diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 499 |
1 files changed, 245 insertions, 254 deletions
@@ -6,17 +6,17 @@ # Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2001. # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002,2003. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006. -# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=metacity&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-09 18:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-12 13:33+0100\n" -"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-14 17:47+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -33,7 +33,6 @@ msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1 -#| msgid "Screen Shots" msgid "Screenshots" msgstr "Capturas de pantalla" @@ -201,7 +200,7 @@ msgstr "" #: ../src/core/main.c:527 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n" +msgstr "Falló al inspeccionar la carpeta de temas: %s\n" #: ../src/core/main.c:543 #, c-format @@ -293,8 +292,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" -"Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como «%s»: " -"%s \n" +"Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como «%s»: %" +"s \n" #: ../src/core/prefs.c:2746 #, c-format @@ -349,9 +348,9 @@ msgstr "" "El formato se parece a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1».\n" "\n" "El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " -"además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -"esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación " -"de teclas para esta acción." +"además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta " +"opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de " +"teclas para esta acción." #: ../src/core/schema-bindings.c:177 msgid "" @@ -368,9 +367,9 @@ msgstr "" "El formato se parece a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1».\n" "\n" "El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " -"además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -"esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación " -"de teclas para esta acción.\n" +"además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta " +"opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de " +"teclas para esta acción.\n" "\n" "Esta combinación de teclas puede invertirse manteniendo pulsada la tecla " "«Mayús»; por ello «Mayús» no puede ser una de las teclas de la combinación." @@ -378,7 +377,7 @@ msgstr "" #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "No se ha podido crear el directorio «%s»: %s\n" +msgstr "No se ha podido crear la carpeta «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:859 #, c-format @@ -496,8 +495,8 @@ msgstr "" #: ../src/core/window.c:6269 #, c-format msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " -"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "La ventana %s ha establecido la propiedad MWM indicando que no es " "redimensionable, pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño " @@ -689,7 +688,6 @@ msgid "Show the activities overview" msgstr "Mostrar el resumen de actividades" #: ../src/include/all-keybindings.h:195 -#| msgid "Show the panel's main menu" msgid "Show the run command prompt" msgstr "Mostrar el elemento «ejecutar comando»" @@ -997,8 +995,8 @@ msgid "" "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" -"Si está establecido a «true» y el modo del foco es «sloppy» o «mouse» " -"entonces la ventana con el foco será elevada automáticamente tras un retardo " +"Si está establecido a «true» y el modo del foco es «sloppy» o «mouse» entonces " +"la ventana con el foco será elevada automáticamente tras un retardo " "especificado en la clave auto_raise_delay. Esto no está relacionado con " "pulsar en una ventana para elevarla, no con entrar en una ventana durante " "una operación de arrastrar y soltar." @@ -1019,8 +1017,8 @@ msgid "" "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" -"Si es «true», metacity dará al usuario menos información y menos sensación " -"de «manipulación directa», usando marcos de alambre, evitando animaciones, u " +"Si es «true», metacity dará al usuario menos información y menos sensación de " +"«manipulación directa», usando marcos de alambre, evitando animaciones, u " "otros medios. Esto es una reducción significante en usabilidad para muchos " "usuarios, pero puede permitir funcionar a las aplicaciones heredadas y " "servidores de terminal cuando de otra forma sería impracticable. Sin " @@ -1112,25 +1110,24 @@ msgid "" msgstr "" "Ajustar esta opción a «false» puede llevar a un comportamiento erróneo, de " "tal forma que se recomienda encarecidamente a los usuarios que no la cambien " -"del valor «true». Muchas acciones (ej. pulsar en el área del cliente, mover " -"o redimensionar la ventana) generalmente levantan la ventana como efecto " -"colateral. Ajustar este valor a «false», algo que se desaconseja, " -"desacoplará el levantado de las otras acciones del usuario e ignorará las " -"peticiones de levantar que generen las aplicaciones. Consulte http://" -"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Incluso cuando esta opción es " -"«false», las ventanas aún se pueden levantar pulsando con el botón izquierdo " -"del ratón sobre cualquier parte de la ventana, una pulsación normal en la " -"decoración de la ventana, o por mensajes especiales de alguna aplicación, " -"tal como las peticiones de activación de las miniaplicaciones de listas de " -"tareas. Actualmente esta opción está desactivada en el modo pulsar para dar " -"el foco. Note que la lista de formas de levantar ventanas cuando " -"raise_on_click está a «false» no incluye peticiones programadas de las " -"aplicaciones para levantar las ventanas; tales peticiones se ignoran " -"independientemente de la razón de la petición. Si es un desarrollador de " -"aplicaciones y tiene un usuario quejándose de que su aplicación no funciona " -"con este ajuste desactivado, dígale que es _su_ problema (de él) por romper " -"el gestor de ventanas y que deben cambiar la opción a «true» o vivir con el " -"error que han solicitado." +"del valor «true». Muchas acciones (ej. pulsar en el área del cliente, mover o " +"redimensionar la ventana) generalmente levantan la ventana como efecto " +"colateral. Ajustar este valor a «false», algo que se desaconseja, desacoplará " +"el levantado de las otras acciones del usuario e ignorará las peticiones de " +"levantar que generen las aplicaciones. Consulte http://bugzilla.gnome.org/" +"show_bug.cgi?id=445447#c6. Incluso cuando esta opción es «false», las " +"ventanas aún se pueden levantar pulsando con el botón izquierdo del ratón " +"sobre cualquier parte de la ventana, una pulsación normal en la decoración " +"de la ventana, o por mensajes especiales de alguna aplicación, tal como las " +"peticiones de activación de las miniaplicaciones de listas de tareas. " +"Actualmente esta opción está desactivada en el modo pulsar para dar el foco. " +"Note que la lista de formas de levantar ventanas cuando raise_on_click está " +"a «false» no incluye peticiones programadas de las aplicaciones para levantar " +"las ventanas; tales peticiones se ignoran independientemente de la razón de " +"la petición. Si es un desarrollador de aplicaciones y tiene un usuario " +"quejándose de que su aplicación no funciona con este ajuste desactivado, " +"dígale que es _su_ problema (de él) por romper el gestor de ventanas y que " +"deben cambiar la opción a «true» o vivir con el error que han solicitado." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 msgid "" @@ -1207,11 +1204,11 @@ msgid "" "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "La combinación de teclas que ejecuta el comando numerado correspondiente en /" -"apps/metacity/keybinding_commands. El formato se ve como «<Control>a» " -"o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite " -"tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " -"«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " -"especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esa acción." +"apps/metacity/keybinding_commands. El formato se ve como «<Control>a» o " +"«<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite " +"tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" +"Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +"«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esa acción." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 msgid "The name of a workspace." @@ -1247,10 +1244,10 @@ msgid "" msgstr "" "El modo de foco de la ventana indica cómo son activadas las ventanas. Tiene " "tres valores posibles; «click» significa que la ventana debe seleccionarse " -"para obtener el foco, «sloppy» significa que ventanas obtienen el foco " -"cuando el ratón entra en la ventana y «mouse» significa que la ventanas " -"obtienen el foco cuando el ratón entra en la ventana y lo pierden cuando el " -"ratón sale de la ventana." +"para obtener el foco, «sloppy» significa que ventanas obtienen el foco cuando " +"el ratón entra en la ventana y «mouse» significa que la ventanas obtienen el " +"foco cuando el ratón entra en la ventana y lo pierden cuando el ratón sale " +"de la ventana." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 msgid "The window screenshot command" @@ -1289,9 +1286,9 @@ msgid "" msgstr "" "Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón central en la " "barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que " -"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza " -"la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» " -"que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que " +"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la " +"ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que " +"maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que " "minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que " "muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las " "demás y «none» que no hará nada." @@ -1309,9 +1306,9 @@ msgid "" msgstr "" "Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón derecho en la " "barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que " -"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza " -"la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» " -"que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que " +"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la " +"ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que " +"maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que " "minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que " "muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las " "demás y «none» que no hará nada." @@ -1709,8 +1706,8 @@ msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0" msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" -"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con " -"el formato" +"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el " +"formato" #: ../src/ui/theme.c:1331 #, c-format @@ -1875,8 +1872,8 @@ msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" -"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», " -"añada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" +"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», añada " +"un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630 #, c-format @@ -1962,8 +1959,8 @@ msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" -"Escala de título inválida «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small," -"medium,large,x-large,xx-large)\n" +"Escala de título inválida «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small,medium," +"large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 #: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 @@ -2022,8 +2019,8 @@ msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" -"No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect " -"ratio» para los botones" +"No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect ratio» " +"para los botones" #: ../src/ui/theme-parser.c:1366 #, c-format @@ -2411,8 +2408,8 @@ msgid "" "frame)\n" msgstr "" "Dibujó %d marcos en %g segundos del lado del cliente (%g milisegundos por " -"marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X " -"(%g milisegundos por marco)\n" +"marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X (%" +"g milisegundos por marco)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 msgid "position expression test returned TRUE but set error" @@ -2636,11 +2633,11 @@ msgstr "" #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo por encima de la " -#~ "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>" +#~ "F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " +#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" +#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " @@ -2651,11 +2648,11 @@ msgstr "" #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo por debajo de la " -#~ "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>" +#~ "F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " +#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" +#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " @@ -2666,12 +2663,11 @@ msgstr "" #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la izquierda " -#~ "de la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>" -#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto " -#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" -#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " -#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " -#~ "acción." +#~ "de la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" +#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " +#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " @@ -2682,12 +2678,11 @@ msgstr "" #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la derecha " -#~ "de la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>" -#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto " -#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" -#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " -#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " -#~ "acción." +#~ "de la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" +#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " +#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" @@ -2698,10 +2693,10 @@ msgstr "" #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 1. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es " +#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2713,10 +2708,10 @@ msgstr "" #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 10. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es " +#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2728,10 +2723,10 @@ msgstr "" #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 11. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es " +#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2743,10 +2738,10 @@ msgstr "" #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 12. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es " +#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2758,10 +2753,10 @@ msgstr "" #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 2. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es " +#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2773,10 +2768,10 @@ msgstr "" #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 3. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es " +#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2790,8 +2785,8 @@ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 4. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2805,8 +2800,8 @@ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 5. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2820,8 +2815,8 @@ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 6. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2835,8 +2830,8 @@ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 7. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2850,8 +2845,8 @@ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 8. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2865,8 +2860,8 @@ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 9. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2912,8 +2907,8 @@ msgstr "" #~ "poder redimensionar una ventana utilizando el teclado. El formato se ve " #~ "como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es " #~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2941,10 +2936,10 @@ msgstr "" #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para maximizar una ventana. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es " +#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2956,10 +2951,10 @@ msgstr "" #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para minimizar una ventana. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es " +#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2974,8 +2969,8 @@ msgstr "" #~ "hacia abajo. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " @@ -3002,12 +2997,11 @@ msgstr "" #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo " -#~ "hacia la derecha. El formato se ve como «<Control>a» o «<" -#~ "Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite " -#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " -#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " -#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " -#~ "acción." +#~ "hacia la derecha. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>" +#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto " +#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" +#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " @@ -3018,12 +3012,11 @@ msgstr "" #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo " -#~ "hacia arriba. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>" -#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto " -#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" -#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " -#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " -#~ "acción." +#~ "hacia arriba. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" +#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " +#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " @@ -3037,8 +3030,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 1. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " @@ -3052,8 +3045,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 10. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " @@ -3067,8 +3060,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 11. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " @@ -3082,8 +3075,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 12. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " @@ -3097,8 +3090,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 2. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " @@ -3112,8 +3105,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 3. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " @@ -3127,8 +3120,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 4. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " @@ -3142,8 +3135,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 5. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " @@ -3157,8 +3150,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 6. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " @@ -3172,8 +3165,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 7. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " @@ -3187,8 +3180,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 8. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " @@ -3202,8 +3195,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 9. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " @@ -3250,12 +3243,11 @@ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas " #~ "de una aplicación sin una ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla " #~ "«Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya hacia " -#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<" -#~ "Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite " -#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " -#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " -#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " -#~ "acción." +#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>" +#~ "<Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto " +#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" +#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " @@ -3269,13 +3261,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas " #~ "de una aplicación, usando una ventana emergente. Manteniendo pulsada la " -#~ "tecla «Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya " -#~ "hacia adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<" -#~ "Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite " -#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " -#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " -#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " -#~ "acción." +#~ "tecla «Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya hacia " +#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>" +#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto " +#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" +#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " @@ -3291,9 +3282,9 @@ msgstr "" #~ "combinación hace que la dirección vaya hacia adelante de nuevo. El " #~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " #~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " -#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». " -#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no " -#~ "habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " @@ -3361,8 +3352,8 @@ msgstr "" #~ "movimiento. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " @@ -3379,8 +3370,8 @@ msgstr "" #~ "Alt>F6). El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " @@ -3414,10 +3405,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas, usando " #~ "una ventana emergente. (Tradicionalmente <Alt>Tab). El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es " +#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -3430,10 +3421,10 @@ msgstr "" #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para activar siempre encima. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es " +#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -3445,11 +3436,11 @@ msgstr "" #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para activar el modo de pantalla completa. " -#~ "El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». " -#~ "El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " -#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" -#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " +#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " +#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" @@ -3462,8 +3453,8 @@ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para maximizar la ventana. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -3477,9 +3468,9 @@ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para enrollar o desenrollar la ventana. El " #~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " #~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " -#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y »<Ctrl>». " -#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no " -#~ "habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y »<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " @@ -3524,8 +3515,8 @@ msgstr "" #~ "aplicación». El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" @@ -3570,8 +3561,8 @@ msgstr "" #~ "del panel. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " @@ -3605,8 +3596,8 @@ msgstr "" #~ "ventanas. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " @@ -3617,11 +3608,11 @@ msgstr "" #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana detrás de otras. El formato " -#~ "se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " -#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " -#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». " -#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no " -#~ "habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador " +#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " @@ -3635,23 +3626,23 @@ msgstr "" #~ "pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " -#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana al este (derecha) de la " #~ "pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " @@ -3697,8 +3688,8 @@ msgstr "" #~ "pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " @@ -3725,27 +3716,27 @@ msgstr "" #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina suroeste (abajo " -#~ "a la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como «<Control>a» " -#~ "o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y " -#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por " -#~ "ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la " -#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para " -#~ "esta acción." +#~ "a la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o " +#~ "«<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite " +#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " +#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " +#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " +#~ "acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " -#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana al lado oeste (izquierdo) de " #~ "la pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " @@ -3758,9 +3749,9 @@ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas eleva una ventana por encima de otras. El " #~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " #~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " -#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». " -#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no " -#~ "habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " @@ -3771,8 +3762,8 @@ msgstr "" #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo " -#~ "el espacio horizontal disponible. El formato se ve como «<Control>" -#~ "a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y " +#~ "el espacio horizontal disponible. El formato se ve como «<Control>a» " +#~ "o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y " #~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por " #~ "ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la " #~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para " @@ -3787,12 +3778,12 @@ msgstr "" #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo " -#~ "el espacio vertical disponible. El formato se ve como «<Control>a» " -#~ "o »<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y " -#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por " -#~ "ejemplo »<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la " -#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para " -#~ "esta acción." +#~ "el espacio vertical disponible. El formato se ve como «<Control>a» o " +#~ "»<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite " +#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " +#~ "»<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " +#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " +#~ "acción." #~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "No hay atributo «%s» en el elemento <%s>" |