diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 801 |
1 files changed, 61 insertions, 740 deletions
@@ -1,24 +1,25 @@ # Italian translation of Metacity. # This file is distributed under the same license as metacity package -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Pier Luigi Fiorini <plfiorini@libero.it>, 2002. # Lapo Calamandrei <lapo.calamandrei@virgilio.it>, 2003. # Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2013. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: metacity 2.29.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-06 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-09 11:39+0200\n" -"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n" +"Project-Id-Version: metacity\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-09 19:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-09 19:28+0200\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: it\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" @@ -60,65 +61,69 @@ msgid "Move window one workspace down" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in basso" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Switch windows" +msgstr "Evidenzia le finestre" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 msgid "Switch applications" msgstr "Evidenzia le applicazioni" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Evidenzia le finestre di un'applicazione" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 msgid "Switch system controls" msgstr "Evidenzia i controlli di sistema" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 msgid "Switch windows directly" msgstr "Evidenzia direttamente le finestre" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Evidenzia direttamente le finestre di una applicazione" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Evidenzia direttamente i controlli di sistema" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Nasconde tutte le finestre normali" # questo e i successivi presi dallo stesso # file vanno a comparire in # Preferenze -> Scorciatoie da tastiera -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Passa allo spazio di lavoro 1" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Passa allo spazio di lavoro 2" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Passa allo spazio di lavoro 3" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Passa allo spazio di lavoro 4" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 msgid "Move to workspace left" msgstr "Sposta su spazio di lavoro a sinistra" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 msgid "Move to workspace right" msgstr "Sposta su spazio di lavoro a destra" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 msgid "Move to workspace above" msgstr "Sposta su spazio di lavoro in alto" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25 msgid "Move to workspace below" msgstr "Sposta su spazio di lavoro in basso" @@ -240,12 +245,12 @@ msgstr "_Forza uscita" msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Recupero del nome host non riuscito: %s\n" -#: ../src/core/display.c:258 +#: ../src/core/display.c:263 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Estensione %s richiesta per il compositing mancante" -#: ../src/core/display.c:336 +#: ../src/core/display.c:341 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita\n" @@ -363,8 +368,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" -"Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla chiave " -"GSettings %s\n" +"Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla " +"chiave GSettings %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1015 #, c-format @@ -381,29 +386,29 @@ msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" -"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per l'associazione " -"di tasti «%s»\n" +"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per " +"l'associazione di tasti «%s»\n" #: ../src/core/prefs.c:1601 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Spazio di lavoro %d" -#: ../src/core/screen.c:357 +#: ../src/core/screen.c:364 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» non è valido\n" -#: ../src/core/screen.c:373 +#: ../src/core/screen.c:380 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" -"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a utilizzare " -"l'opzione --replace per sostituirlo.\n" +"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a " +"utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n" -#: ../src/core/screen.c:400 +#: ../src/core/screen.c:407 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -411,12 +416,12 @@ msgstr "" "Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d nel " "display «%s»\n" -#: ../src/core/screen.c:458 +#: ../src/core/screen.c:465 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager\n" -#: ../src/core/screen.c:668 +#: ../src/core/screen.c:675 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display «%s»\n" @@ -496,7 +501,7 @@ msgstr "Esecuzione di fdopen() sul file di registro %s non riuscita: %s\n" msgid "Opened log file %s\n" msgstr "File di registro %s aperto\n" -#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:208 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" @@ -544,8 +549,8 @@ msgstr "" #: ../src/core/window.c:6269 #, c-format msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" -"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "La finestra %s ha impostato un hint MWM indicando che non è " "ridimensionabile, ma ha impostato la dimensione minima %d x %d e la " @@ -644,7 +649,7 @@ msgstr "" "potrebbe essere un buon compromesso per i terminal server. Comunque, la " "funzionalità wireframe è disabilitata quando l'accessibilità è in funzione." -#: ../src/tools/metacity-message.c:150 +#: ../src/tools/metacity-message.c:178 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" @@ -1007,14 +1012,15 @@ msgstr "Il valore alpha «%s» nel colore sfumato non è compreso tra 0.0 e 1.0" msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" -"Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto a " -"tale formato" +"Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto " +"a tale formato" #: ../src/ui/theme.c:1331 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" -"Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato" +"Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore " +"ombreggiato" #: ../src/ui/theme.c:1341 #, c-format @@ -1030,7 +1036,8 @@ msgstr "Impossibile analizzare il colore «%s»" #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" -"L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è consentito" +"L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è " +"consentito" #: ../src/ui/theme.c:1651 #, c-format @@ -1102,8 +1109,8 @@ msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" -"L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore «%c» " -"senza un operando fra i due" +"L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore " +"«%c» senza un operando fra i due" #: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278 #, c-format @@ -1177,16 +1184,16 @@ msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" -"Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema «%s», " -"aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" +"Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema " +"«%s», aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" -"Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, «%" -"s» non lo fa" +"Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, " +"«%s» non lo fa" #: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638 #, c-format @@ -1224,7 +1231,8 @@ msgstr "Impossibile analizzare «%s» come un intero" #: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "Non sono stati compresi i caratteri di chiusura «%s» nella stringa «%s»" +msgstr "" +"Non sono stati compresi i caratteri di chiusura «%s» nella stringa «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:541 #, c-format @@ -1421,7 +1429,8 @@ msgstr "Funzione «%s» sconosciuta per il pulsante" #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" -"La funzione di pulsante «%s» non esiste in questa versione (%d, necessaria %d)" +"La funzione di pulsante «%s» non esiste in questa versione (%d, necessaria " +"%d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2905 #, c-format @@ -1772,691 +1781,3 @@ msgstr "valore y era %d, era atteso %d" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d espressioni di coordinate analizzate in %g secondi (%g secondi in media)\n" - -#~ msgid "Launchers" -#~ msgstr "Lanciatori" - -#~ msgid "Screenshots" -#~ msgstr "Schermate" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Si è verificato un errore nell'eseguire <tt>%s</tt>:\n" -#~ "\n" -#~ "%s." - -#~ msgid "No command %d has been defined.\n" -#~ msgstr "Non è stato definito alcuno comando %d.\n" - -# "comando di terminale" o "comando «terminal»" ??? -#~ msgid "No terminal command has been defined.\n" -#~ msgstr "Non è stato definito alcun comando di terminale.\n" - -#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -#~ msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un valore non valido\n" - -# lasciato "Il valore" iniziale che c'era in precendeza -#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -#~ msgstr "" -#~ "Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s è fuori dall'intervallo da " -#~ "%d a %d\n" - -#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -#~ msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un tipo non valido\n" - -#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -#~ msgstr "Errore nell'impostare il numero di spazi di lavoro a %d: %s\n" - -#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "Errore nell'impostare il nome dello spazio di lavoro %d a «%s»: %s\n" - -#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" -#~ msgstr "Errore nell'impostare lo stato del compositor: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -#~ "\n" -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Il formato è tipo \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1\".\n" -#~ "\n" -#~ "Senza particolari restrizioni, è consentito l'utilizzo di lettere " -#~ "maiuscole e minuscole, così come abbreviazioni come \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>" -#~ "\". Se l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled\", allora " -#~ "non c'è alcuna associazione di tasti per questa azione." - -#~ msgid "" -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -#~ "\n" -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action.\n" -#~ "\n" -#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -#~ msgstr "" -#~ "Il formato è tipo \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1\".\n" -#~ "\n" -#~ "Senza particolari restrizioni, è consentito l'utilizzo di lettere " -#~ "maiuscole e minuscole, così come abbreviazioni come \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>" -#~ "\". Se l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled\", allora " -#~ "non c'è alcuna associazione di tasti per questa azione.\n" -#~ "\n" -#~ "Questa associazioni di tasti può essere invertita tenendo premuto il " -#~ "tasto \"Maiusc\"; per questo motivo \"<Shift>\" non può essere incluso " -#~ "nei tasti da usare." - -#~ msgid "Switch to workspace 5" -#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 5" - -#~ msgid "Switch to workspace 6" -#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 6" - -#~ msgid "Switch to workspace 7" -#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 7" - -#~ msgid "Switch to workspace 8" -#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 8" - -#~ msgid "Switch to workspace 9" -#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 9" - -#~ msgid "Switch to workspace 10" -#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 10" - -#~ msgid "Switch to workspace 11" -#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 11" - -#~ msgid "Switch to workspace 12" -#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 12" - -#~ msgid "Reverse switch windows of an application" -#~ msgstr "Evidenza le finestre di un'applicazione, in senso inverso" - -#~ msgid "Reverse switch applications" -#~ msgstr "Evidenzia le applicazioni, in serso inverso" - -#~ msgid "Reverse switch system controls" -#~ msgstr "Evidenzia i controlli di sistema, in senso inverso" - -#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly" -#~ msgstr "" -#~ "Evidenzia direttamente le finestre di una applicazione, in senso inverso" - -#~ msgid "Reverse switch windows directly" -#~ msgstr "Evidenzi direttamente le finestre, in senso inverso" - -#~ msgid "Reverse switch system controls directly" -#~ msgstr "Evidenzia direttamente i controlli di sistema, in senso inverso" - -#~ msgid "Take a screenshot" -#~ msgstr "Cattura una schermata" - -#~ msgid "Take a screenshot of a window" -#~ msgstr "Cattura una schermata di una finestra" - -#~ msgid "Launch Terminal" -#~ msgstr "Lancia il terminale" - -#~ msgid "Toggle window always appearing on top" -#~ msgstr "Commuta lo stato «sempre in primo piano» per al finestra" - -#~ msgid "Move window to workspace 5" -#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 5" - -#~ msgid "Move window to workspace 6" -#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 6" - -#~ msgid "Move window to workspace 7" -#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 7" - -#~ msgid "Move window to workspace 8" -#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 8" - -#~ msgid "Move window to workspace 9" -#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 9" - -#~ msgid "Move window to workspace 10" -#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 10" - -#~ msgid "Move window to workspace 11" -#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 11" - -#~ msgid "Move window to workspace 12" -#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 12" - -#~ msgid "Move window to top left corner" -#~ msgstr "Muovi la finestra nell'angolo superiore sinistro" - -#~ msgid "Move window to top right corner" -#~ msgstr "Muovi la finestra nell'angolo superiore destro" - -#~ msgid "Move window to bottom left corner" -#~ msgstr "Muovi la finestra nell'angolo inferiore sinistro" - -#~ msgid "Move window to bottom right corner" -#~ msgstr "Muovi la finestra nell'angolo inferiore destro" - -#~ msgid "Move window to top edge of screen" -#~ msgstr "Muovi la finestra al bordo superiore dello schermo" - -#~ msgid "Move window to bottom edge of screen" -#~ msgstr "Muovi la finestra al bordo inferiore dello schermo" - -#~ msgid "Move window to right side of screen" -#~ msgstr "Muovi la finestra sul lato destro dello schermo" - -#~ msgid "Move window to left side of screen" -#~ msgstr "Muovi la finestra sul lato sinistro dello schermo" - -#~ msgid "Move window to center of screen" -#~ msgstr "Muovi la finestra al centro dello schermo" - -#~ msgid "" -#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -#~ msgstr "" -#~ "(Non implementato) La navigazione funziona a livello applicazione, non a " -#~ "livello finestra" - -# GNOME-2-26 -# allungata un po' rispetto all'originale -#~ msgid "" -#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " -#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " -#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " -#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." -#~ msgstr "" -#~ "Una stringa di descrizione del tipo di carattere che descrive un tipo di " -#~ "carattere per la barra del titolo della finestra. La dimensione " -#~ "specificata nella descrizione è usata solo se l'opzione " -#~ "\"titlebar_font_size\" è impostata a 0. Inoltre, questa opzione è " -#~ "disabilitata se l'opzione \"titlebar_uses_desktop_font\" è impostata a " -#~ "VERO." - -#~ msgid "Action on title bar double-click" -#~ msgstr "Azione per doppio-clic su barra del titolo" - -#~ msgid "Action on title bar middle-click" -#~ msgstr "Azione per clic-centrale su barra del titolo" - -#~ msgid "Action on title bar right-click" -#~ msgstr "Azione per clic-destro su barra del titolo" - -#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -#~ msgstr "Disposizione pulsanti su barra del titolo" - -#~ msgid "" -#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " -#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " -#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " -#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " -#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " -#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " -#~ "used to insert some space between two adjacent buttons." -#~ msgstr "" -#~ "Disposizione dei pulsanti sulla barra del titolo. Il valore deve essere " -#~ "una stringa, tipo \"menu:minimize,maximize,spacer,close\". I due punti " -#~ "separano l'angolo sinistro della finestra dal destro, i nomi dei pulsanti " -#~ "sono separati da virgole. Non sono ammessi pulsanti duplicati. I nomi di " -#~ "pulsanti sconosciuti sono ignorati in silenzio in modo da poter " -#~ "aggiungere nuovi pulsanti nelle versioni future di metacity, senza " -#~ "precludere la compatibilità con le versioni più vecchie. Un tag speciale " -#~ "\"spacer\" può essere usato per inserire dello spazio tra due pulsanti " -#~ "adiacenti." - -#~ msgid "Automatically raises the focused window" -#~ msgstr "Solleva automaticamente la finestra col focus" - -# Mi sa che l'originale è sbagliato aperto un bug -#~ msgid "" -#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " -#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " -#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped " -#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " -#~ "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." -#~ msgstr "" -#~ "Facendo clic su una finestra mentre viene tenuto premuto questo tasto " -#~ "modificatore è possibile muovere la finestra (clic sinistro), " -#~ "ridimensionare la finestra (clic centrale) o visualizzare il menù " -#~ "finestra (clic destro). Le operazioni con il clic centrale e destro " -#~ "possono essere invertite usando la chiave \"resize_with_right_button\". " -#~ "Il modificatore è espresso come \"<Alt>\" o \"<Super>\"." - -#~ msgid "Commands to run in response to keybindings" -#~ msgstr "Comandi da eseguire in risposta alle associazioni di tasti" - -#~ msgid "Control how new windows get focus" -#~ msgstr "Controlla come le nuove finestre ottengono il focus" - -#~ msgid "Current theme" -#~ msgstr "Tema corrente" - -#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -#~ msgstr "Ritardo in millisecondi per l'opzione sollevamento automatico" - -#~ msgid "" -#~ "Determines whether applications or the system can generate audible " -#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " -#~ "'beeps'." -#~ msgstr "" -#~ "Determina se le applicazioni o il sistema possono generare dei bip " -#~ "udibili; può essere usato in congiunzione con \"visual_bell\" per " -#~ "consentire dei bip silenziosi." - -# inadeguate: see http://catb.org/jargon/html/M/misfeature.html -#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -#~ msgstr "" -#~ "Disabilita le funzioni inadeguate richieste da applicazioni vecchie o non " -#~ "funzionanti" - -#~ msgid "Enable Visual Bell" -#~ msgstr "Abilita campanella visiva" - -# enter messo in modo un po' libero -#~ msgid "" -#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " -#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " -#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -#~ msgstr "" -#~ "Se impostata a VERO e la modalità di focus è \"sloppy\" o \"mouse\", " -#~ "allora la finestra con il focus è sollevata automaticamente dopo un " -#~ "ritardo specificato nella chiave \"auto_raise_delay\". Ciò non ha " -#~ "relazioni con il fare clic su una finestra per sollevarla, né con il " -#~ "passare sopra una finestra durante un'operazione di trascinamento." - -#~ msgid "" -#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " -#~ "application font for window titles." -#~ msgstr "" -#~ "Se impostata a VERO, l'opzione \"titlebar_font\" è ignorata e per i " -#~ "titoli delle finestre viene usato il tipo di carattere predefinito per le " -#~ "applicazioni." - -#~ msgid "" -#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " -#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" -#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " -#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " -#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " -#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " -#~ "however, largely unimplemented at the moment." -#~ msgstr "" -#~ "Se impostata a VERO, Metacity funziona in termini di applicazioni invece " -#~ "che di finestre. Il concetto è un po' astratto, ma in generale una " -#~ "configurazione basata sulle applicazioni è più simile al Mac che a " -#~ "Windows. Quando si da il focus a una finestra nella modalità basata sulle " -#~ "applicazioni, tutte le finestre dell'applicazione vengono sollevate. " -#~ "Inoltre in questa modalità i clic per l'assegnazione del focus non " -#~ "vengono passati attraverso le finestre verso altre applicazioni. Al " -#~ "momento però, la modalità in base alle applicazioni è ampliamente non " -#~ "implementata." - -#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions" -#~ msgstr "" -#~ "Modificatore da utilizzare per le azioni sulle finestre con i pulsanti " -#~ "del mouse" - -#~ msgid "Name of workspace" -#~ msgstr "Nome dello spazio di lavoro" - -#~ msgid "Number of workspaces" -#~ msgstr "Numero di spazi di lavoro" - -#~ msgid "" -#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -#~ "workspaces." -#~ msgstr "" -#~ "Numero degli spazi di lavoro. Deve essere maggiore di zero e presenta un " -#~ "limite massimo prefissato per evitare di rendere l'ambiente grafico " -#~ "inutilizzabile qualora si richiedano accidentalmente troppi spazi di " -#~ "lavoro." - -#~ msgid "Run a defined command" -#~ msgstr "Esegui un comando stabilito" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" -#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." -#~ msgstr "" -#~ "Impostare questa opzione a VERO per ridimensionare con il pulsante destro " -#~ "e mostrare un menù con il pulsante centrale mentre si tiene premuto il " -#~ "tasto indicato in \"mouse_button_modifier\": impostare a FALSO per farli " -#~ "funzionare nel modo opposto." - -#~ msgid "" -#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " -#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " -#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " -#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " -#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" -#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " -#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " -#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " -#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " -#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " -#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " -#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " -#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " -#~ "application developer and have a user complaining that your application " -#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " -#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " -#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." -#~ msgstr "" -#~ "Impostando questa opzione a FALSO può condurre a comportamenti " -#~ "inadeguati, perciò è fortemente sconsigliato cambiare il valore VERO " -#~ "predefinito. Molte azioni (per esempio fare clic nell'area client, " -#~ "muovere o ridimensionare la finestra) hanno come effetto collaterale " -#~ "quello di sollevale la finestra. Impostando questa opzione a FALSO, cosa " -#~ "fortemente sconsigliata, verrà disaccoppiato il sollevamento dalle altre " -#~ "azioni utente e verranno ignorate le richieste di sollevamento generate " -#~ "delle applicazioni. Consultare http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" -#~ "id=445447#c6. Anche quando questa opzione è FALSO, le finestre possono " -#~ "ancora essere sollevate da un clic+Alt_sinistro in un punto qualsiasi " -#~ "della finestra, da un clic normale sulle decorazioni delle finestre, o da " -#~ "speciali messaggi dai pager, come una richiesta di attivazione " -#~ "dall'applet Elenco finestre. Questa opzione è attualmente disabilitata " -#~ "nella modalità clic-per-focus. Notare che l'elenco di modalità di " -#~ "sollevamento delle finestre quando la chiave \"raise_on_click\" è FALSO " -#~ "non include le richieste programmatiche da parte delle applicazioni. Se " -#~ "siete gli sviluppatori di un'applicazione e qualche utente si lamenta che " -#~ "la vostra applicazione non funziona con questa impostazione disabilitata, " -#~ "fate loro notare che è un _loro_ difetto causato dall'aver rovinato il " -#~ "loro window manager e che dovrebbero riportare il valore di questa " -#~ "opzione a VERO oppure convivere con il \"bug\" che hanno richiesto." - -#~ msgid "" -#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " -#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " -#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " -#~ "need to run any misbehaving applications." -#~ msgstr "" -#~ "Alcune applicazioni non rispettano le specifiche a tal punto da avere " -#~ "come risultato funzionalità inadeguate nel window manager. Questa opzione " -#~ "pone Metacity in una modalità rigorosamente corretta, che fornisce una " -#~ "interfaccia utente più coerente, a meno che non si debba eseguire una " -#~ "qualche applicazione mal funzionante." - -#~ msgid "System Bell is Audible" -#~ msgstr "Campanella di sistema udibile" - -#~ msgid "" -#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " -#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " -#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " -#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " -#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " -#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " -#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." -#~ msgstr "" -#~ "Indica a Metacity come implementare l'indicazione visiva che la " -#~ "campanella di sistema o un altro indicatore \"campanella\" di " -#~ "applicazione sta suonando. Al momento sono ammessi due valori: " -#~ "\"fullscreen\", che causa un lampeggio bianco-nero a schermo intero, e " -#~ "\"frame_flash\", che causa il lampeggio della barra del titolo " -#~ "dell'applicazione che ha inviato il segnale della campanella. Se " -#~ "l'applicazione che ha inviato la campanella è sconosciuta (come accade di " -#~ "solito nel caso della campanella di sistema), il lampeggio avviene sulla " -#~ "finestra che al momento ha il focus." - -#~ msgid "" -#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " -#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " -#~ "for run_command_N will execute command_N." -#~ msgstr "" -#~ "Le chiavi /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definiscono le " -#~ "associazioni di tasti che corrispondono a questi comandi. Premendo " -#~ "l'associazione di tasti per la chiave \"run_command_N\", viene eseguito " -#~ "il comando della chiave \"command_N\"." - -#~ msgid "" -#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " -#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " -#~ "invoked." -#~ msgstr "" -#~ "La chiave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot " -#~ "definisce una associazione di tasti che causa l'invocazione del comando " -#~ "specificato da questa impostazione." - -#~ msgid "" -#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " -#~ "to be invoked." -#~ msgstr "" -#~ "La chiave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " -#~ "definisce una associazione di tasti che causa l'invocazione del comando " -#~ "specificato da questa impostazione." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " -#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" -#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "L'associazione di tasti che esegue il comando con numero corrispondente " -#~ "in /apps/metacity/keybinding_commands. Il formato è \"<Control$gt;a\" " -#~ "oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere " -#~ "maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o " -#~ "\"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata alla stringa speciale " -#~ "\"disabled\", allora non c'è alcuna associazione di tasti per questa " -#~ "azione." - -#~ msgid "The name of a workspace." -#~ msgstr "Il nome di uno spazio di lavoro." - -#~ msgid "The screenshot command" -#~ msgstr "Il comando per schermate" - -#~ msgid "" -#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -#~ "forth." -#~ msgstr "" -#~ "Il tema determina l'aspetto dei bordi delle finestre, della barra del " -#~ "titolo e così via." - -#~ msgid "" -#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -#~ "delay is given in thousandths of a second." -#~ msgstr "" -#~ "L'intervallo di tempo in millisecondi prima che la finestra venga " -#~ "sollevata quando auto_raise è impostato a VERO." - -#~ msgid "" -#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " -#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " -#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " -#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." -#~ msgstr "" -#~ "La modalità di focus delle finestre indica come vengono attivate le " -#~ "finestre. I possibili valori sono tre: \"click\" indica che è necessario " -#~ "fare clic sulle finestre al fine di dare loro il focus, \"sloppy\" indica " -#~ "che le finestre ottengono il focus quando il puntatore entra nella loro " -#~ "area, \"mouse\" indica che le finestre ottengono il focus quando il " -#~ "puntatore entra nella loro area e lo perdono quando abbandona tale area." - -#~ msgid "The window screenshot command" -#~ msgstr "Il comando per schermate di finestre" - -#~ msgid "" -#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " -#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione determina gli effetti del doppio-clic sulla barra del " -#~ "titolo. Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per " -#~ "arrotolare/srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per massimizzare/" -#~ "demassimizzare la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e " -#~ "\"toggle_maximize_vertically\" per massimizzare/demassimizzare la " -#~ "finestra solo in una prefissata direzione, \"minimize\" per minimizzare " -#~ "la finestra, \"shade\" per arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare " -#~ "il menù finestra, \"lower\" per collocare la finestra sotto tutte le " -#~ "altre e \"none\" per non compiere alcuna azione." - -#~ msgid "" -#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " -#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione determina gli effetti del clic-centrale sulla barra del " -#~ "titolo. Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per " -#~ "arrotolare/srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per massimizzare/" -#~ "demassimizzare la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e " -#~ "\"toggle_maximize_vertically\" per massimizzare/demassimizzare la " -#~ "finestra solo in una prefissata direzione, \"minimize\" per minimizzare " -#~ "la finestra, \"shade\" per arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare " -#~ "il menù finestra, \"lower\" per collocare la finestra sotto tutte le " -#~ "altre e \"none\" per non compiere alcuna azione." - -#~ msgid "" -#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " -#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione determina gli effetti del clic-destro sulla barra del " -#~ "titolo. Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per " -#~ "arrotolare/srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per massimizzare/" -#~ "demassimizzare la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e " -#~ "\"toggle_maximize_vertically\" per massimizzare/demassimizzare la " -#~ "finestra solo in una prefissata direzione, \"minimize\" per minimizzare " -#~ "la finestra, \"shade\" per arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare " -#~ "il menù finestra, \"lower\" per collocare la finestra sotto tutte le " -#~ "altre e \"none\" per non compiere alcuna azione." - -#~ msgid "" -#~ "This option provides additional control over how newly created windows " -#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " -#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " -#~ "terminal not being given focus." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione fornisce un controllo aggiuntivo sul modo in cui le " -#~ "finestre appena create ottengono il focus. Sono ammessi due valori: " -#~ "\"smart\" per applicare la normale modalità di focus dell'utente e " -#~ "\"strict\" per non dare il focus a finestre avviate da un terminale." - -#~ msgid "" -#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -#~ "environments." -#~ msgstr "" -#~ "Attiva un'indicazione visiva quando un'applicazione o il sistema emette " -#~ "un \"bip\" o \"suona una campanella\"; utile per chi ha problemi d'udito " -#~ "o per l'uso in ambienti rumorosi." - -#~ msgid "Use standard system font in window titles" -#~ msgstr "Usare il carattere di sistema nei titoli delle finestre" - -#~ msgid "Visual Bell Type" -#~ msgstr "Tipo campanella visiva" - -#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se sollevare la finestra è un effetto secondario di altre " -#~ "interazioni utente" - -#~ msgid "Whether to resize with the right button" -#~ msgstr "Indica se ridimensionare con il pulsante destro" - -#~ msgid "Window focus mode" -#~ msgstr "Modalità di focus delle finestre" - -#~ msgid "Window title font" -#~ msgstr "Carattere per il titolo della finestra" - -#~ msgid "/Windows/tearoff" -#~ msgstr "/Finestre/staccatore" - -#~ msgid "/Windows/_Dialog" -#~ msgstr "/Finestre/_Dialogo" - -#~ msgid "/Windows/_Modal dialog" -#~ msgstr "/Finestre/Dialogo _modale" - -#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro a sinistra di quello attuale" - -#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro a destra di quello attuale" - -#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" -#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro sopra quello attuale" - -#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" -#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro sotto quello attuale" - -#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -#~ msgstr "Sposta tra le finestre di un'applicazione, usando una finestra" - -#~ msgid "" -#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" -#~ msgstr "" -#~ "Sposta al contrario tra le finestre di un'applicazione, usando una " -#~ "finestra a comparsa" - -#~ msgid "Move between windows, using a popup window" -#~ msgstr "Sposta tra le finestra, usando una finestra a comparsa" - -#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" -#~ msgstr "Sposta al contrario tra le finestra, usando una finestra a comparsa" - -#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -#~ msgstr "" -#~ "Sposta tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a comparsa" - -#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -#~ msgstr "" -#~ "Sposta al contrario tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a " -#~ "comparsa" - -#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" -#~ msgstr "" -#~ "Sposta immediatamente al contrario tra le finestre di una applicazione" - -#~ msgid "Move between windows immediately" -#~ msgstr "Sposta immediatamente tra le finestre" - -#~ msgid "Move backward between windows immediately" -#~ msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra le finestre" - -#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" -#~ msgstr "Sposta immediatamente tra i pannelli e la scrivania" - -#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -#~ msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra i pannelli e la scrivania" - -#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -#~ msgstr "Mostra la casella di dialogo \"Esegui applicazione\" del pannello" - -# uuuuufffff -#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -#~ msgstr "Commuta la visibilità permanente di una finestra sopra le altre" - -#~ msgid "Move window to north (top) side of screen" -#~ msgstr "Muovi la finestra sul lato nord (in alto) dello schermo" |