summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po1001
1 files changed, 513 insertions, 488 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index a0723e6f..fa8c7343 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -16,8 +16,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-07 17:47+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-02 19:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-28 14:17+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:535
+#: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:435
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
@@ -232,7 +233,9 @@ msgstr "Vis miniature af vinduesindhold ved Alt-Tab"
msgid ""
"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab "
"window instead of only icons."
-msgstr "Hvis sat til sand, vil Metacity vise miniaturer af vinduers indhold i Alt-Tab-vinduet frem for kun ikoner."
+msgstr ""
+"Hvis sat til sand, vil Metacity vise miniaturer af vinduers indhold i Alt-"
+"Tab-vinduet frem for kun ikoner."
#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23
msgid "Compositing Manager"
@@ -252,7 +255,11 @@ msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
-msgstr "Hvis slået til, vil vinduer, som slippes ved lodrette skærmkanter, blive maksimeret lodret, og få tildelt vandret størrelse, således at de fylder halvdelen af den tilgængelige plads. Vinduer, som slippes over skærmens øverste kant, vil blive maksimeret helt."
+msgstr ""
+"Hvis slået til, vil vinduer, som slippes ved lodrette skærmkanter, blive "
+"maksimeret lodret, og få tildelt vandret størrelse, således at de fylder "
+"halvdelen af den tilgængelige plads. Vinduer, som slippes over skærmens "
+"øverste kant, vil blive maksimeret helt."
#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:41
msgid "Window placement behavior"
@@ -268,7 +275,15 @@ msgid ""
"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, "
"or \"random\" to place new windows at random locations within their "
"workspaces."
-msgstr "Metacitys standardopførsel til vinduesplacering er smart (\"first-fit\"), og svarer til opførslen i visse andre vindueshåndteringer. Metacity vil forsøge at anbringe vinduer ved siden af hinanden, så de ikke overlapper. Sæt denne indstilling til \"smart\" for at få denne opførsel. Denne indstilling kan sættes til \"center\" for at placere nye vinduer i deres arbejdsområders centrum, \"origin\" for øverste venstre hjørne i arbejdsområderne eller \"random\" for at placere nye vinduer på tilfældige steder i deres arbejdsområder."
+msgstr ""
+"Metacitys standardopførsel til vinduesplacering er smart (“first-fit”), og "
+"svarer til opførslen i visse andre vindueshåndteringer. Metacity vil forsøge "
+"at anbringe vinduer ved siden af hinanden, så de ikke overlapper. Sæt denne "
+"indstilling til “smart” for at få denne opførsel. Denne indstilling kan "
+"sættes til “center” for at placere nye vinduer i deres arbejdsområders "
+"centrum, “origin” for øverste venstre hjørne i arbejdsområderne eller "
+"“random” for at placere nye vinduer på tilfældige steder i deres "
+"arbejdsområder."
#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:57
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
@@ -281,7 +296,12 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "Hvis sand, vil Metacity give brugeren mindre tilbagemelding ved at bruge rammelinjer, undgå animeringer og andet. Dette er en betydelig formindskelse af brugbarheden for mange brugere, men kan sætte gamle programmer i stand til at fungere, samt kan være et brugbart kompromis for terminalservere. Rammelinje-faciliteten er dog deaktiveret, når tilgængelighed er slået til."
+msgstr ""
+"Hvis sand, vil Metacity give brugeren mindre tilbagemelding ved at bruge "
+"rammelinjer, undgå animeringer og andet. Dette er en betydelig formindskelse "
+"af brugbarheden for mange brugere, men kan sætte gamle programmer i stand "
+"til at fungere, samt kan være et brugbart kompromis for terminalservere. "
+"Rammelinje-faciliteten er dog deaktiveret, når tilgængelighed er slået til."
#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:11
msgid "Theme Name"
@@ -292,7 +312,10 @@ msgid ""
"This setting is only used if Metacity is selected as the theme type. You "
"MUST provide a valid Metacity theme name, otherwise Metacity will fall back "
"to the default GTK+ theme - Adwaita."
-msgstr "Denne indstilling bruges kun, hvis Metacity er valgt som tematype. Du SKAL angive et gyldigt Metacity-temanavn. Ellers vil Metacity bruge standardtemaet Adwaita fra GTK+."
+msgstr ""
+"Denne indstilling bruges kun, hvis Metacity er valgt som tematype. Du SKAL "
+"angive et gyldigt Metacity-temanavn. Ellers vil Metacity bruge "
+"standardtemaet Adwaita fra GTK+."
#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:21
msgid "Theme Type"
@@ -306,204 +329,227 @@ msgid ""
"client-side decorations. Metacity theme: data is loaded from metacity-theme-"
"x.xml and CSS. When using this theme type you MUST provide a valid theme "
"name."
-msgstr "Metacity understøtter to tematyper: GTK+ (gtk.css) og Metacity (metacity-theme-x.xml). GTK+-tema: alle data indlæses fra CSS. Dette er samme tema, som bruges af Mutter til dekorationer på serverens side, og af GTK+ for dekorationer på klientsiden. Metacity-tema: Data indlæses fra metacity-theme-x.xml og CSS. Når denne tematype bruges, SKAL du angive et gyldigt temanavn."
+msgstr ""
+"Metacity understøtter to tematyper: GTK+ (gtk.css) og Metacity (metacity-"
+"theme-x.xml). GTK+-tema: alle data indlæses fra CSS. Dette er samme tema, "
+"som bruges af Mutter til dekorationer på serverens side, og af GTK+ for "
+"dekorationer på klientsiden. Metacity-tema: Data indlæses fra metacity-theme-"
+"x.xml og CSS. Når denne tematype bruges, SKAL du angive et gyldigt temanavn."
-#: data/ui/theme-viewer-window.ui:41
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:86
+msgid "Reload"
+msgstr "Genindlæs"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:122
msgid "Dark Theme:"
msgstr "Mørkt tema:"
# XXX Border er 'ramme' nedenfor
-#: data/ui/theme-viewer-window.ui:80
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:161
msgid "Frame Type:"
msgstr "Rammetype:"
-#: data/ui/theme-viewer-window.ui:94
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:175
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: data/ui/theme-viewer-window.ui:95
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:176
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
# XXX diskutér på listen?
#
# modal dialog er en dialog som blokerer for resten af vinduet indtil den er lukket
-#: data/ui/theme-viewer-window.ui:96
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:177
msgid "Modal Dialog"
msgstr "Tilstandsdialog"
-#: data/ui/theme-viewer-window.ui:97
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:178
msgid "Utility"
msgstr "Værktøj"
-#: data/ui/theme-viewer-window.ui:98
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:179
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: data/ui/theme-viewer-window.ui:99
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:180
msgid "Border"
msgstr "Ramme"
# ikke sikker på sammenhæng
-#: data/ui/theme-viewer-window.ui:100
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:181
msgid "Attached"
msgstr "Vedhæftet"
# frame er generelt ramme, men er ikke sikker på sammenhæng
-#: data/ui/theme-viewer-window.ui:128
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:209
msgid "Frame Flags:"
msgstr "Rammeflag:"
-#: data/ui/theme-viewer-window.ui:143
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:224
msgid "Has Focus"
msgstr "Har fokus"
# shaded er når vinduet "foldes op" så kun titellinjen er synlig. Er ikke sikker på hvad der bliver brugt rundt omkring
-#: data/ui/theme-viewer-window.ui:158
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:239
msgid "Shaded"
msgstr "Skyggetilstand"
-#: data/ui/theme-viewer-window.ui:172
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:253
msgid "Maximized"
msgstr "Maksimeret"
-#: data/ui/theme-viewer-window.ui:186
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:267
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fuldskærm"
-#: data/ui/theme-viewer-window.ui:200
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:281
msgid "Tiled"
msgstr "Fliselagt"
-#: data/ui/theme-viewer-window.ui:240
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:321
msgid "Button Layout:"
msgstr "Knaplayout:"
# ikke sikker på sammenhæng
-#: data/ui/theme-viewer-window.ui:279
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:360
msgid "Composited:"
msgstr "Med komposition:"
-#: data/ui/theme-viewer-window.ui:339 theme-viewer/theme-viewer-window.c:623
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:400
+msgid "Scale:"
+msgstr ""
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:468 theme-viewer/theme-viewer-window.c:636
msgid "Choose Theme"
msgstr "Vælg tema"
-#: data/ui/theme-viewer-window.ui:379
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:508
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
-#: data/ui/theme-viewer-window.ui:468 theme-viewer/theme-viewer-window.c:251
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:597 theme-viewer/theme-viewer-window.c:252
msgid "Run"
msgstr "Kør"
-#: data/ui/theme-viewer-window.ui:490
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:619
msgid "Benchmark"
msgstr "Tidstest"
-#: data/ui/theme-viewer-window.ui:563
-msgid "Reload"
-msgstr "Genindlæs"
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:652 theme-viewer/theme-viewer-window.c:982
+msgid "Metacity Theme Viewer"
+msgstr "Metacity-temavisning"
#: libmetacity/meta-color-spec.c:246
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'"
-msgstr "Specifikation af tilpasset GTK-farve skal have et farvenavn samt reservefarve i parentes, f.eks. gtk:custom(foo,bar); kunne ikke fortolke \"%s\""
+msgstr ""
+"Specifikation af tilpasset GTK-farve skal have et farvenavn samt "
+"reservefarve i parentes, f.eks. gtk:custom(foo,bar); kunne ikke fortolke “%s”"
#: libmetacity/meta-color-spec.c:260
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
-msgstr "Ugyldigt tegn \"%c\" i color_name-parameteren i gtk:custom; kun A-Za-z0-9-_ er gyldige"
+msgstr ""
+"Ugyldigt tegn “%c” i color_name-parameteren i gtk:custom; kun A-Za-z0-9-_ er "
+"gyldige"
#: libmetacity/meta-color-spec.c:273
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit "
"the format"
-msgstr "Formatet for gtk:custom er \"gtk:custom(farvenavn,reservefarve)\"; \"%s\" har ikke dette format"
+msgstr ""
+"Formatet for gtk:custom er “gtk:custom(farvenavn,reservefarve)”; “%s” har "
+"ikke dette format"
#: libmetacity/meta-color-spec.c:306
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse '%s'"
-msgstr "GTK-farvespecifikation skal have tilstanden i firkantede klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK-farvespecifikation skal have tilstanden i firkantede klammer, f.eks. gtk:"
+"fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke “%s”"
#: libmetacity/meta-color-spec.c:319
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'"
-msgstr "GTK-farvespecifikation skal have en afsluttende klamme efter tilstanden, f.eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK-farvespecifikation skal have en afsluttende klamme efter tilstanden, f."
+"eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke “%s”"
#: libmetacity/meta-color-spec.c:328
#, c-format
msgid "Did not understand state '%s' in color specification"
-msgstr "Forstod ikke tilstanden \"%s\" i farvespecifikationen"
+msgstr "Forstod ikke tilstanden “%s” i farvespecifikationen"
#: libmetacity/meta-color-spec.c:340
#, c-format
msgid "Did not understand color component '%s' in color specification"
-msgstr "Forstod ikke farvekomponenten \"%s\" i farvespecifikationen"
+msgstr "Forstod ikke farvekomponenten “%s” i farvespecifikationen"
#: libmetacity/meta-color-spec.c:366
#, c-format
msgid ""
"Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format"
msgstr ""
-"Blandingsformat er \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passer ikke med "
+"Blandingsformat er “blend/bg_color/fg_color/alpha”, “%s” passer ikke med "
"formatet"
#: libmetacity/meta-color-spec.c:376
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color"
-msgstr "Kunne ikke fortolke alfaværdien \"%s\" i blandet farve"
+msgstr "Kunne ikke fortolke alfaværdien “%s” i blandet farve"
#: libmetacity/meta-color-spec.c:385
#, c-format
msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Alfaværdien \"%s\" i blandet farve er ikke mellem 0,0 og 1,0"
+msgstr "Alfaværdien “%s” i blandet farve er ikke mellem 0,0 og 1,0"
#: libmetacity/meta-color-spec.c:428
#, c-format
msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format"
msgstr ""
-"Skyggeformat er \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passer ikke med formatet"
+"Skyggeformat er “shade/base_color/factor”, “%s” passer ikke med formatet"
#: libmetacity/meta-color-spec.c:438
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color"
-msgstr "Kunne ikke fortolke skyggefaktoren \"%s\" i skygget farve"
+msgstr "Kunne ikke fortolke skyggefaktoren “%s” i skygget farve"
#: libmetacity/meta-color-spec.c:447
#, c-format
msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative"
-msgstr "Skyggefaktoren \"%s\" i skygget farve er negativ"
+msgstr "Skyggefaktoren “%s” i skygget farve er negativ"
#: libmetacity/meta-color-spec.c:473
#, c-format
msgid "Could not parse color '%s'"
-msgstr "Kunne ikke fortolke farven \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke fortolke farven “%s”"
#: libmetacity/meta-draw-spec.c:201
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegnet \"%s\" som ikke er tilladt"
+msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegnet “%s” som ikke er tilladt"
#: libmetacity/meta-draw-spec.c:228
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
-msgstr "Koordinatudtryk indeholder kommatallet \"%s\" som ikke kunne tolkes"
+msgstr "Koordinatudtryk indeholder kommatallet “%s” som ikke kunne tolkes"
#: libmetacity/meta-draw-spec.c:241
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet \"%s\" som ikke kunne tolkes"
+msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet “%s” som ikke kunne tolkes"
#: libmetacity/meta-draw-spec.c:368
#, c-format
@@ -511,7 +557,7 @@ msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
-"Koordinatudtryk indeholdt en ukendt operator i begyndelsen af teksten: \"%s\""
+"Koordinatudtryk indeholdt en ukendt operator i begyndelsen af teksten: “%s”"
#: libmetacity/meta-draw-spec.c:424
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
@@ -520,55 +566,55 @@ msgstr "Koordinatudtrykket var tomt eller blev ikke forstået"
#: libmetacity/meta-draw-spec.c:586
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'"
-msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant \"%s\""
+msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant “%s”"
#: libmetacity/meta-draw-spec.c:631 libmetacity/meta-draw-spec.c:641
#: libmetacity/meta-draw-spec.c:676 libmetacity/meta-draw-spec.c:686
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinatudtrykket resulterer i division med nul"
-#: libmetacity/meta-draw-spec.c:774
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:775
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Koordinatudtrykket har en operator \"%s\" hvor en operand var ventet"
+msgstr "Koordinatudtrykket har en operator “%s” hvor en operand var ventet"
-#: libmetacity/meta-draw-spec.c:783
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:784
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinatudtrykket havde en operand hvor en operator var ventet"
-#: libmetacity/meta-draw-spec.c:791
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:792
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinatudtrykket sluttede med en operator i stedet for en operand"
-#: libmetacity/meta-draw-spec.c:801
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:802
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
-"Koordinatudtrykket har en operator \"%c\" efter en operator \"%c\" og ingen "
+"Koordinatudtrykket har en operator “%c” efter en operator “%c” og ingen "
"operand mellem dem"
-#: libmetacity/meta-draw-spec.c:933
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:934
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Koordinatudtryksfortolkeren har fået bufferoverløb."
-#: libmetacity/meta-draw-spec.c:961
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:964
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Koordinatudtrykket havde en slutparantes uden startparantes"
-#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1029
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1037
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinatudtrykket havde en startparantes uden en slutparantes"
-#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1039
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1047
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"Koordinatudtrykket ser ikke ud til at have nogen operatorer eller operander"
-#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1231 libmetacity/meta-draw-spec.c:1251
-#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1271
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1239 libmetacity/meta-draw-spec.c:1259
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1279
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s"
msgstr "Tema indeholdt et udtryk som resulterede i en fejl: %s"
@@ -592,12 +638,12 @@ msgstr "højre"
#: libmetacity/meta-frame-layout.c:78
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension"
-msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\""
+msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen “%s”"
#: libmetacity/meta-frame-layout.c:97
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'"
-msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\" for kanten \"%s\""
+msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen “%s” for kanten “%s”"
#: libmetacity/meta-frame-layout.c:233
#, c-format
@@ -609,10 +655,15 @@ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Rammegeometri angiver ikke størrelsen af knapper"
# Er ' mon vigtigt for syntaksen?
+#. Translators: This error occurs when a <frame> tag is missing
+#. * in theme XML. The "<frame ...>" is intended as a noun phrase,
+#. * and the "missing" qualifies it. You should translate "whatever".
+#.
#: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:469
#, c-format
msgid "Missing <frame state='%s' resize='%s' focus='%s' style='whatever' />"
-msgstr "Manglende <frame state='%s' resize='%s' focus='%s' style='et-eller-andet'/>"
+msgstr ""
+"Manglende <frame state='%s' resize='%s' focus='%s' style='et-eller-andet'/>"
#: libmetacity/meta-frame-style.c:326
#, c-format
@@ -623,14 +674,14 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal "
"angives for denne rammestil"
-#: libmetacity/meta-gradient-spec.c:173
+#: libmetacity/meta-gradient-spec.c:182
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Farveovergange skal mindst have to farver"
-#: libmetacity/meta-theme-impl.c:64
+#: libmetacity/meta-theme-impl.c:41
#, c-format
msgid "MetaThemeImplClass::load not implemented for '%s'"
-msgstr "MetaThemeImplClass::load ikke implementeret for \"%s\""
+msgstr "MetaThemeImplClass::load ikke implementeret for “%s”"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
@@ -640,118 +691,123 @@ msgstr "MetaThemeImplClass::load ikke implementeret for \"%s\""
msgid "No '%s' attribute on element <%s>"
msgstr "Ingen \"%s\"-attribut på elementet <%s>"
-#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:303 libmetacity/meta-theme-metacity.c:322
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:305 libmetacity/meta-theme-metacity.c:324
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Linje %d tegn %d: %s"
-#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:362
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:364
#, c-format
msgid "Could not parse '%s' as an integer"
-msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\" som et heltal"
+msgstr "Kunne ikke fortolke “%s” som et heltal"
-#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:370 libmetacity/meta-theme-metacity.c:587
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:372 libmetacity/meta-theme-metacity.c:589
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters '%s' in string '%s'"
-msgstr "Forstod ikke de afsluttende tegn \"%s\" i tekststrengen \"%s\""
+msgstr "Forstod ikke de afsluttende tegn “%s” i tekststrengen “%s”"
-#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:379
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:381
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Heltallet %ld skal være positivt"
-#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:386
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:388
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Heltallet %ld er for stort, det nuværende maksimum er %d"
-#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:488
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:490
#, c-format
msgid "Attribute '%s' repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Egenskaben \"%s\" er gentaget to gange i det samme <%s>-element"
-#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:510 libmetacity/meta-theme-metacity.c:554
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:512 libmetacity/meta-theme-metacity.c:556
#, c-format
msgid "Attribute '%s' is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Egenskaben \"%s\" er ugyldig i elementet <%s> i denne sammenhæng"
-#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:579 libmetacity/meta-theme-metacity.c:617
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:581 libmetacity/meta-theme-metacity.c:619
#, c-format
msgid "Could not parse '%s' as a floating point number"
-msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\" som et kommatal"
+msgstr "Kunne ikke fortolke “%s” som et kommatal"
-#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:649
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:651
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g"
-msgstr "Alfa skal være mellem 0.0 (usynlig) og 1.0 (helt ugennemsigtig), var %g"
+msgstr ""
+"Alfa skal være mellem 0.0 (usynlig) og 1.0 (helt ugennemsigtig), var %g"
-#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:695
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:697
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale '%s' (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,"
"x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Ugyldig titelskalering \"%s\" (skal være en af xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Ugyldig titelskalering “%s” (skal være en af xx-small,x-small,small,medium,"
+"large,x-large,xx-large)\n"
-#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:724 libmetacity/meta-theme-metacity.c:752
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:726 libmetacity/meta-theme-metacity.c:754
#, c-format
msgid "Boolean values must be 'true' or 'false' not '%s'"
-msgstr "Booleske værdier skal være \"true\" eller \"false\" ikke \"%s\""
+msgstr "Booleske værdier skal være “true” eller “false” ikke “%s”"
-#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:781 libmetacity/meta-theme-metacity.c:818
-#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:856
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:783 libmetacity/meta-theme-metacity.c:820
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:858
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; '%s' does not"
-msgstr "Brugerdefinerede konstanter skal begynde med et stort bogstav; det gør \"%s\" ikke"
+msgstr ""
+"Brugerdefinerede konstanter skal begynde med et stort bogstav; det gør “%s” "
+"ikke"
-#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:790 libmetacity/meta-theme-metacity.c:827
-#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:865
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:792 libmetacity/meta-theme-metacity.c:829
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:867
#, c-format
msgid "Constant '%s' has already been defined"
-msgstr "Konstanten \"%s\" er allerede defineret"
+msgstr "Konstanten “%s” er allerede defineret"
-#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1072
-#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1169
-#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1271
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1074
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1171
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1273
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s>-navnet \"%s\" brugt for anden gang"
-#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1084
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1086
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s>-ophavet \"%s\" er ikke blevet defineret"
-#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1135
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1137
#, c-format
msgid "<%s> name '%s' used a second time"
msgstr "<%s>-navnet \"%s\" brugt for anden gang"
-#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1181
-#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1283
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1183
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1285
#, c-format
msgid "<%s> parent '%s' has not been defined"
msgstr "<%s>-ophavet \"%s\" er ikke blevet defineret"
-#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1194
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1196
#, c-format
msgid "<%s> geometry '%s' has not been defined"
msgstr "<%s>-geometrien \"%s\" er ikke blevet defineret"
-#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1207
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1209
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> skal enten angive en geometri eller et ophav der har en geometri"
-#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1248
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1250
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Du skal angive en baggrund hvis en alfaværdi skal være meningsfuld"
-#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1317
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1318
#, c-format
msgid "Unknown type '%s' on <%s> element"
msgstr "Ukendt type \"%s\" i elementet <%s>"
-#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1326
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1327
#, c-format
msgid "Unknown style_set '%s' on <%s> element"
msgstr "Ukendt style_set \"%s\" i elementet <%s>"
@@ -759,7 +815,7 @@ msgstr "Ukendt style_set \"%s\" i elementet <%s>"
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1335
#, c-format
msgid "Window type '%s' has already been assigned a style set"
-msgstr "Vinduestypen \"%s\" er allerede blevet tildelt et stilsæt"
+msgstr "Vinduestypen “%s” er allerede blevet tildelt et stilsæt"
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1364
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1428
@@ -782,23 +838,23 @@ msgid ""
"Cannot specify both 'button_width'/'button_height' and 'aspect_ratio' for "
"buttons"
msgstr ""
-"Kan ikke angive både \"button_width\"/\"button_height\" og \"aspect_ratio\" "
-"for knapper"
+"Kan ikke angive både “button_width”/“button_height” og “aspect_ratio” for "
+"knapper"
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1473
#, c-format
msgid "Aspect ratio '%s' is unknown"
-msgstr "Højde/breddeforholdet \"%s\" er ukendt"
+msgstr "Højde/breddeforholdet “%s” er ukendt"
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1535
#, c-format
msgid "Border '%s' is unknown"
-msgstr "Kanten \"%s\" er ukendt"
+msgstr "Kanten “%s” er ukendt"
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1613
#, c-format
msgid "Distance '%s' is unknown"
-msgstr "Afstanden \"%s\" er ukendt"
+msgstr "Afstanden “%s” er ukendt"
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1824
#, c-format
@@ -818,7 +874,7 @@ msgstr "Ingen \"extent_angle\"- eller \"to\"-egenskab på elementet <%s>"
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2206
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "Forstod ikke værdien \"%s\" for farveovergangstypen"
+msgstr "Forstod ikke værdien “%s” for farveovergangstypen"
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2271
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2593
@@ -854,12 +910,12 @@ msgstr "Ingen <draw_ops> med navnet \"%s\" er blevet defineret"
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2772
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Medtagelse af draw_ops \"%s\" ville skabe en cirkulær reference"
+msgstr "Medtagelse af draw_ops “%s” ville skabe en cirkulær reference"
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2981
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "Ukendt position \"%s\" for rammestykke"
+msgstr "Ukendt position “%s” for rammestykke"
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2989
#, c-format
@@ -874,17 +930,17 @@ msgstr "Ingen <draw_ops> med navnet \"%s\" er blevet defineret"
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3036
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "Ukendt funktion \"%s\" for knap"
+msgstr "Ukendt funktion “%s” for knap"
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3047
#, c-format
msgid "Button function '%s' does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "Knapfunktionen \"%s\" findes ikke i denne version (%d, kræver %d)"
+msgstr "Knapfunktionen “%s” findes ikke i denne version (%d, kræver %d)"
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3056
#, c-format
msgid "Unknown state '%s' for button"
-msgstr "Ukendt tilstand \"%s\" for knap"
+msgstr "Ukendt tilstand “%s” for knap"
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3063
#, c-format
@@ -900,52 +956,62 @@ msgstr "Ingen <draw_ops> med navnet \"%s\" er blevet defineret"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Kan ikke have to draw_ops for elementet <piece> (tema angav en draw_ops-egenskab og også et <draw_ops>-element, eller der blev angavet to elementer)"
+msgstr ""
+"Kan ikke have to draw_ops for elementet <piece> (tema angav en draw_ops-"
+"egenskab og også et <draw_ops>-element, eller der blev angavet to elementer)"
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3150
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Kan ikke have to draw_ops for elementet <button> (tema angav en draw_ops-egenskab og også et <draw_ops>-element, eller angav to elementer)"
+msgstr ""
+"Kan ikke have to draw_ops for elementet <button> (tema angav en draw_ops-"
+"egenskab og også et <draw_ops>-element, eller angav to elementer)"
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3186
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Kan ikke have to draw_ops for elementet <menu_icon> (tema angav en draw_ops-egenskab og også et <draw_ops>-element, eller angav to elementer)"
+msgstr ""
+"Kan ikke have to draw_ops for elementet <menu_icon> (tema angav en draw_ops-"
+"egenskab og også et <draw_ops>-element, eller angav to elementer)"
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3290
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for fokusegenskaben"
+msgstr "“%s” er ikke en gyldig værdi for fokusegenskaben"
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3299
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for state attribute"
-msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for tilstandsegenskaben"
+msgstr "“%s” er ikke en gyldig værdi for tilstandsegenskaben"
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3308
#, c-format
msgid "A style called '%s' has not been defined"
-msgstr "En stil ved navn \"%s\" er ikke blevet defineret"
+msgstr "En stil ved navn “%s” er ikke blevet defineret"
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3326
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3349
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for størrelsesændringsegenskaben"
+msgstr "“%s” er ikke en gyldig værdi for størrelsesændringsegenskaben"
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3360
#, c-format
msgid ""
"Should not have 'resize' attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Skal ikke have en \"resize\"-egenskab i <%s>-elementet for maksimerede/oprullede tilstande"
+msgstr ""
+"Skal ikke have en \"resize\"-egenskab i <%s>-elementet for maksimerede/"
+"oprullede tilstande"
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3381
#, c-format
msgid "Should not have 'resize' attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Der burde ikke være en \"resize\"-egenskab i <%s>-elementet for maksimerede tilstande"
+msgstr ""
+"Der burde ikke være en \"resize\"-egenskab i <%s>-elementet for maksimerede "
+"tilstande"
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3396
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3444
@@ -968,18 +1034,21 @@ msgstr "Stilen er allerede blevet angivet for tilstand %s fokus %s"
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3546
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
-msgstr "Ugyldig versionsangivelse \"%s\""
+msgstr "Ugyldig versionsangivelse “%s”"
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3617
msgid ""
"'version' attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
-msgstr "attributten \"version\" kan ikke bruges i metacity-theme-1.xml eller metacity-theme-2.xml"
+msgstr ""
+"attributten “version” kan ikke bruges i metacity-theme-1.xml eller metacity-"
+"theme-2.xml"
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3640
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
-msgstr "Temaet kræver version %s, men sidste understøttede temaversion er %d.%d"
+msgstr ""
+"Temaet kræver version %s, men sidste understøttede temaversion er %d.%d"
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3664
#, c-format
@@ -1020,6 +1089,10 @@ msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et tegneoperationselement"
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inden i et <%s>-element"
+#. Translators: This error means that a necessary XML tag (whose name
+#. * is given in angle brackets) was not found in a given theme (whose
+#. * name is given second, in quotation marks).
+#.
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3834
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3842
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3850
@@ -1030,49 +1103,46 @@ msgid "No <%s> set for theme '%s'"
msgstr "Ingen <%s> angivet for temaet \"%s\""
# ' er måske vigtige i syntaksen
-#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3884
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3878
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type '%s' in theme '%s', add a <window "
"type='%s' style_set='whatever' /> element"
-msgstr "Ingen rammestil angivet for vinduestypen \"%s\" i temaet \"%s\"; tilføj et element i stil med <window type='%s' style_set='et-eller-andet' />"
+msgstr ""
+"Ingen rammestil angivet for vinduestypen \"%s\" i temaet \"%s\"; tilføj et "
+"element i stil med <window type='%s' style_set='et-eller-andet' />"
-#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4147
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4141
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Ingen draw_ops angivet for rammestykke"
-#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4163
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4157
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Ingen draw_ops angivet for knap"
-#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4278
-#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4289
-#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4300
-#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4311
-#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4322
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4272
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4283
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4294
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4305
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4316
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> angivet to gange for dette tema"
-#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4361
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4355
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Tekst er ikke tilladt inden i elementet <%s>"
-#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4614
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4621
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme '%s'"
-msgstr "Kunne ikke finde en gyldig fil til temaet \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke finde en gyldig fil til temaet “%s”"
-#: src/core/bell.c:296
+#: src/core/bell.c:279
msgid "Bell event"
msgstr "Klokkebegivenhed"
-#: src/core/core.c:217
-#, c-format
-msgid "Unknown window information request: %d"
-msgstr "Ukendt forespørgsel efter vinduesinformation: %d"
-
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/delete.c:94
#, c-format
@@ -1095,25 +1165,7 @@ msgstr "_Vent"
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Tving til at afslutte"
-#: src/core/delete.c:206
-#, c-format
-msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke skaffe værtsnavn: %s\n"
-
-#: src/core/display.c:323
-#, c-format
-msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen \"%s\"\n"
-
-#: src/core/keybindings.c:690
-#, c-format
-msgid ""
-"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
-"binding\n"
-msgstr ""
-"Et andet program bruger allerede nøglen %s med modifikatorer %x som binding\n"
-
-#: src/core/main.c:109
+#: src/core/main.c:101
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
@@ -1128,173 +1180,74 @@ msgstr ""
"Der er INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET "
"BESTEMT FORMÅL.\n"
-#: src/core/main.c:225
+#: src/core/main.c:215
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering"
-#: src/core/main.c:231
+#: src/core/main.c:221
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Erstat den kørende vindueshåndtering med Metacity"
-#: src/core/main.c:237
+#: src/core/main.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Angiv sessionhåndterings-id"
-#: src/core/main.c:242
+#: src/core/main.c:232
msgid "X Display to use"
msgstr "X-skærm som bruges"
-#: src/core/main.c:248
+#: src/core/main.c:238
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initialisér session fra gemt fil"
-#: src/core/main.c:254
+#: src/core/main.c:244
msgid "Print version"
msgstr "Vis version"
-#: src/core/main.c:260
+#: src/core/main.c:250
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gør kald til X synkrone"
-#: src/core/main.c:266
+#: src/core/main.c:256
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Aktivér komposition"
-#: src/core/main.c:272
+#: src/core/main.c:262
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Deaktivér komposition"
-#: src/core/main.c:278
+#: src/core/main.c:268
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr ""
"Opret ikke fuldskærmsvinduer, der er maksimeret og ikke har nogen "
"dekorationer"
-#: src/core/main.c:499
-#, c-format
-msgid "Failed to restart: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke genstarte: %s\n"
-
-#: src/core/prefs.c:1043
-msgid ""
-"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-"behave properly.\n"
-msgstr ""
-"Omgåelser for ødelagte programmer deaktiveret. Nogle programmer opfører sig "
-"måske ikke korrekt.\n"
-
-#: src/core/prefs.c:1120
-#, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr ""
-"Kunne ikke fortolke skrifttypebeskrivelsen \"%s\" fra GSettings-nøglen %s\n"
-
-#: src/core/prefs.c:1182
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
-"modifier\n"
-msgstr ""
-"\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi som "
-"museknapsmodifikation\n"
-
-#: src/core/prefs.c:1432
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
-"\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi for "
-"tastebindingen \"%s\"\n"
-
-#: src/core/prefs.c:1534
+#: src/core/prefs.c:1524
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbejdsområde %d"
-#: src/core/prefs.c:1791
-#, c-format
-msgid "Missing %s extension required for compositing\n"
-msgstr "Manglende %s-udvidelse som kræves til komposition\n"
-
-#: src/core/screen.c:364
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" er ugyldig\n"
-
-#: src/core/screen.c:380
-#, c-format
-msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr ""
-"Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering; prøv "
-"tilvalget --replace for at erstatte den aktuelle vindueshåndtering.\n"
-
-#: src/core/screen.c:407
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Kunne ikke fremskaffe vindueshåndteringvælgeren på skærm %d på terminal \"%s"
-"\"\n"
-
-#: src/core/screen.c:463
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering\n"
-
-#: src/core/screen.c:675
-#, c-format
-msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Kunne ikke frigive skærm %d på terminal \"%s\"\n"
-
-#: src/core/session.c:842 src/core/session.c:849
-#, c-format
-msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Kunne ikke oprette mappen \"%s\": %s\n"
-
-#: src/core/session.c:859
-#, c-format
-msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke åbne sessionsfilen \"%s\" til skrivning: %s\n"
-
-#: src/core/session.c:1000
-#, c-format
-msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Fejl under skrivning af sessionsfilen \"%s\": %s\n"
-
-#: src/core/session.c:1005
-#, c-format
-msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Fejl under lukning af sessionsfilen \"%s\": %s\n"
-
-#: src/core/session.c:1135
-#, c-format
-msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke fortolke den lagrede sessionsfil: %s\n"
-
-#: src/core/session.c:1184
+#: src/core/session.c:1210
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<metacity_session>-egenskaben set, men vi har allerede sessions-id'en"
-#: src/core/session.c:1197 src/core/session.c:1272 src/core/session.c:1304
-#: src/core/session.c:1376 src/core/session.c:1436
+#: src/core/session.c:1223 src/core/session.c:1298 src/core/session.c:1330
+#: src/core/session.c:1402 src/core/session.c:1462
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Ukendt egenskab %s for element <%s>"
-#: src/core/session.c:1214
+#: src/core/session.c:1240
msgid "nested <window> tag"
msgstr "indlejret <window>-mærke"
-#: src/core/session.c:1456
+#: src/core/session.c:1482
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Ukendt element %s"
-#: src/core/session.c:1812
+#: src/core/session.c:1838
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@@ -1302,82 +1255,20 @@ msgstr ""
"Disse vinduer understøtter ikke gemning af deres opsætning og skal "
"genstartes manuelt næste gang du logger på."
-#: src/core/util.c:68
-#, c-format
-msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke åbne fejlinformationslog: %s\n"
-
-#: src/core/util.c:78
-#, c-format
-msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke udføre fdopen() på logfilen %s: %s\n"
-
-#: src/core/util.c:84
+#: src/core/util.c:105
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Åbnede logfilen %s\n"
-#: src/core/util.c:103 src/tools/metacity-message.c:206
-msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "Metacity blev oversat uden understøttelse for verbose-tilstand\n"
-
-#: src/core/util.c:203
-msgid "Window manager: "
-msgstr "Vindueshåndtering: "
-
-#: src/core/util.c:357
-msgid "Bug in window manager: "
-msgstr "Fejl i vindueshåndtering: "
-
-#: src/core/util.c:388
-msgid "Window manager warning: "
-msgstr "Vindueshåndteringsadvarsel: "
-
-#: src/core/util.c:416
-msgid "Window manager error: "
-msgstr "Vindueshåndteringsfejl: "
-
-#. first time through
-#: src/core/window.c:5950
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr ""
-"Vinduet %s angiver SM_CLIENT_ID for det selv i stedet for WM_CLIENT_LEADER-"
-"vinduet som specificeret i ICCCM.\n"
-
-#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
-#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
-#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
-#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
-#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
-#. * about these apps but make them work.
-#.
-#: src/core/window.c:6440
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
-"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr ""
-"Vinduet %s angiver et MWM-hint for at indikere at dets størrelse ikke kan "
-"ændres, men angiver den mindste størrelse %d x %d og den maksimale størrelse "
-"%d x %d; dette giver ikke mening.\n"
-
-#: src/core/window-props.c:403
-#, c-format
-msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "Program angav en ugyldig _NET_WM_PID %lu\n"
-
# Lad os håbe dette er rigtigt
#. Translators: the title of a window from another machine
-#: src/core/window-props.c:554
+#: src/core/window-props.c:570
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (på %s)"
#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
-#: src/core/window-props.c:586
+#: src/core/window-props.c:602
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr "%s (som superbruger)"
@@ -1385,103 +1276,70 @@ msgstr "%s (som superbruger)"
# Lad os håbe dette er rigtigt
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
-#: src/core/window-props.c:604
+#: src/core/window-props.c:620
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (som %s)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
-#: src/core/window-props.c:610
+#: src/core/window-props.c:626
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (som en anden bruger)"
-#: src/core/window-props.c:1590
-#, c-format
-msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindue 0x%lx specificeret for %s.\n"
-
-#: src/core/xprops.c:153
-#, c-format
-msgid ""
-"Window 0x%lx has property %s\n"
-"that was expected to have type %s format %d\n"
-"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Vinduet 0x%lx har egenskaben %s\n"
-"som forventedes at have typen %s format %d\n"
-"og faktisk har typen %s format %d n_items %d.\n"
-"Dette er sandsynligvis en fejl i programmet og ikke i vindueshåndteringen.\n"
-"Vinduet har titlen \"%s\", klassen \"%s\" og navnet \"%s\"\n"
-
-#: src/core/xprops.c:409
-#, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "Egenskaben %s for vinduet 0x%lx indeholdt ugyldig UTF-8\n"
-
-#: src/core/xprops.c:492
-#, c-format
-msgid ""
-"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr ""
-"Egenskaben %s for vinduet 0x%lx indeholdt ugyldig UTF-8 for element %d i "
-"listen\n"
-
-#: src/tools/metacity-message.c:176
+#: src/tools/metacity-message.c:174
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Brug: %s\n"
-#: src/ui/frames.c:1310
+#: src/ui/frames.c:1307
msgid "Close Window"
msgstr "Luk vindue"
-#: src/ui/frames.c:1313
+#: src/ui/frames.c:1310
msgid "Window Menu"
msgstr "Vinduesmenu"
# ?
-#: src/ui/frames.c:1316
+#: src/ui/frames.c:1313
msgid "Window App Menu"
msgstr "Vinduesprogrammenu"
-#: src/ui/frames.c:1319
+#: src/ui/frames.c:1316
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimér vindue"
-#: src/ui/frames.c:1322
+#: src/ui/frames.c:1319
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksimér vindue"
-#: src/ui/frames.c:1325
+#: src/ui/frames.c:1322
msgid "Restore Window"
msgstr "Gendan vindue"
# roll up = sørg for at kun vindues-headeren er synlig.
-#: src/ui/frames.c:1328
+#: src/ui/frames.c:1325
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Rul vinduet op"
-#: src/ui/frames.c:1331
+#: src/ui/frames.c:1328
msgid "Unroll Window"
msgstr "Rul vinduet ned"
-#: src/ui/frames.c:1334
+#: src/ui/frames.c:1331
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Behold vinduet øverst"
-#: src/ui/frames.c:1337
+#: src/ui/frames.c:1334
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Fjern vinduet fra toppen"
-#: src/ui/frames.c:1340
+#: src/ui/frames.c:1337
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Altid på synligt arbejdsområde"
-#: src/ui/frames.c:1343
+#: src/ui/frames.c:1340
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Vis vindue på kun ét arbejdsområde"
@@ -1567,21 +1425,21 @@ msgstr "Flyt til arbejdsområde _ned"
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
-#: src/ui/menu.c:200
+#: src/ui/menu.c:174
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Arbejdsområde %d%n"
-#: src/ui/menu.c:210
+#: src/ui/menu.c:184
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Arbejdsområde 1_0"
-#: src/ui/menu.c:212
+#: src/ui/menu.c:186
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Arbejdsområde %s%d"
-#: src/ui/menu.c:379
+#: src/ui/menu.c:351
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Flyt til andet _arbejdsområde"
@@ -1678,42 +1536,210 @@ msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
-#: src/ui/resizepopup.c:136
+#: src/ui/resizepopup.c:86
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: src/ui/ui.c:776
+#: src/ui/ui.c:871
msgid "Falling back to default GTK+ theme - Adwaita"
msgstr "Bruger standardtemaet Adwaita fra GTK+ som reserve"
-#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:101
+#: theme-viewer/theme-viewer-main.c:32
+msgid "Theme type to use (\"gtk\" or \"metacity\")"
+msgstr ""
+
+#: theme-viewer/theme-viewer-main.c:32
+msgid "TYPE"
+msgstr ""
+
+#: theme-viewer/theme-viewer-main.c:36
+#, fuzzy
+msgid "Theme name to use"
+msgstr "Temanavn"
+
+#: theme-viewer/theme-viewer-main.c:36
+msgid "NAME"
+msgstr ""
+
+#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:102
#, c-format
msgid "Loaded <b>%s</b> theme <b>%s</b> in <b>%f</b> seconds."
msgstr "Indlæste <b>%s</b>-temaet <b>%s</b> på <b>%f</b> sekunder."
-#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:131
+#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:132
#, c-format
msgid ""
"Got MetaFrameBorders in <b>%f</b> seconds (CSS loading, PangoFontDescription "
"creation and title height calculation)."
-msgstr "Hentede MetaFrameBorders på <b>%f</b> sekunder (indlæsning af CSS, oprettelse af PangoFontDescription og beregning af titelhøjde)."
+msgstr ""
+"Hentede MetaFrameBorders på <b>%f</b> sekunder (indlæsning af CSS, "
+"oprettelse af PangoFontDescription og beregning af titelhøjde)."
-#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:206
+#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:207
#, c-format
msgid ""
"Drew <b>%d</b> frames in <b>%f</b> client-side seconds (<b>%f</b> "
"milliseconds per frame) and <b>%f</b> seconds wall clock time including X "
"server resources (<b>%f</b> milliseconds per frame)."
-msgstr "Tegnede <b>%d</b> billeder på <b>%f</b> klientsekunder (<b>%f</b> millisekunder pr. billede) og <b>%f</b> sekunders almindelig tid inkl. X-server-ressourcer (<b>%f</b> millisekunder pr. billede)."
+msgstr ""
+"Tegnede <b>%d</b> billeder på <b>%f</b> klientsekunder (<b>%f</b> "
+"millisekunder pr. billede) og <b>%f</b> sekunders almindelig tid inkl. X-"
+"server-ressourcer (<b>%f</b> millisekunder pr. billede)."
-#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:243
+#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:244
msgid "Run again"
msgstr "Kør igen"
-#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:931
-msgid "Metacity Theme Viewer"
-msgstr "Metacity-temavisning"
+#~ msgid "Unknown window information request: %d"
+#~ msgstr "Ukendt forespørgsel efter vinduesinformation: %d"
+
+#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke skaffe værtsnavn: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen “%s”\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+#~ "binding\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Et andet program bruger allerede nøglen %s med modifikatorer %x som "
+#~ "binding\n"
+
+#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke genstarte: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+#~ "behave properly.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Omgåelser for ødelagte programmer deaktiveret. Nogle programmer opfører "
+#~ "sig måske ikke korrekt.\n"
+
+#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke fortolke skrifttypebeskrivelsen “%s” fra GSettings-nøglen %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
+#~ "button modifier\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "“%s” fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi som "
+#~ "museknapsmodifikation\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
+#~ "keybinding \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "“%s” fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi for "
+#~ "tastebindingen “%s”\n"
+
+#~ msgid "Missing %s extension required for compositing\n"
+#~ msgstr "Manglende %s-udvidelse som kræves til komposition\n"
+
+#~ msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+#~ msgstr "Skærm %d på terminal “%s” er ugyldig\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+#~ "replace option to replace the current window manager.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skærm %d på terminal “%s” har allerede en vindueshåndtering; prøv "
+#~ "tilvalget --replace for at erstatte den aktuelle vindueshåndtering.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke fremskaffe vindueshåndteringvælgeren på skærm %d på terminal "
+#~ "“%s”\n"
+
+#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+#~ msgstr "Skærm %d på terminal “%s” har allerede en vindueshåndtering\n"
+
+#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke frigive skærm %d på terminal “%s”\n"
+
+#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette mappen “%s”: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne sessionsfilen “%s” til skrivning: %s\n"
+
+#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Fejl under skrivning af sessionsfilen “%s”: %s\n"
+
+#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Fejl under lukning af sessionsfilen “%s”: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke fortolke den lagrede sessionsfil: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne fejlinformationslog: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke udføre fdopen() på logfilen %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
+#~ msgstr "Metacity blev oversat uden understøttelse for verbose-tilstand\n"
+
+#~ msgid "Window manager: "
+#~ msgstr "Vindueshåndtering: "
+
+#~ msgid "Bug in window manager: "
+#~ msgstr "Fejl i vindueshåndtering: "
+
+#~ msgid "Window manager warning: "
+#~ msgstr "Vindueshåndteringsadvarsel: "
+
+#~ msgid "Window manager error: "
+#~ msgstr "Vindueshåndteringsfejl: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinduet %s angiver SM_CLIENT_ID for det selv i stedet for "
+#~ "WM_CLIENT_LEADER-vinduet som specificeret i ICCCM.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
+#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinduet %s angiver et MWM-hint for at indikere at dets størrelse ikke kan "
+#~ "ændres, men angiver den mindste størrelse %d x %d og den maksimale "
+#~ "størrelse %d x %d; dette giver ikke mening.\n"
+
+#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+#~ msgstr "Program angav en ugyldig _NET_WM_PID %lu\n"
+
+#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+#~ msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindue 0x%lx specificeret for %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
+#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
+#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinduet 0x%lx har egenskaben %s\n"
+#~ "som forventedes at have typen %s format %d\n"
+#~ "og faktisk har typen %s format %d n_items %d.\n"
+#~ "Dette er sandsynligvis en fejl i programmet og ikke i "
+#~ "vindueshåndteringen.\n"
+#~ "Vinduet har titlen “%s”, klassen “%s” og navnet “%s”\n"
+
+#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+#~ msgstr "Egenskaben %s for vinduet 0x%lx indeholdt ugyldig UTF-8\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
+#~ "list\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Egenskaben %s for vinduet 0x%lx indeholdt ugyldig UTF-8 for element %d i "
+#~ "listen\n"
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Vis aktivitetsoversigten"
@@ -1723,12 +1749,12 @@ msgstr "Metacity-temavisning"
#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
#~ "the window manager.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Mistede forbindelsen til terminalen \"%s\";\n"
+#~ "Mistede forbindelsen til terminalen “%s”;\n"
#~ "sandsynligvis blev X-serveren lukket ned eller du afsluttede\n"
#~ "vindueshåndteringen.\n"
#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-#~ msgstr "Fatal IO-fejl %d (%s) på terminal \"%s\".\n"
+#~ msgstr "Fatal IO-fejl %d (%s) på terminal “%s”.\n"
#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke skanne temamappe: %s\n"
@@ -1744,7 +1770,7 @@ msgstr "Metacity-temavisning"
#~ msgstr "Koordinatudtrykket prøver at bruge modulo-operator på et kommatal"
#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke indlæse temaet \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke indlæse temaet “%s”: %s\n"
#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
#~ msgstr "Temafilen %s indeholdt ikke et rodelement <metacity_theme>"
@@ -1774,10 +1800,10 @@ msgstr "Metacity-temavisning"
#~ msgstr "Åbn endnu et af disse vinduer"
#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-#~ msgstr "Dette er en demoknap med et \"åbn\"-ikon"
+#~ msgstr "Dette er en demoknap med et “åbn”-ikon"
#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-#~ msgstr "Dette er en demoknap med et \"afslut\"-ikon"
+#~ msgstr "Dette er en demoknap med et “afslut”-ikon"
#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
#~ msgstr "Dette er en eksempelbesked i et eksempelmeddelelsevindue"
@@ -1878,19 +1904,19 @@ msgstr "Metacity-temavisning"
#~ msgstr "Ingen terminal-kommando er blevet defineret.\n"
#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-#~ msgstr "GConf-nøglen \"%s\" er sat til en ugyldig værdi\n"
+#~ msgstr "GConf-nøglen “%s” er sat til en ugyldig værdi\n"
#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
#~ msgstr "%d lagret i GConf-nøgle %s er uden for intervallet %d til %d\n"
#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-#~ msgstr "GConf-nøglen \"%s\" er sat til en ugyldig type\n"
+#~ msgstr "GConf-nøglen “%s” er sat til en ugyldig type\n"
#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
#~ msgstr "Fejl under sætning af antallet af arbejdsområder til %d: %s\n"
#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "Fejl under sætning af navnet for arbejdsområde %d til \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Fejl under sætning af navnet for arbejdsområde %d til “%s”: %s\n"
#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
#~ msgstr "Fejl ved indstilling af status for kompositor: %s\n"
@@ -2047,9 +2073,9 @@ msgstr "Metacity-temavisning"
#~ msgstr ""
#~ "En skrifttypebeskrivelsesstreng der beskriver skrifttypen for "
#~ "vinduestitellinjer. Størrelsen fra beskrivelsen vil dog kun blive brugt "
-#~ "hvis indstillingen \"titlebar_font_size\" er sat til 0. Desuden er denne "
-#~ "indstilling deaktiveret hvis indstillingen \"titlebar_uses_desktop_font\" "
-#~ "er sat til \"true\"."
+#~ "hvis indstillingen “titlebar_font_size” er sat til 0. Desuden er denne "
+#~ "indstilling deaktiveret hvis indstillingen “titlebar_uses_desktop_font” "
+#~ "er sat til “true”."
#~ msgid "Action on title bar double-click"
#~ msgstr "Handling ved dobbeltklik på titellinjen"
@@ -2073,13 +2099,12 @@ msgstr "Metacity-temavisning"
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Arrangeringen af knapper på titellinjen. Værdien skal være en "
-#~ "tekststreng, såsom \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; kolon "
-#~ "adskiller venstre hjørne fra højre hjørne, og knapnavnene er "
-#~ "kommaadskilte. Hver knap kan kun optræde én gang. Ukendte knapnavne "
-#~ "ignoreres uden advarsel sådan at yderligere knapper kan tilføjes i senere "
-#~ "versioner af Metacity uden at ødelægge ældre versioner. Et specielt "
-#~ "skillemærke \"spacer\" kan bruges til at indsætte noget plads mellem to "
-#~ "knapper."
+#~ "tekststreng, såsom “menu:minimize,maximize,spacer,close”; kolon adskiller "
+#~ "venstre hjørne fra højre hjørne, og knapnavnene er kommaadskilte. Hver "
+#~ "knap kan kun optræde én gang. Ukendte knapnavne ignoreres uden advarsel "
+#~ "sådan at yderligere knapper kan tilføjes i senere versioner af Metacity "
+#~ "uden at ødelægge ældre versioner. Et specielt skillemærke “spacer” kan "
+#~ "bruges til at indsætte noget plads mellem to knapper."
#~ msgid "Automatically raises the focused window"
#~ msgstr "Hæv automatisk det fokuserede vindue"
@@ -2094,9 +2119,9 @@ msgstr "Metacity-temavisning"
#~ "Klik på et vindue mens denne modifikationstast holdes nede vil flytte "
#~ "vinduet (venstreklik), ændre størrelsen af vinduet (midterklik) eller "
#~ "vise vinduesmenuen (højreklik). Midter- og højre-kliksoperationerne kan "
-#~ "byttes om ved hjælp af nøglen \"resize_with_right_button\". "
-#~ "Modifikationstasten kan f.eks. udtrykkes som \"&lt;Alt&gt;\" eller \"&lt;"
-#~ "Super&gt;\"."
+#~ "byttes om ved hjælp af nøglen “resize_with_right_button”. "
+#~ "Modifikationstasten kan f.eks. udtrykkes som “&lt;Alt&gt;” eller “&lt;"
+#~ "Super&gt;”."
#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
#~ msgstr "Kommando der skal køres ved tastegenvej"
@@ -2132,11 +2157,11 @@ msgstr "Metacity-temavisning"
#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
#~ msgstr ""
-#~ "Hvis sat til \"true\", og fokustilstanden er enten \"sloppy\" eller "
-#~ "\"mouse\", så vil det fokuserede vindue automatisk hæves efter en "
-#~ "ventetid specificeret af nøglen \"auto_raise_delay\". Dette er ikke "
-#~ "relateret til at klikke på et vindue for at hæve det, ej heller at komme "
-#~ "ind i et vindue under træk-og-slip."
+#~ "Hvis sat til “true”, og fokustilstanden er enten “sloppy” eller “mouse”, "
+#~ "så vil det fokuserede vindue automatisk hæves efter en ventetid "
+#~ "specificeret af nøglen “auto_raise_delay”. Dette er ikke relateret til at "
+#~ "klikke på et vindue for at hæve det, ej heller at komme ind i et vindue "
+#~ "under træk-og-slip."
#~ msgid ""
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
@@ -2188,9 +2213,9 @@ msgstr "Metacity-temavisning"
#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
#~ msgstr ""
-#~ "Sæt denne til \"true\" for at ændre størrelse med højre knap og vise en "
-#~ "menu med midterste knap mens tasten givet i \"mouse_button_modifier\" "
-#~ "holdes nede; sæt den til \"false\" for at få det til at fungere på modsat "
+#~ "Sæt denne til “true” for at ændre størrelse med højre knap og vise en "
+#~ "menu med midterste knap mens tasten givet i “mouse_button_modifier” "
+#~ "holdes nede; sæt den til “false” for at få det til at fungere på modsat "
#~ "vis."
#~ msgid ""
@@ -2259,10 +2284,10 @@ msgstr "Metacity-temavisning"
#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
#~ msgstr ""
#~ "Angiver hvordan den visuelle indikering af at bip hør lydt skal vises. I "
-#~ "øjeblikket er der to gyldige værdier, \"fullscreen\", som forårsager at "
-#~ "hele skærmen skifter mellem sort og hvid, og \"frame_flash\" som "
-#~ "forårsager at titellinjen for vinduet blinker. Hvis programmet som sendte "
-#~ "bippet ikke er kendt (som det som regel er for standardsystembippet), vil "
+#~ "øjeblikket er der to gyldige værdier, “fullscreen”, som forårsager at "
+#~ "hele skærmen skifter mellem sort og hvid, og “frame_flash” som forårsager "
+#~ "at titellinjen for vinduet blinker. Hvis programmet som sendte bippet "
+#~ "ikke er kendt (som det som regel er for standardsystembippet), vil "
#~ "titellinjen for det aktuelt fokuserede vindue blinke."
#~ msgid ""
@@ -2301,12 +2326,12 @@ msgstr "Metacity-temavisning"
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Denne tastaturgenvej starter den tilsvarende nummererede kommando i /apps/"
-#~ "metacity/keybinding_commands. Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" "
-#~ "eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og "
-#~ "tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle "
-#~ "tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til "
-#~ "denne handling."
+#~ "metacity/keybinding_commands. Formatet ser ud som “&lt;Control&gt;a” "
+#~ "eller “&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Fortolkeren er ikke kræsen og "
+#~ "tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som “&lt;Ctl&gt;” "
+#~ "og “&lt;Ctrl&gt;”. Hvis du sætter indstillingen til den specielle "
+#~ "tekststreng “disabled”, vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne "
+#~ "handling."
#~ msgid "The name of a workspace."
#~ msgstr "Arbejdsområdets navn."
@@ -2334,9 +2359,9 @@ msgstr "Metacity-temavisning"
#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
#~ msgstr ""
#~ "Vinduesfokuseringstilstanden fortæller hvordan vinduer aktiveres. Der er "
-#~ "tre mulige værdier: \"click\" betyder at vinduer skal klikkes på for at "
-#~ "fokusere dem, \"sloppy\" betyder at vinduer fokuseres når musen føres ind "
-#~ "i vinduet og \"mouse\" betyder at vinduer fokuseres når musen føres ind i "
+#~ "tre mulige værdier: “click” betyder at vinduer skal klikkes på for at "
+#~ "fokusere dem, “sloppy” betyder at vinduer fokuseres når musen føres ind i "
+#~ "vinduet og “mouse” betyder at vinduer fokuseres når musen føres ind i "
#~ "vinduet og mister fokus igen når musen forlader vinduet."
#~ msgid "The window screenshot command"
@@ -2353,13 +2378,13 @@ msgstr "Metacity-temavisning"
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
#~ msgstr ""
#~ "Angiver hvad der sker når der dobbeltklikkes på titellinjen. Nuværende "
-#~ "gyldige muligheder er \"toggle_shade\" som ruller vinduet op/ned, "
-#~ "\"toggle_maximize\" som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for "
-#~ "vinduet, \"toggle_maximize_horizontally\" og \"toggle_maximize_vertically"
-#~ "\" som vil skifte mellem maksimeret og normal tilstand kun i den retning, "
-#~ "\"minimize\" som vil minimere vinduet, \"shade\" som vil rulle vinduet "
-#~ "op, \"menu\" som vil vise vinduesmenuen, \"lower\" som vil placere "
-#~ "vinduet bag alle andre og \"none\" som ingenting gør."
+#~ "gyldige muligheder er “toggle_shade” som ruller vinduet op/ned, "
+#~ "“toggle_maximize” som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for "
+#~ "vinduet, “toggle_maximize_horizontally” og “toggle_maximize_vertically” "
+#~ "som vil skifte mellem maksimeret og normal tilstand kun i den retning, "
+#~ "“minimize” som vil minimere vinduet, “shade” som vil rulle vinduet op, "
+#~ "“menu” som vil vise vinduesmenuen, “lower” som vil placere vinduet bag "
+#~ "alle andre og “none” som ingenting gør."
#~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
@@ -2372,13 +2397,13 @@ msgstr "Metacity-temavisning"
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
#~ msgstr ""
#~ "Angiver hvad der sker når der midterklikkes på titellinjen. Nuværende "
-#~ "gyldige muligheder er \"toggle_shade\" som ruller vinduet op/ned, "
-#~ "\"toggle_maximize\" som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for "
-#~ "vinduet, \"toggle_maximize_horizontally\" og \"toggle_maximize_vertically"
-#~ "\" som vil skifte mellem maksimeret og normal tilstand kun i den retning, "
-#~ "\"minimize\" som vil minimere vinduet, \"shade\" som vil rulle vinduet "
-#~ "op, \"menu\" som vil vise vinduesmenuen, \"lower\" som vil placere "
-#~ "vinduet bag alle andre og \"none\" som ingenting gør."
+#~ "gyldige muligheder er “toggle_shade” som ruller vinduet op/ned, "
+#~ "“toggle_maximize” som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for "
+#~ "vinduet, “toggle_maximize_horizontally” og “toggle_maximize_vertically” "
+#~ "som vil skifte mellem maksimeret og normal tilstand kun i den retning, "
+#~ "“minimize” som vil minimere vinduet, “shade” som vil rulle vinduet op, "
+#~ "“menu” som vil vise vinduesmenuen, “lower” som vil placere vinduet bag "
+#~ "alle andre og “none” som ingenting gør."
#~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
@@ -2391,13 +2416,13 @@ msgstr "Metacity-temavisning"
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
#~ msgstr ""
#~ "Angiver hvad der sker når der højreklikkes på titellinjen. Nuværende "
-#~ "gyldige muligheder er \"toggle_shade\" som ruller vinduet op/ned, "
-#~ "\"toggle_maximize\" som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for "
-#~ "vinduet, \"toggle_maximize_horizontally\" og \"toggle_maximize_vertically"
-#~ "\" som vil skifte mellem maksimeret og normal tilstand kun i den retning, "
-#~ "\"minimize\" som vil minimere vinduet, \"shade\" som vil rulle vinduet "
-#~ "op, \"menu\" som vil vise vinduesmenuen, \"lower\" som vil placere "
-#~ "vinduet bag alle andre og \"none\" som ingenting gør."
+#~ "gyldige muligheder er “toggle_shade” som ruller vinduet op/ned, "
+#~ "“toggle_maximize” som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for "
+#~ "vinduet, “toggle_maximize_horizontally” og “toggle_maximize_vertically” "
+#~ "som vil skifte mellem maksimeret og normal tilstand kun i den retning, "
+#~ "“minimize” som vil minimere vinduet, “shade” som vil rulle vinduet op, "
+#~ "“menu” som vil vise vinduesmenuen, “lower” som vil placere vinduet bag "
+#~ "alle andre og “none” som ingenting gør."
#~ msgid ""
#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
@@ -2406,9 +2431,9 @@ msgstr "Metacity-temavisning"
#~ "terminal not being given focus."
#~ msgstr ""
#~ "Denne indstilling giver yderligere kontrol over måden hvorpå nyoprettede "
-#~ "vinduer bringes i fokus. Den har to mulige værdier; \"smart\" anvender "
-#~ "brugerens normale fokusindstillinger, og \"strict\" resulterer i at "
-#~ "vinduer der startes fra en terminal ikke gives fokus."
+#~ "vinduer bringes i fokus. Den har to mulige værdier; “smart” anvender "
+#~ "brugerens normale fokusindstillinger, og “strict” resulterer i at vinduer "
+#~ "der startes fra en terminal ikke gives fokus."
#~ msgid ""
#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
@@ -2495,7 +2520,7 @@ msgstr "Metacity-temavisning"
#~ msgstr "Gå baglæns gennem paneler og skrivebordet omgående"
#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-#~ msgstr "Vis panelets \"Kør program\"-vindue"
+#~ msgstr "Vis panelets “Kør program”-vindue"
# Nogen bedre forslag?
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -2537,11 +2562,11 @@ msgstr "Metacity-temavisning"
#~ "There was an error running \"%s\":\n"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
-#~ "Der opstod en fejl ved kørsel af \"%s\":\n"
+#~ "Der opstod en fejl ved kørsel af “%s”:\n"
#~ "%s."
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden \"%s\" fra vinduesproces\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden “%s” fra vinduesproces\n"
#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
#~ msgstr "Fejl ved læsning fra vinduesprocessen: %s\n"
@@ -2720,16 +2745,16 @@ msgstr "Metacity-temavisning"
#~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results "
#~ "in the application grabbing the mouse)"
#~ msgstr ""
-#~ "Hvis sand og fokustilstand er enten \"sloppy\" eller \"mouse\", så vil "
+#~ "Hvis sand og fokustilstand er enten “sloppy” eller “mouse”, så vil "
#~ "vinduet i fokus automatisk blive hævet efter en forsinkelse (forsinkelsen "
#~ "er angivet af auto_raise_delay-nøglen). Denne indstilling er dårlig "
#~ "navngivet, men bibeholdt for bagudkompatibilitet. For at være mere præcis "
-#~ "(til den tekniske), betyder det \"hæv automatisk vinduet efterfulgt af en "
-#~ "forsinkelse, som er udløst af en ikke-fanget musehændelse i \"sloppy\" "
-#~ "eller \"mouse\" fokustilstande\". Den er ikke relateret til "
-#~ "klikkeopførsel (f.eks. er dette ikke relateret til hæv-ved-klik/"
-#~ "retvinklet-hævning). Den er ikke relateret til tilgang af vindue under "
-#~ "hiv og slip (fordi det resulterer i at programmet fanger musen)"
+#~ "(til den tekniske), betyder det “hæv automatisk vinduet efterfulgt af en "
+#~ "forsinkelse, som er udløst af en ikke-fanget musehændelse i ”sloppy\" "
+#~ "eller “mouse” fokustilstande\". Den er ikke relateret til klikkeopførsel "
+#~ "(f.eks. er dette ikke relateret til hæv-ved-klik/retvinklet-hævning). Den "
+#~ "er ikke relateret til tilgang af vindue under hiv og slip (fordi det "
+#~ "resulterer i at programmet fanger musen)"
#~ msgid ""
#~ "Some applications break specifications in ways that result in window "
@@ -2762,10 +2787,10 @@ msgstr "Metacity-temavisning"
#~ "tilstanden uden omgåelser ikke rettes uden at vedtage en ny specifikation."
#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
-#~ msgstr "Ukendt funktion \"%s\" til menuikon"
+#~ msgstr "Ukendt funktion “%s” til menuikon"
#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
-#~ msgstr "Ukendt tilstand \"%s\" for menuikon"
+#~ msgstr "Ukendt tilstand “%s” for menuikon"
#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
#~ msgstr "Temaet har allerede en menuikon til funktion %s tilstand %s"