\" yn anhysbys" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1493 -#, c-format -msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" -msgstr "Mae'r gymhareb agwedd \"%s\" yn anhysbys" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1537 -#, c-format -msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" -msgstr "Dim priodwedd \"top\" gan yr elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1544 -#, c-format -msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" -msgstr "Dim priodwedd \"bottom\" gan elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1551 -#, c-format -msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" -msgstr "Dim priodwedd \"left\" gan elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1558 -#, c-format -msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" -msgstr "Dim priodwedd \"right\" gan elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1590 -#, c-format -msgid "Border \"%s\" is unknown" -msgstr "Mae'r border \"%s\" yn anhysbys" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3023 -#, c-format -msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" -msgstr "Dim priodwedd \"color\" gan elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1743 -#, c-format -msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" -msgstr "Dim priodwedd \"x1\" gan elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864 -#, c-format -msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" -msgstr "Dim priodwedd \"y1\" gan elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1757 -#, c-format -msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" -msgstr "Dim priodwedd \"x2\" gan elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871 -#, c-format -msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" -msgstr "Dim priodwedd \"y2\" gan elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3030 -#, c-format -msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" -msgstr "Dim priodwedd \"x\" gan elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037 -#, c-format -msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" -msgstr "Dim priodwedd \"y\" ar elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2948 -#, c-format -msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" -msgstr "Dim priodwedd \"width\" ar elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2955 -#, c-format -msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nid oes priodwedd \"height\" ar elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1998 -#, c-format -msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nid oes priodwedd \"start_angle\" na \"from\" ar elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2005 -#, c-format -msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nid oes priodwedd \"extent_angle\" na \"to\" ar elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2014 -#, c-format -msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nid oes priodwedd \"start_angle\" ar elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2021 -#, c-format -msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nid oes priodwedd \"extent_angle\" ar elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2227 -#, c-format -msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nid oes priodwedd \"alpha\" ar elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2299 -#, c-format -msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nid oes priodwedd \"type\" ar elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2349 -#, c-format -msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -msgstr "Wedi methu deall gwerth \"%s\" am fath y graddiant" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2436 -#, c-format -msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nid oes priodwedd \"filename\" ar elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980 -#, c-format -msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Wedi methu deall math llenwi \"%s\" am elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2850 -#, c-format -msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nid oes priodwedd \"state\" ar elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751 -#, c-format -msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nid oes priodwedd \"shadow\" ar elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2623 -#, c-format -msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nid oes priodwedd \"arrow\" ar elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2891 -#, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Wedi methu deall cyflwr \"%s\" am elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810 -#, c-format -msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Wedi methu deall cysgod \"%s\" am elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 -#, c-format -msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Wedi methu deall saeth \"%s\" am elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237 -#, c-format -msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" -msgstr "Nid oes <draw_ops> o'r enw \"%s\" wedi ei diffinio" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249 -#, c-format -msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -msgstr "Mi fydd cynnwys draw_ops \"%s\" yma yn creu cyfeiriad cylchol" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3314 -#, c-format -msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" -msgstr "Nid oes priodwedd \"value\" ar elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3371 -#, c-format -msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" -msgstr "Nid oes priodwedd \"position\" ar elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3380 -#, c-format -msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" -msgstr "Lleoliad anhysbys \"%s\" am ddarn ffrâm" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3388 -#, c-format -msgid "Frame style already has a piece at position %s" -msgstr "May gan arddull y ffrâm darn yn lleoliad %s yn barod" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496 -#, c-format -msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" -msgstr "Nid oes <draw_ops> gyda'r enw \"%s\" wedi diffinio" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3433 -#, c-format -msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" -msgstr "Nid oes priodwedd \"function\" ar elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557 -#, c-format -msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" -msgstr "Nid oes priodwedd \"state\" ar elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3450 -#, c-format -msgid "Unknown function \"%s\" for button" -msgstr "Ffwythiant anhysbys \"%s\" am fotwm" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3459 -#, c-format -msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -msgstr "" -"Nid yw'r swyddogaeth \"%s\" i fotwm yn bodoli yn y fersiwn hwn (%d, mae " -"angen %d)" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3471 -#, c-format -msgid "Unknown state \"%s\" for button" -msgstr "Cyflwr anhysbys \"%s\" am fotwm" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3479 -#, c-format -msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" -msgstr "Mae'r arddull ffrâm eisoes wedi cael botwm am swyddogaeth %s cyflwr %s" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3549 -#, c-format -msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" -msgstr "Nid oes priodwedd \"focus\" ar elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3565 -#, c-format -msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" -msgstr "Dim priodwedd \"style\" gan elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3574 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys am y briodwedd canolbwyntio" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3583 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys am y briodwedd cyflwr" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3593 -#, c-format -msgid "A style called \"%s\" has not been defined" -msgstr "Nid oes arddull o'r enw \"%s\" wedi ei ddiffinio" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3604 -#, c-format -msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" -msgstr "Dim priodwedd \"resize\" gan elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys ar gyfer y briodwedd \"resize\"" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3648 -#, c-format -msgid "" -"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " -"states" -msgstr "" -"Ni ddylid cael priodwedd \"resize\" ar elfen <%s> ar gyfer cyflyrau ehangu/" -"wedi cysgodi" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3662 -#, c-format -msgid "" -"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "" -"Ni ddylid cael priodwedd \"resize\" ar elfen <%s> mewn cyflwr wedi'i ehangu" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698 -#, c-format -msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "" -"Mae arddull wedi ei benodi eisoes ar gyfer cyflwr %s ailfeintio %s ffocws %s" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709 -#, c-format -msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" -msgstr "Mae arddull wedi ei benodi eisoes ar gyfer cyflwr %s ffocws %s" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " -"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Methir cael dau draw_ops ar gyfer elfen <piece> (penododd y thema briodwedd " -"draw_ops ac elfen <draw_ops> hefyd, neu penododd e dwy elfen)" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3786 -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " -"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Methir cael dau draw_ops ar gyfer elfen <button> (penododd y thema briodwedd " -"draw_ops ac elfen <draw_ops> hefyd, neu penododd e dwy elfen)" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3824 -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " -"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Methir cael dau draw_ops ar gyfer elfen <piece> (penododd y thema briodwedd " -"draw_ops ac elfen <draw_ops> hefyd, neu penododd e dwy elfen)" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3872 -#, c-format -msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" -msgstr "" -"Rhaid i'r elfen fwyaf allanol mewn thema fod yn <metacity_theme> nid <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3892 -#, c-format -msgid "" -"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> o fewn elfen name/author/date/description" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3897 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" -msgstr "Ni chaniateir elfen <%s> tu fewn i elfen <constant>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3909 -#, c-format -msgid "" -"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> o fewn elfen distance/border/aspect_ratio" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3931 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" -msgstr "Ni chaniateir elfen <%s> tu fewn i elfen weithred darlunio" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -msgstr "Ni chaniateir elfen <%s> tu fewn i elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:4203 -msgid "No draw_ops provided for frame piece" -msgstr "Darparwyd dim draw_ops ar gyfer darn ffrâm" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:4218 -msgid "No draw_ops provided for button" -msgstr "Darparwyd dim draw_ops ar gyfer botwm" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:4270 -#, c-format -msgid "No text is allowed inside element <%s>" -msgstr "Ni chaniateir testun tu fewn i elfen <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:4325 -msgid "<name> specified twice for this theme" -msgstr "<name> wedi ei benodi ddwywaith am y thema hon" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:4336 -msgid "<author> specified twice for this theme" -msgstr "<author> wedi ei benodi ddwywaith am y thema hon" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:4347 -msgid "<copyright> specified twice for this theme" -msgstr "<copyright> wedi ei benodi ddwywaith am y thema hon" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:4358 -msgid "<date> specified twice for this theme" -msgstr "<date> wedi ei benodi ddwywaith am y thema hon" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:4369 -msgid "<description> specified twice for this theme" -msgstr "<description> wedi ei benodi ddwywaith am y thema hon" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:4636 -#, c-format -msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" -msgstr "Methu canfod ffeil ddilys i thema %s\n" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:4692 -#, c-format -msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" -msgstr "Nid yw ffeil thema %s yn cynnwys elfen gwraidd <metacity_theme>" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:74 -msgid "/_Windows" -msgstr "/_Ffenestri" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 -msgid "/Windows/tearoff" -msgstr "/Ffenestri/rhwygo" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 -msgid "/Windows/_Dialog" -msgstr "/Ffenestri/_Deialog" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 -msgid "/Windows/_Modal dialog" -msgstr "/Ffenestri/Deialog _moddol" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 -msgid "/Windows/_Utility" -msgstr "/Ffenestri/_Cyfleuster" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 -msgid "/Windows/_Splashscreen" -msgstr "/Ffenest/_Sgrin gychwyn" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 -msgid "/Windows/_Top dock" -msgstr "/Ffenestri/Doc _pen" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 -msgid "/Windows/_Bottom dock" -msgstr "/Ffenestri/Doc _gwaelod" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 -msgid "/Windows/_Left dock" -msgstr "/Ffenestri/Doc _chwith" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 -msgid "/Windows/_Right dock" -msgstr "/Ffenestri/Doc _dde" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 -msgid "/Windows/_All docks" -msgstr "/Ffenestri/_Pob doc" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 -msgid "/Windows/Des_ktop" -msgstr "/Ffenestri/Pen_bwrdd" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:134 -msgid "Open another one of these windows" -msgstr "Agor un arall o'r ffenestri yma" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:141 -msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -msgstr "Dyma fotwm prawf gydag eicon 'agor'" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:148 -msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -msgstr "Dyma fotwm prawf gydag eicon 'gadael'" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:241 -msgid "This is a sample message in a sample dialog" -msgstr "Dyma neges esiampl o fewn deialog esiampl" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:324 -#, c-format -msgid "Fake menu item %d\n" -msgstr "Eitem dewislen ffug %d\n" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:358 -msgid "Border-only window" -msgstr "Ffenest amlinell-yn-unig" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:360 -msgid "Bar" -msgstr "Bar" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:377 -msgid "Normal Application Window" -msgstr "Ffenest Rhaglen Normal" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:381 -msgid "Dialog Box" -msgstr "Blwch Deialog" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:385 -msgid "Modal Dialog Box" -msgstr "Blwch Deialog Moddol" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 -msgid "Utility Palette" -msgstr "Palet Cyfleuster" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 -msgid "Torn-off Menu" -msgstr "Dewislen Wedi ei Rhwygo i Ffwrdd" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 -msgid "Border" -msgstr "Amlinell" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:725 -#, c-format -msgid "Button layout test %d" -msgstr "Prawf lleoli botymau %d" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:754 -#, c-format -msgid "%g milliseconds to draw one window frame" -msgstr "%g milfed eiliad i arlunio un ffrâm ffenest" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:797 -#, c-format -msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" -msgstr "Defnydd: metacity-theme-viewer [ENWTHEMA]\n" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:804 -#, c-format -msgid "Error loading theme: %s\n" -msgstr "Gwall wrth lwytho thema: %s\n" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 -#, c-format -msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" -msgstr "Llwythwyd y thema \"%s\" mewn %g eiliad\n" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:833 -msgid "Normal Title Font" -msgstr "Ffont Teitl Normal" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:839 -msgid "Small Title Font" -msgstr "Ffont Teitl Bychan" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:845 -msgid "Large Title Font" -msgstr "Ffont Teitl Mawr" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:850 -msgid "Button Layouts" -msgstr "Llunwedd Botymau" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:855 -msgid "Benchmark" -msgstr "Meincnod" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:902 -msgid "Window Title Goes Here" -msgstr "Mae Teitl y Ffenest yn Mynd Yma" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1006 -#, c-format -msgid "" -"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " -"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " -"frame)\n" -msgstr "" -"Arluniwyd %d ffrâm o fewn %g eiliad ochr cleient (%g milfed eiliad bob " -"ffrâm) a %g eiliad amser cloc wal yn cynnwys adnoddau gweinydd X (%g milfed " -"eiliad bob ffrâm)\n" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1225 -msgid "position expression test returned TRUE but set error" -msgstr "dychwelodd y mynegiant prawf lleoliad GWIR ond gosododd gwall" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1227 -msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" -msgstr "dychwelodd y mynegiant prawf lleoliad ANWIR ond ni osododd gwall" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1231 -msgid "Error was expected but none given" -msgstr "Disgwyliwyd gwall ond rhoddwyd dim" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1233 -#, c-format -msgid "Error %d was expected but %d given" -msgstr "Disgwyliwyd y gwall %d ond rhoddwyd %d" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1239 -#, c-format -msgid "Error not expected but one was returned: %s" -msgstr "Ni ddisgwyliwyd gwall ond dychwelwyd un: %s" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1243 -#, c-format -msgid "x value was %d, %d was expected" -msgstr "%d oedd y gwerth x, disgwyliwyd %d" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 -#, c-format -msgid "y value was %d, %d was expected" -msgstr "%d oedd y gwerth y, disgwyliwyd %d" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1311 -#, c-format -msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" -msgstr "" -"%d mynegiant cyfesuryn wedi eu gramadegu o fewn %g eiliad (cyfartaledd o %g " -"eiliad)\n" - -#: ../src/ui/theme.c:256 -msgid "top" -msgstr "brig" - -#: ../src/ui/theme.c:258 -msgid "bottom" -msgstr "gwaelod" - -#: ../src/ui/theme.c:260 -msgid "left" -msgstr "chwith" - -#: ../src/ui/theme.c:262 -msgid "right" -msgstr "de" - -#: ../src/ui/theme.c:289 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "nid yw'r geometreg ffrâm yn penodi dimensiwn \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:308 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "" -"nid yw'r geometreg ffrâm yn penodi dimensiwn \"%s\" ar gyfer border \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:345 -#, c-format -msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "Nid yw'r gymhareb agwedd botwm %g yn rhesymol" - -#: ../src/ui/theme.c:357 -#, c-format -msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "Nid yw'r geometreg ffrâm yn penodi maint botymau" - -#: ../src/ui/theme.c:988 -#, c-format -msgid "Gradients should have at least two colors" -msgstr "Dylid graddfa cael o leiaf dau liw" - -#: ../src/ui/theme.c:1114 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " -"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"Rhaid i benodiad lliw GTK cael cyflwr tu fewn i fracedi, e.e. gtk:fg[NORMAL] " -"lle mae NORMAL yw'r cyflwr; ni all gramadegu \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:1128 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" -"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"Rhaid i benodiad lliw GTK gael braced cau e.e. gtk:fg[NORMAL] lle NORMAL " -"yw'r cyflwr; ni allwyd gramadegu \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:1139 -#, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "Wedi methu deall y cyflwr \"%s\" yn y penodiad lliw" - -#: ../src/ui/theme.c:1152 -#, c-format -msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "Wedi methu deall y gydran lliw \"%s\" yn y penodiad lliw" - -#: ../src/ui/theme.c:1182 -#, c-format -msgid "" -"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " -"format" -msgstr "" -"\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" yw'r fformat cyfuno, nid yw \"%s\" yn " -"cytuno a'r fformat" - -#: ../src/ui/theme.c:1193 -#, c-format -msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Wedi methu gramadegu'r gwerth alffa \"%s\" yn y lliw cyfunedig" - -#: ../src/ui/theme.c:1203 -#, c-format -msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "Nid yw'r gwerth alffa \"%s\" yn y lliw cyfunedig rhwng 0.0 ac 1.0" - -#: ../src/ui/theme.c:1251 -#, c-format -msgid "" -"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "" -"\"shade/base_color/factor\" yw'r fformat cysgod, nid yw \"%s\" yn cytuno a'r " -"fformat" - -#: ../src/ui/theme.c:1262 -#, c-format -msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "Methwyd gramadegu ffactor cysgod \"%s\" mewn lliw wedi cysgodi" - -#: ../src/ui/theme.c:1272 -#, c-format -msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "Mae'r ffactor cysgod \"%s\" mewn lliw wedi cysgodi yn negatif" - -#: ../src/ui/theme.c:1302 -#, c-format -msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Methu dehongli'r lliw \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:1560 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "Mae'r mynegiad cyfesuryn yn cynnwys y nod '%s'. Ni chaniateir hyn." - -#: ../src/ui/theme.c:1587 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " -"parsed" -msgstr "" -"Mae'r mynegiad cyfesuryn yn cynnwys rhif pwynt arnawf '%s' sydd ddim yn " -"bosib ei ramadegu." - -#: ../src/ui/theme.c:1601 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "" -"Mae'r mynegiad cyfesuryn yn cynnwys cyfanrif '%s' sydd ddim yn bosib ei " -"ramadegu." - -#: ../src/ui/theme.c:1723 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " -"\"%s\"" -msgstr "" -"Mae'r mynegiad cyfesuryn yn cynnwys gweithredwr anhysbys ar ddechrau'r " -"testun hwn: \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:1780 -#, c-format -msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "Mae'r mynegiad cyfesuryn yn wag neu heb ei ddeall" - -#: ../src/ui/theme.c:1891 ../src/ui/theme.c:1901 ../src/ui/theme.c:1935 -#, c-format -msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "Mae'r mynegiant cyfesuryn yn golygu rhannu â sero" - -#: ../src/ui/theme.c:1943 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "" -"Mae'r mynegiad cyfesuryn yn ceisio defnyddio'r gweithredwr 'mod' ar rif " -"pwynt arnawf" - -#: ../src/ui/theme.c:1999 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "" -"Roedd gan y mynegiant cyfesuryn weithredydd \"%s\" lle disgwyliwyd operand" - -#: ../src/ui/theme.c:2008 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesuryn operand lle disgwyliwyd gweithredydd" - -#: ../src/ui/theme.c:2016 -#, c-format -msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "Gorffennodd y mynegiant cyfesuryn gyda gweithredydd yn lle operand" - -#: ../src/ui/theme.c:2026 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " -"operand in between" -msgstr "" -"Mae gan fynegiant cyfesuryn y gweithredydd \"%c\" yn dilyn y gweithredydd " -"\"% c\" efo dim operand rhyngddynt" - -#: ../src/ui/theme.c:2173 ../src/ui/theme.c:2214 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesuryn gysonyn neu newidyn anhysbys \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:2268 -#, c-format -msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "Gorlifodd y gramadegydd mynegiant cyfesuryn y byffer." - -#: ../src/ui/theme.c:2297 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesuryn cromfach cau heb gromfach agor" - -#: ../src/ui/theme.c:2361 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesuryn cromfach agor heb gromfach cau" - -#: ../src/ui/theme.c:2372 -#, c-format -msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "" -"Ymddengys nad oes gan y mynegiant cyfesuryn unrhyw weithredyddion neu " -"operandau" - -#: ../src/ui/theme.c:2574 ../src/ui/theme.c:2594 ../src/ui/theme.c:2614 -#, c-format -msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -msgstr "Roedd y thema yn cynnwys mynegiad wnaeth achosi gwall: %s\n" - -#: ../src/ui/theme.c:4133 -#, c-format -msgid "" -"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " -"specified for this frame style" -msgstr "" -"Rhaid penodi <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"rhywbeth\"/> ar " -"gyfer yr arddull ffrâm hwn" - -#: ../src/ui/theme.c:4609 ../src/ui/theme.c:4634 -#, c-format -msgid "" -"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "" -"Mae yna <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"rhywbwth\"/> " -"ar goll" - -#: ../src/ui/theme.c:4678 -#, c-format -msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -msgstr "Methu llwytho'r thema \"%s\": %s\n" - -#: ../src/ui/theme.c:4804 ../src/ui/theme.c:4811 ../src/ui/theme.c:4818 -#: ../src/ui/theme.c:4825 ../src/ui/theme.c:4832 -#, c-format -msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" -msgstr "Dim <%s> wedi ei osod ar gyfer y thema \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:4840 -#, c-format -msgid "" -"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " -"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "" -"Dim arddull ffrâm wedi ei osod ar gyfer y math ffenest \"%s\" yn y thema \"%s" -"\", ychwanegwch elfen <window type=\"%s\" style_set\"beth bynnag\"/>" - -#: ../src/ui/theme.c:5207 ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5332 -#, c-format -msgid "" -"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "" -"Mae'n rhaid i gysonion a ddiffiniwyd gan y defnyddiwr gychwyn efo " -"priflythyren; nid yw \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:5215 ../src/ui/theme.c:5277 ../src/ui/theme.c:5340 -#, c-format -msgid "Constant \"%s\" has already been defined" -msgstr "Diffiniwyd y cysonyn \"%s\" eisoes" - -#: ../src/tools/metacity-message.c:150 -#, c-format -msgid "Usage: %s\n" -msgstr "Defnydd: %s\n" - -#~ msgid "On _Top" -#~ msgstr "Ar _Ben" - -#~ msgid "" -#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved " -#~ "changes." -#~ msgstr "" -#~ "Mi fydd gorfodi'r rhaglen hon i derfynu yn colli unrhyw newidiad sydd heb " -#~ "ei gadw " - -#~ msgid "" -#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " -#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " -#~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, " -#~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least " -#~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the " -#~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry " -#~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i." -#~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is " -#~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results " -#~ "in the application grabbing the mouse)" -#~ msgstr "" -#~ "Os yw hyn yn wir, ac os yw'r modd ffocysu naill ai'n \"sloppy\" neu'n " -#~ "\"mouse\" yna fe fydd y ffenestr sydd wedi ei ffocysu yn cael ei chodi'n " -#~ "awtomatig ar ôl saib byr (ceir hyd y saib yn yr allwedd " -#~ "auto_raise_delay). Enw gwael sydd i'r hoffter hwn, ond mae wedi ei gadw " -#~ "er mwyn bod yn gytûn â rhaglenni hynach. Er mwyn bod yn fwy eglur (o " -#~ "leiaf i'r rhai sy'n dechnegol eu meddwl), ei ystyr yw \"codi'r ffenest yn " -#~ "awtomatig ar ôl saib sy'n cael ei sbarduno gan fynediad llygoden heb-" -#~ "gipio yn y modd 'sloppy' neu yn y modd ffocysu'r llygoden\". Dyw hwn ddim " -#~ "yn dibynnu ar yr ymddygiad clicio (h.y. dyw hwn ddim yn dibynnu ar godi-" -#~ "ar-glicio/codi-orthogonol). Dyw hwn ddim yn dibynnu ar fynd i mewn i " -#~ "ffenest yn ystod llusgo a gollwng (am mai'r canlyniad i hynny yw'r " -#~ "rhaglen yn cipio'r llygoden)" - -#~ msgid "" -#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " -#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to " -#~ "false to decouple raising from other user interactions. When false, " -#~ "windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window " -#~ "or a normal click on the window decorations (assuming such clicks aren't " -#~ "used to start a move or resize operation). Special messages, such as " -#~ "activation requests from pagers, may also raise windows when this option " -#~ "is false. This option is currently disabled in click-to-focus mode." -#~ msgstr "" -#~ "Mae nifer o weithredoedd (e.e. clicio yn ardal y cleient, symud neu newid " -#~ "maint y ffenestr) yn codi'r ffenestr hefyd, fel sgil effaith. Gosodwch yr " -#~ "opsiwn hwn yn ffals er mwyn gwneud codi'r ffenestr yn annibynnol o " -#~ "weithredoedd eraill y defnyddiwr. Pan mae hwn yn ffals, gellir codi'r " -#~ "ffenestri o hyd drwy wneud alt-clic-chwith ar unrhyw ran o'r ffenestr, " -#~ "neu glic arferol ar addurniadau'r ffenestr (cyn belled nad yw'r cliciau " -#~ "hynny'n cychwyn gweithred symud neu newid maint). Mae negeseuon arbennig, " -#~ "er enghraifft ceisiadau gweithredu o dudalennwyr, hefyd yn medru codi " -#~ "ffenestri pan fo'r opsiwn hwn yn ffals. Mae'r opsiwn hwn wedi ei " -#~ "analluogi ar hyn o bryd yn y modd clicio-er-mwyn-ffocysu." - -#~ msgid "" -#~ "Some applications break specifications in ways that result in window " -#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all " -#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. " -#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But " -#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so " -#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in " -#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. " -#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a " -#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, " -#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. " -#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the " -#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode " -#~ "won't be fixable without amending a spec." -#~ msgstr "" -#~ "Y mae rhai rhaglenni yn torri penodiadau mewn ffyrdd sy'n achosi cam-" -#~ "nodweddion rheolyddion ffenestri. Er enghraifft, yn ddelfrydol byddai " -#~ "Metacity yn lleoli pob ymgom yn ôl lleoliad eu ffenestri rhiant. Mae " -#~ "angen anwybyddu'r lleoliadau oddi wrth y rhaglen i wneud hyn. Ond, y mae " -#~ "rhai fersiynau o Java/Swing yn nodi eu naidlenni yn ddeialogau, felly " -#~ "mae'n rhaid i Metacity analluogi lleoli deialogau i alluogi i naidlenni " -#~ "weithio mewn rhaglenni Java toredig. Mae yna aml enghreifftiau fel hyn. Y " -#~ "mae'r dewisiad hwn yn rhoi Metacity mewn modd Cywir hollol, sy'n rhoi " -#~ "rhyngwyneb mwy dymunol os nad ydych am redeg rhaglenni toredig. Yn " -#~ "anffodus rhaid galluogi'r eithriadau yn rhagosodedig; y mae'r byd iawn yn " -#~ "le hyll. Y mae rhai o'r eithriadau yn gweithio o gwmpas diffygion yn y " -#~ "penodiadau ei hunain, felly weithiau ni fydd modd trwsio nam yn y modd " -#~ "heb-eithriadau heb addasu penodiad." - -#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" -#~ msgstr "Ffwythiant anhysbys \"%s\" am eicon dewislen" - -#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" -#~ msgstr "Cyflwr anhysbys \"%s\" am eicon dewislen" - -#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" -#~ msgstr "Mae eicon dewislen gan y thema am ffwythiant %s cyflwr %s yn barod" - -#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon" -#~ msgstr "Darparwyd dim draw_ops ar gyfer eicon dewislen" - -#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" -#~ msgstr "Wedi methu darllen thema oddi wrth ffeil %s: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " -#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" -#~ msgstr "" -#~ "Y mae'r gramadegydd mynegiadau cyfesuryn wedi gorlifo ei fyffer. Mae hwn " -#~ "yn nam Metacity, ond ydych chi'n siŵr eich bod chi'n angen mynegiad " -#~ "anferth fel hynny?" - -#~ msgid "" -#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " -#~ "specified for this theme" -#~ msgstr "" -#~ "rhaid penodi <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"rhywbeth" -#~ "\"> ar gyfer y thema hon" |