diff options
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 1842 |
1 files changed, 926 insertions, 916 deletions
@@ -3,138 +3,127 @@ # Romanian translation for metacity-2.4.0. # Copyright (C) 2002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>, 2002-2004, 2005. +# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2002-2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-27 17:21-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-06 23:06+0200\n" -"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n" -"Language-Team: Romanian <@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-14 14:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-15 00:29+0300\n" +"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n" +"Language-Team: Romanian <gnomero@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -#: src/tools/metacity-message.c:150 +#: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Folosire: %s\n" -#: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128 +#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity a fost compilat fără suport pentru modul vorbăreţ\n" -#: src/delete.c:63 src/delete.c:90 src/metacity-dialog.c:70 -#: src/theme-parser.c:467 +#: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70 +#: ../src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "Nu am putut parsa \"%s\" ca un întreg" +msgstr "Nu am putut parsa „%s” ca un întreg" -#: src/delete.c:70 src/delete.c:97 src/metacity-dialog.c:77 -#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 +#: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77 +#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "Nu am putut înţelege caracterele \"%s\" din şirul \"%s\"" +msgstr "Nu am putut înţelege caracterele „%s” din şirul „%s”" -#: src/delete.c:128 +#: ../src/delete.c:128 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" -msgstr "Eşuare la parsarea mesajului \"%s\" din dialogul procesului\n" +msgstr "Eşuare la parsarea mesajului „%s” din dialogul procesului\n" -#: src/delete.c:263 +#: ../src/delete.c:263 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Eroare la citire din dialogul de afişare a proceselor: %s\n" -#: src/delete.c:344 +#: ../src/delete.c:344 #, c-format -msgid "" -"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" -msgstr "" -"Eroare la lansarea metacity-dialog pentru omorârea unei aplicaţii: %s\n" +msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" +msgstr "Eroare la lansarea metacity-dialog pentru omorârea unei aplicaţii: %s\n" -#: src/delete.c:452 +#: ../src/delete.c:452 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Nu am putut încărca numele gazdei: %s\n" -#: src/display.c:316 +#: ../src/display.c:319 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nu am putut deschide afişajul X Window System '%s'\n" -#: src/errors.c:231 +#: ../src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" -"Am pierdut conexiunea cu afişajul '%s';\n" +"Am pierdut conexiunea cu afişajul „%s”;\n" "cel mai probabil serverul X a fost oprit sau aţi omorât/distrus\n" "managerul de ferestre.\n" -#: src/errors.c:238 +#: ../src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Eroare fatală IO %d (%s) la afişajul '%s'.\n" -#: src/frames.c:1125 +#: ../src/frames.c:1125 msgid "Close Window" msgstr "Închide fereastra" -#: src/frames.c:1128 +#: ../src/frames.c:1128 msgid "Window Menu" msgstr "Meniu fereastră" -#: src/frames.c:1131 +#: ../src/frames.c:1131 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizează fereastra" -#: src/frames.c:1134 +#: ../src/frames.c:1134 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizează fereastra" -#: src/frames.c:1137 +#: ../src/frames.c:1137 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Restaurează fereastra" -#: src/keybindings.c:994 +#: ../src/keybindings.c:994 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" -msgstr "" -"Alt program foloseşte deja tasta %s cu modificatorul %x drept combinaţie\n" +msgstr "Alt program foloseşte deja tasta %s cu modificatorul %x drept combinaţie\n" -#: src/keybindings.c:2535 +#: ../src/keybindings.c:2620 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Eroare la lansarea metacity-dialog pentru a afişa o eroare despre o comandă: " "%s\n" -#: src/keybindings.c:2640 +#: ../src/keybindings.c:2725 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Nici o comandă %d nu a fost definită.\n" -#: src/keybindings.c:3485 +#: ../src/keybindings.c:3570 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Nici o comandă pentru terminal nu a fost definită.\n" -#: src/main.c:69 -msgid "" -"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" -"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" -msgstr "" -"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=NUME_FIŞIER] [--" -"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" - -#: src/main.c:76 +#: ../src/main.c:69 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" @@ -149,100 +138,122 @@ msgstr "" "Nu există NICI O garanţie; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau pentru " "POTRIVIREA CU UN SCOP ANUME.\n" -#: src/main.c:443 +#: ../src/main.c:257 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Dezactivează conexiunea la managerul de sesiune" + +#: ../src/main.c:263 +msgid "Replace the running window manager with Metacity" +msgstr "Înlocuieşte managerul de ferestre curent cu Metacity" + +#: ../src/main.c:269 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Specifică ID-ul gestiunii de sesiune" + +#: ../src/main.c:274 +msgid "X Display to use" +msgstr "Afişajul X ce va fi folosit" + +#: ../src/main.c:280 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Iniţializează sesiunea din fişierul salvat" + +#: ../src/main.c:286 +msgid "Print version" +msgstr "Afişează versiunea" + +#: ../src/main.c:440 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Nu am putut citi directorul de teme: %s\n" -#: src/main.c:459 +#: ../src/main.c:456 #, c-format -msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." -msgstr "" -"Nu am putut găsi o temă ! Asiguraţi-vă că %s există şi conţine temele uzuale." +msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." +msgstr "Nu am putut găsi o temă ! Asiguraţi-vă că %s există şi conţine temele uzuale." -#: src/main.c:521 +#: ../src/main.c:518 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Eşuare la restartare: %s\n" -#: src/menu.c:54 +#: ../src/menu.c:54 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizează" -#: src/menu.c:55 +#: ../src/menu.c:55 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizează" -#: src/menu.c:56 +#: ../src/menu.c:56 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Restaurează" -#: src/menu.c:57 +#: ../src/menu.c:57 msgid "Roll _Up" msgstr "În_făşoară" -#: src/menu.c:58 +#: ../src/menu.c:58 msgid "_Unroll" msgstr "_Desfăşoară" -#: src/menu.c:59 src/menu.c:60 +#: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60 msgid "On _Top" msgstr "_Deasupra" -#: src/menu.c:61 +#: ../src/menu.c:61 msgid "_Move" msgstr "M_ută" -#: src/menu.c:62 +#: ../src/menu.c:62 msgid "_Resize" msgstr "Re_dimensionează" #. separator -#: src/menu.c:64 +#: ../src/menu.c:64 msgid "_Close" msgstr "_Închide" #. separator -#: src/menu.c:66 +#: ../src/menu.c:66 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Întotde_auna pe ecranul vizibil" -#: src/menu.c:67 +#: ../src/menu.c:67 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Doar pe _acest ecran" -#: src/menu.c:68 +#: ../src/menu.c:68 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Mută fereastra către ecranul din _stânga" -#: src/menu.c:69 +#: ../src/menu.c:69 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Mută fereastra către ecranul din _dreapta" -#: src/menu.c:70 +#: ../src/menu.c:70 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Mută fereastra către ecranul de s_us" -#: src/menu.c:71 +#: ../src/menu.c:71 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Mută fereastra către ecranul de _jos" -#: src/menu.c:162 src/prefs.c:1996 +#: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2106 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Ecranul %d" -#: src/menu.c:171 +#: ../src/menu.c:171 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Ecranul 1_0" -#: src/menu.c:173 +#: ../src/menu.c:173 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Ecranul %s%d" -#: src/menu.c:368 +#: ../src/menu.c:368 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Mută ferestra către un alt _ecran" @@ -251,7 +262,7 @@ msgstr "Mută ferestra către un alt _ecran" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: src/metaaccellabel.c:105 +#: ../src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -260,7 +271,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: src/metaaccellabel.c:111 +#: ../src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -269,7 +280,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: src/metaaccellabel.c:117 +#: ../src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -278,7 +289,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: src/metaaccellabel.c:123 +#: ../src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -287,7 +298,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: src/metaaccellabel.c:129 +#: ../src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -296,7 +307,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: src/metaaccellabel.c:135 +#: ../src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -305,7 +316,7 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: src/metaaccellabel.c:141 +#: ../src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -314,7 +325,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: src/metaaccellabel.c:147 +#: ../src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -323,7 +334,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: src/metaaccellabel.c:153 +#: ../src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -332,60 +343,59 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: src/metaaccellabel.c:159 +#: ../src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" -#: src/metacity-dialog.c:110 +#: ../src/metacity-dialog.c:110 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." -msgstr "Fereastra \"%s\" nu răspunde." +msgstr "Fereastra „%s” nu răspunde." -#: src/metacity-dialog.c:118 -msgid "" -"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." +#: ../src/metacity-dialog.c:118 +msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "Forţarea închiderii acestei aplicaţii va determina pierderea datelor " "nesalvate." -#: src/metacity-dialog.c:128 +#: ../src/metacity-dialog.c:129 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forţează închiderea" -#: src/metacity-dialog.c:225 +#: ../src/metacity-dialog.c:226 msgid "Title" msgstr "Titlu" -#: src/metacity-dialog.c:237 +#: ../src/metacity-dialog.c:238 msgid "Class" msgstr "Clasă" -#: src/metacity-dialog.c:263 +#: ../src/metacity-dialog.c:264 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" -"Aceste ferestre nu suportă \"salvează setarea curentă\" şi vor trebui " +"Aceste ferestre nu suportă „salvează setarea curentă” şi vor trebui " "restartate manual urmatoarea dată când vă veţi loga." -#: src/metacity-dialog.c:328 +#: ../src/metacity-dialog.c:330 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" -"A intervenit o eroare la rularea \"%s\":\n" +"A intervenit o eroare la rularea „%s”:\n" "%s" -#: src/metacity.desktop.in.h:1 +#: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" -#: src/metacity.schemas.in.h:1 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Nu e implementat) Navigaţia se referă la aplicaţii şi nu la ferestre" -#: src/metacity.schemas.in.h:2 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " @@ -401,19 +411,19 @@ msgstr "" "este anulat, iar Metacity va încărca fontul desktop-ului chiar dacă " "titlebar_uses_desktop_font este fals." -#: src/metacity.schemas.in.h:3 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Acţiune la dublu-click pe bara de titlu" -#: src/metacity.schemas.in.h:4 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Activează meniul ferestei" -#: src/metacity.schemas.in.h:5 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Aranjamentul butoanelor în bara de titlu" -#: src/metacity.schemas.in.h:6 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " @@ -423,17 +433,17 @@ msgid "" "older versions." msgstr "" "Aranjamentul butoanelor în bara de titlu. Valoarea ar trebui să fie un şir, " -"ca de exemplu \"menu:minimize,maximize,close\";cele două puncte separă " +"ca de exemplu „menu:minimize,maximize,close”;cele două puncte separă " "colţul din stânga al ferestrei de cel din dreapta, şi numele butoanelor sunt " "separate prin virgulă. Butoanele duplicat nu sunt permise. Numele butoanelor " "necunoscute sunt ignorate pentru ca butoanele să poată fi adăugate în viitor " "fără a strica versiunile vechi." -#: src/metacity.schemas.in.h:7 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Ridică automat fereastra focalizată" -#: src/metacity.schemas.in.h:8 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " @@ -443,57 +453,57 @@ msgstr "" "Efectuănd un click pe o fereastră având apăsată această tastă modificator va " "muta fereastra (click normal), va redimensiona ferestra (click cu butonul " "din mijloc), sau va arăta meniul ferestrei (click cu butonul din dreapta). " -"Modificatorul este scris ca \"<Alt>\" sau \"<Super>\", de " +"Modificatorul este scris ca „<Alt>” sau „<Super>”, de " "exemplu." -#: src/metacity.schemas.in.h:9 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close window" msgstr "Închide fereastra" -#: src/metacity.schemas.in.h:10 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Comanda care va fi rulată la o combinaţie de taste" -#: src/metacity.schemas.in.h:11 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "Tema curentă" -#: src/metacity.schemas.in.h:12 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Întârzierea în milisecunde pentru opţiunea de ridicare automată" -#: src/metacity.schemas.in.h:13 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" -"Determină dacă aplicaţia sau sistemul va genera 'bip'-uri audio; poate fi " -"folosit împreună cu 'bip'-urile vizuale, pentru a permite 'bip'-uri " +"Determină dacă aplicaţia sau sistemul va genera „bip”-uri audio; poate fi " +"folosit împreună cu „bip”-urile vizuale, pentru a permite „bip”-uri " "silenţioase." -#: src/metacity.schemas.in.h:14 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "Dezactivează care sunt cerute de aplicaţiile vechi sau stricate" +msgstr "Dezactivează facilităţile care sunt cerute de aplicaţiile vechi sau stricate" -#: src/metacity.schemas.in.h:15 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Activează bip vizual" -#: src/metacity.schemas.in.h:16 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Ascunde toate ferestrele şi focalizează desktop-ul" -#: src/metacity.schemas.in.h:17 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" -"Dacă este adevărat, iar modul de focus este ori \"leneş\" ori \"mouse\" " +"Dacă este adevărat, iar modul de focus este ori „leneş” ori „mouse” " "atunci fereastra focalizată va fi ridicată automat după o întârziere " "(întârzierea este specificată de cheia auto_raise_delay)" -#: src/metacity.schemas.in.h:18 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." @@ -501,7 +511,7 @@ msgstr "" "Dacă este adevărat, ignoră opţiunea titlebar_font, şi foloseşte fontul " "standard de aplicaţii pentru titlul ferestrelor." -#: src/metacity.schemas.in.h:19 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " @@ -518,7 +528,7 @@ msgstr "" "de wireframe este dezactivată când accesibilitatea este activată pentru " "pentru a evita generarea de efecte ciudate pe ecran." -#: src/metacity.schemas.in.h:20 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " @@ -541,144 +551,143 @@ msgstr "" "spre exemplu propagarea prin click-uri. De asemenea, modul bazat pe " "aplicaţie este implementat doar în stadiu incipient pentru moment." -#: src/metacity.schemas.in.h:21 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "" -"Daca este true, reduce uzabilitatea în favoarea ocupării a mai puţine resurse" +msgstr "Daca este true, reduce uzabilitatea în favoarea ocupării a mai puţine resurse" -#: src/metacity.schemas.in.h:22 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Coboară fereastra sub alte ferestre" -#: src/metacity.schemas.in.h:23 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Maximize window" msgstr "Maximizează ferestra" -#: src/metacity.schemas.in.h:24 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizează fereastra pe orizontală" -#: src/metacity.schemas.in.h:25 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximizează fereastra pe verticală" -#: src/metacity.schemas.in.h:26 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Minimize window" msgstr "Minimizează fereastra" -#: src/metacity.schemas.in.h:27 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Modificatorul folosit pentru acţiunile speciale asupra ferestrei" -#: src/metacity.schemas.in.h:28 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Mută imediat înapoi între panouri şi desktop" -#: src/metacity.schemas.in.h:29 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Mută înapoi între panouri şi desktop cu popup" -#: src/metacity.schemas.in.h:30 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Mută imediat înapoi între ferestre " -#: src/metacity.schemas.in.h:31 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Mută imediat între panouri şi desktop" -#: src/metacity.schemas.in.h:32 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Mută între panouri şi desktop cu popup" -#: src/metacity.schemas.in.h:33 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Mută imediat între ferestre " -#: src/metacity.schemas.in.h:34 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Mută între ferestre cu popup" -#: src/metacity.schemas.in.h:35 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Mută focalizarea înapoi între ferestre folosind afişare popup" -#: src/metacity.schemas.in.h:36 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move window" msgstr "Mută fereastra" -#: src/metacity.schemas.in.h:37 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Mută fereastra un ecran mai jos" -#: src/metacity.schemas.in.h:38 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Mută fereastra un ecran la stânga" -#: src/metacity.schemas.in.h:39 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Mută fereastra un ecran la dreapta" -#: src/metacity.schemas.in.h:40 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Mută ferestra un ecran mai sus" -#: src/metacity.schemas.in.h:41 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Mută fereastra către ecranul 1" -#: src/metacity.schemas.in.h:42 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Mută fereastra către ecranul 10" -#: src/metacity.schemas.in.h:43 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Mută fereastra către ecranul 11" -#: src/metacity.schemas.in.h:44 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Mută fereastra către ecranul 12" -#: src/metacity.schemas.in.h:45 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Mută fereastra către ecranul 2" -#: src/metacity.schemas.in.h:46 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Mută fereastra către ecranul 3" -#: src/metacity.schemas.in.h:47 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Mută fereastra către ecranul 4" -#: src/metacity.schemas.in.h:48 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Mută fereastra către ecranul 5" -#: src/metacity.schemas.in.h:49 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Mută fereastra către ecranul 6" -#: src/metacity.schemas.in.h:50 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Mută fereastra către ecranul 7" -#: src/metacity.schemas.in.h:51 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Mută fereastra către ecranul 8" -#: src/metacity.schemas.in.h:52 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Mută fereastra către ecranul 9" -#: src/metacity.schemas.in.h:53 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Name of workspace" msgstr "Numele spaţiului de lucru" -#: src/metacity.schemas.in.h:54 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Number of workspaces" msgstr "Numărul de ecrane" -#: src/metacity.schemas.in.h:55 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " @@ -688,35 +697,35 @@ msgstr "" "(pentru a preveni distrugerea accidentală a desktopului cerând 34 de " "milioane de spaţii)." -#: src/metacity.schemas.in.h:56 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Ridică fereastra obturată, altfel o coboară" -#: src/metacity.schemas.in.h:57 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Ridică fereastra deasupra celorlalte ferestre" -#: src/metacity.schemas.in.h:58 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Resize window" msgstr "Redimensionează fereastra" -#: src/metacity.schemas.in.h:59 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Run a defined command" msgstr "Rulează o comandă definită" -#: src/metacity.schemas.in.h:60 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Run a terminal" msgstr "Rulează un terminal" -#: src/metacity.schemas.in.h:61 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Show the panel menu" msgstr "Afişează panoul de meniu" -#: src/metacity.schemas.in.h:62 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Afişează dialogul pentru rulare al panoului" -#: src/metacity.schemas.in.h:63 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " @@ -745,83 +754,83 @@ msgstr "" "soluţii pentru limitările specificaţiilor, aşa că uneori un bug în modul " "fără soluţii de compromis nu poate fi fixat fără a modifica o specificaţie." -#: src/metacity.schemas.in.h:64 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Du-te la ecranul 1" -#: src/metacity.schemas.in.h:65 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Du-te la ecranul 10" -#: src/metacity.schemas.in.h:66 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Du-te la ecranul 11" -#: src/metacity.schemas.in.h:67 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Du-te la ecranul 12" -#: src/metacity.schemas.in.h:68 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Du-te la ecranul 2" -#: src/metacity.schemas.in.h:69 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Du-te la ecranul 3" -#: src/metacity.schemas.in.h:70 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Du-te la ecranul 4" -#: src/metacity.schemas.in.h:71 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Du-te la ecranul 5" -#: src/metacity.schemas.in.h:72 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Du-te la ecranul 6" -#: src/metacity.schemas.in.h:73 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Du-te la ecranul 7" -#: src/metacity.schemas.in.h:74 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Du-te la ecranul 8" -#: src/metacity.schemas.in.h:75 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Du-te la ecranul 9" -#: src/metacity.schemas.in.h:76 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Du-te la ecranul situat deasupra acestuia" -#: src/metacity.schemas.in.h:77 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Du-te la ecranul situat sub acesta" -#: src/metacity.schemas.in.h:78 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Du-te la ecranul din stânga" -#: src/metacity.schemas.in.h:79 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Du-te la ecranul din dreapta" -#: src/metacity.schemas.in.h:80 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Bip-ul de sistem este audio" -#: src/metacity.schemas.in.h:81 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Take a screenshot" msgstr "Captură ecran" -#: src/metacity.schemas.in.h:82 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Realizează o captură a ecranului" -#: src/metacity.schemas.in.h:83 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " @@ -832,13 +841,13 @@ msgid "" "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Instruieşte Metacity cum să implementeze indicaţia vizuală despre producerea " -"unui bip. Pentru moment sunt două valori, \"fullscreen\", ce produce un " -"flash alb-negru pe tot ecranul, şi \"frame_flash\", ce produce un flash la " +"unui bip. Pentru moment sunt două valori, „fullscreen”, ce produce un " +"flash alb-negru pe tot ecranul, şi „frame_flash”, ce produce un flash la " "nivelul barei de titlu al aplicaţiei ce a cauzat bip-ul. Dacă aplicaţia care " "a trimis bip-ul nu poate fi determinată (ca în cazul bip-ului de sistem), va " "clipi bara de titlu a ferestrei care are focusul în acel moment." -#: src/metacity.schemas.in.h:84 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " @@ -848,15 +857,15 @@ msgstr "" "de taste corespunzătoare acestor comenzi. Apăsând combinaţia de taste pentru " "run_command_N se va executa command_N." -#: src/metacity.schemas.in.h:85 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Cheia /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot " -"defineştecombinaţia de taste corespunzătoare acestei comenzi." +"defineşte combinaţia de taste corespunzătoare acestei comenzi." -#: src/metacity.schemas.in.h:86 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " @@ -865,7 +874,7 @@ msgstr "" "Cheia /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " "defineşte combinaţia de taste corespunzătoare acestei comenzi." -#: src/metacity.schemas.in.h:87 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " @@ -875,13 +884,13 @@ msgid "" "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste care rulează comenzile corespunzător numerotate din /" -"apps/metacity/keybinding_commands. Formatul arată ca de exemplu \"<" -"Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este permisă folosirea " -"majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" " -"şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu " +"apps/metacity/keybinding_commands. Formatul arată ca de exemplu „<" +"Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea " +"majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen „<Ctl>” " +"şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu " "va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:88 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" @@ -891,13 +900,13 @@ msgid "" "for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste care schimbă către ecranul virtual situat deasupra celui " -"curent. Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift>" -"<Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, " -"precum şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă " -"setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de " +"curent. Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift>" +"<Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, " +"precum şi a abrevierilor gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă " +"setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de " "taste pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:89 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" @@ -907,13 +916,13 @@ msgid "" "for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste care schimbă către ecranul virtual situat sub cel " -"curent. Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<" -"Shift><Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a " -"minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>" -"\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o " +"curent. Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<" +"Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a " +"minusculelor, precum şi a abrevierilor gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>" +"”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o " "combinaţie de taste pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:90 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" @@ -923,13 +932,13 @@ msgid "" "keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste care schimbă către ecranul virtual situat la stânga " -"celui curent. Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<" -"Shift><Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a " -"minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>" -"\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o " +"celui curent. Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<" +"Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a " +"minusculelor, precum şi a abrevierilor gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>" +"”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o " "combinaţie de taste pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:91 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" @@ -939,13 +948,13 @@ msgid "" "keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste care schimbă către ecranul virtual situat la dreapta " -"celui curent. Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<" -"Shift><Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a " -"minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>" -"\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o " +"celui curent. Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<" +"Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a " +"minusculelor, precum şi a abrevierilor gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>" +"”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o " "combinaţie de taste pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:92 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -954,13 +963,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste care schimbă către ecranul 1. Formatul arată ca de " -"exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " +"exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " -"gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " -"\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " +"gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul " +"„disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:93 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -969,13 +978,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste care schimbă către ecranul 10. Formatul arată ca de " -"exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " +"exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " -"gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " -"\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " +"gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul " +"„disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:94 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -984,13 +993,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste care schimbă către ecranul 11. Formatul arată ca de " -"exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " +"exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " -"gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " -"\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " +"gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul " +"„disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:95 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -999,13 +1008,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste care schimbă către ecranul 12. Formatul arată ca de " -"exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " +"exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " -"gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " -"\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " +"gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul " +"„disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:96 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1014,13 +1023,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste care schimbă către ecranul 2. Formatul arată ca de " -"exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " +"exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " -"gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " -"\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " +"gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul " +"„disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:97 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1029,13 +1038,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste care schimbă către ecranul 3. Formatul arată ca de " -"exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " +"exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " -"gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " -"\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " +"gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul " +"„disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:98 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1044,13 +1053,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste care schimbă către ecranul 4. Formatul arată ca de " -"exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " +"exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " -"gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " -"\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " +"gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul " +"„disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:99 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1059,13 +1068,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste care schimbă către ecranul 5. Formatul arată ca de " -"exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " +"exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " -"gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " -"\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " +"gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul " +"„disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:100 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1074,13 +1083,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste care schimbă către ecranul 6. Formatul arată ca de " -"exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " +"exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " -"gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " -"\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " +"gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul " +"„disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:101 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1089,13 +1098,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste care schimbă către ecranul 7. Formatul arată ca de " -"exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " +"exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " -"gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " -"\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " +"gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul " +"„disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:102 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1104,13 +1113,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste care schimbă către ecranul 8. Formatul arată ca de " -"exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " +"exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " -"gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " -"\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " +"gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul " +"„disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:103 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1119,13 +1128,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste care schimbă către ecranul 9. Formatul arată ca de " -"exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " +"exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " -"gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " -"\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " +"gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul " +"„disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:104 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1134,13 +1143,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a activa meniul ferestrei. Formatul " -"arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". " +"arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. " "Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a " -"abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea " -"cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru " +"abrevierilor gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi opţiunea " +"cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru " "această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:105 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1149,13 +1158,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a închide o fereastră. Formatul arată ca " -"de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " +"de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " -"gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " -"\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " +"gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul " +"„disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:106 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" @@ -1164,14 +1173,14 @@ msgid "" "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" -"Combinaţia de taste pentru a intra în \"modul mişcare\" şi a mişca fereastra " -"folosind tastatura. Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau " -"\"<Shift><Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a " -"minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>" -"\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o " +"Combinaţia de taste pentru a intra în „modul mişcare” şi a mişca fereastra " +"folosind tastatura. Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau " +"„<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a " +"minusculelor, precum şi a abrevierilor gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>" +"”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o " "combinaţie de taste pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:107 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1180,14 +1189,14 @@ msgid "" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" -"Combinaţia de taste pentru a intra în \"modul dimensionare\" şi a " +"Combinaţia de taste pentru a intra în „modul dimensionare” şi a " "redimensiona fereastra folosind tastatura. Formatul arată ca de exemplu " -"\"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este permisă " -"folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"<" -"Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", " +"„<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă " +"folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen „<" +"Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, " "atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:108 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1197,13 +1206,13 @@ msgid "" "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a ascunde toate ferestrele normale şi a " -"focaliza fundalul desktopului. Formatul arată ca de exemplu \"<Control>" -"a \" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor " -"şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<" -"Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista " +"focaliza fundalul desktopului. Formatul arată ca de exemplu „<Control>" +"a ” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor " +"şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen „<Ctl>” şi „<" +"Ctrl>”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista " "o combinaţie de taste pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:109 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1212,13 +1221,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a maximiza o fereastră. Formatul arată " -"ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " +"ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " -"gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " -"\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " +"gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul " +"„disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:110 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1227,13 +1236,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a minimiza o fereastră. Formatul arată " -"ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " +"ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " -"gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " -"\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " +"gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul " +"„disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:111 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " @@ -1243,13 +1252,13 @@ msgid "" "action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta o fereastră un ecran mai jos. " -"Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" -"Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " -"şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " -"opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " +"Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" +"Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " +"şi a abrevierilor gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi " +"opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:112 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " @@ -1259,13 +1268,13 @@ msgid "" "for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta o fereastră un ecran la stânga. " -"Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" -"Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " -"şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " -"opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " +"Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" +"Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " +"şi a abrevierilor gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi " +"opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:113 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " @@ -1275,13 +1284,13 @@ msgid "" "for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta o fereastră un ecran la dreapta. " -"Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" -"Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " -"şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " -"opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " +"Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" +"Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " +"şi a abrevierilor gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi " +"opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:114 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1290,13 +1299,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta o fereastră un ecran mai sus. " -"Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" -"Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " -"şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " -"opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " +"Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" +"Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " +"şi a abrevierilor gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi " +"opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:115 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1305,13 +1314,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 1. " -"Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" -"Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " -"şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " -"opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " +"Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" +"Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " +"şi a abrevierilor gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi " +"opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:116 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1320,13 +1329,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 10. " -"Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" -"Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " -"şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " -"opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " +"Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" +"Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " +"şi a abrevierilor gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi " +"opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:117 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1335,13 +1344,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 11. " -"Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" -"Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " -"şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " -"opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " +"Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" +"Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " +"şi a abrevierilor gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi " +"opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:118 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1350,13 +1359,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 12. " -"Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" -"Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " -"şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " -"opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " +"Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" +"Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " +"şi a abrevierilor gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi " +"opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:119 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1365,13 +1374,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 2. " -"Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" -"Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " -"şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " -"opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " +"Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" +"Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " +"şi a abrevierilor gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi " +"opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:120 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1380,13 +1389,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 3. " -"Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" -"Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " -"şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " -"opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " +"Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" +"Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " +"şi a abrevierilor gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi " +"opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:121 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1395,13 +1404,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 4. " -"Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" -"Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " -"şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " -"opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " +"Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" +"Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " +"şi a abrevierilor gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi " +"opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:122 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1410,13 +1419,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 5. " -"Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" -"Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " -"şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " -"opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " +"Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" +"Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " +"şi a abrevierilor gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi " +"opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:123 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1425,13 +1434,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 6. " -"Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" -"Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " -"şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " -"opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " +"Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" +"Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " +"şi a abrevierilor gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi " +"opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:124 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1440,13 +1449,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 7. " -"Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" -"Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " -"şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " -"opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " +"Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" +"Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " +"şi a abrevierilor gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi " +"opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:125 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1455,13 +1464,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 8. " -"Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" -"Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " -"şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " -"opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " +"Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" +"Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " +"şi a abrevierilor gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi " +"opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:126 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1470,13 +1479,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 9. " -"Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" -"Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " -"şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " -"opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " +"Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" +"Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " +"şi a abrevierilor gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi " +"opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:127 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1486,13 +1495,13 @@ msgid "" "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între panouri " -"şi desktop, folosind o fereastră popup. Formatul arată ca de exemplu \"<" -"Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este permisă folosirea " -"majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" " -"şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu " +"şi desktop, folosind o fereastră popup. Formatul arată ca de exemplu „<" +"Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea " +"majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen „<Ctl>” " +"şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu " "va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:128 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1502,13 +1511,13 @@ msgid "" "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între panele " -"şi desktop, fără o fereastră popup. Formatul arată ca de exemplu \"<" -"Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este permisă folosirea " -"majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" " -"şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu " +"şi desktop, fără o fereastră popup. Formatul arată ca de exemplu „<" +"Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea " +"majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen „<Ctl>” " +"şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu " "va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:129 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " @@ -1519,15 +1528,15 @@ msgid "" "no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între ferestre " -"fără o fereastră popup. Ţinând apăsat \"shift\" împreună cu această " +"fără o fereastră popup. Ţinând apăsat „shift” împreună cu această " "combinaţie face ca direcţia să fie din nou spre înainte. Formatul arată ca " -"de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " +"de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " -"gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " -"\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " +"gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul " +"„disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:130 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " @@ -1538,15 +1547,15 @@ msgid "" "no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între ferestre " -"folosind o fereastră popup. Ţinând apăsat \"shift\" împreună cu această " +"folosind o fereastră popup. Ţinând apăsat „shift” împreună cu această " "combinaţie face ca direcţia să fie din nou spre înainte. Formatul arată ca " -"de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " +"de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " -"gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " -"\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " +"gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul " +"„disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:131 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" @@ -1556,13 +1565,13 @@ msgid "" "no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta focalizarea între panele şi " -"desktop, folosind o fereastră popup. Formatul arată ca de exemplu \"<" -"Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este permisă folosirea " -"majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" " -"şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu " +"desktop, folosind o fereastră popup. Formatul arată ca de exemplu „<" +"Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea " +"majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen „<Ctl>” " +"şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu " "va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:132 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" @@ -1572,13 +1581,13 @@ msgid "" "no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta focalizarea între panele şi " -"desktop, fără o fereastră popup. Formatul arată ca de exemplu \"<" -"Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este permisă folosirea " -"majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" " -"şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu " +"desktop, fără o fereastră popup. Formatul arată ca de exemplu „<" +"Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea " +"majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen „<Ctl>” " +"şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu " "va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:133 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " @@ -1589,15 +1598,15 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta focalizarea între ferestre fără o " -"fereastră popup (De obicei <Alt>Escape). Ţinând apăsat \"shift\" " +"fereastră popup (De obicei <Alt>Escape). Ţinând apăsat „shift” " "împreună cu această combinaţie face ca direcţia să fie din nou spre înainte." -"Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" -"Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " -"şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " -"opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " +"Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" +"Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " +"şi a abrevierilor gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi " +"opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:134 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " @@ -1609,14 +1618,14 @@ msgid "" msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta focalizarea între ferestre " "folosind o fereastră popup (în mod tradiţional <Alt>Tab). Ţinând " -"apăsat \"shift\" împreună cu această combinaţie face ca direcţia mişcării " -"să se schimbe.Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<" -"Shift><Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a " -"minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>" -"\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o " +"apăsat „shift” împreună cu această combinaţie face ca direcţia mişcării " +"să se schimbe.Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<" +"Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a " +"minusculelor, precum şi a abrevierilor gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>" +"”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o " "combinaţie de taste pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:135 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " @@ -1628,13 +1637,13 @@ msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a comuta starea întotdeauna deasupra. O " "fereastră care este setată întotdeauna deasupra îşi va păstrea această stare " "indiferent ce alte aplicaţii încearcă să o acopere. Formatul arată ca de " -"exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " +"exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " -"gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " -"\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " +"gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul " +"„disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:136 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1642,14 +1651,14 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"Combinaţia de taste folosită pentru a comuta modul \"pe tot ecranul\". " -"Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" -"Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " -"şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " -"opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " +"Combinaţia de taste folosită pentru a comuta modul „pe tot ecranul”. " +"Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" +"Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " +"şi a abrevierilor gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi " +"opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:137 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1658,13 +1667,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a comuta maximizarea. Formatul arată ca " -"de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " +"de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " -"gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " -"\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " +"gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul " +"„disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:138 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1673,13 +1682,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a comuta starea strâns/desfăşurat. " -"Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" -"Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " -"şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " -"opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " +"Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" +"Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " +"şi a abrevierilor gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi " +"opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:139 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" @@ -1690,13 +1699,13 @@ msgid "" msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a comuta între starea cu fereastra pe " "toate ecranele sau doar pe un singur ecran virtual. Formatul arată ca de " -"exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " +"exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " -"gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " -"\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " +"gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul " +"„disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:140 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1705,13 +1714,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a demaximiza o fereastră. Formatul arată " -"ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " +"ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " -"gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " -"\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " +"gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul " +"„disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:141 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" @@ -1720,14 +1729,14 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" -"Combinaţia de taste folosită pentru a afişa dialogul \"Rulează aplicaţia\". " -"Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" -"Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " -"şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " -"opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " +"Combinaţia de taste folosită pentru a afişa dialogul „Rulează aplicaţia”. " +"Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" +"Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " +"şi a abrevierilor gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi " +"opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:142 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1736,13 +1745,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a porni un terminal. Formatul arată ca " -"de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " +"de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " -"gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " -"\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " +"gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul " +"„disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:143 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1752,13 +1761,13 @@ msgid "" "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a invoca utilitarul de captură ecran. " -"Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" -"Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " -"şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " -"opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " +"Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" +"Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " +"şi a abrevierilor gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi " +"opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:144 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " @@ -1768,13 +1777,13 @@ msgid "" "for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste ce va invoca utilizatorul de captură ecran al panoului. " -"Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" -"Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " -"şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " -"opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " +"Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" +"Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " +"şi a abrevierilor gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi " +"opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:145 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1783,21 +1792,21 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a activa meniul principal al panoului. " -"Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" -"Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " -"şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " -"opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " +"Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" +"Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " +"şi a abrevierilor gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi " +"opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:146 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "The name of a workspace." msgstr "Numele spaţiului de lucru" -#: src/metacity.schemas.in.h:147 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "The screenshot command" msgstr "Comanda pentru captură ecran" -#: src/metacity.schemas.in.h:148 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." @@ -1805,7 +1814,7 @@ msgstr "" "Tema determină aspectul marginilor ferestrei, a bării de titlu şi aşa mai " "departe. " -#: src/metacity.schemas.in.h:149 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." @@ -1813,7 +1822,7 @@ msgstr "" "Întârzierea de timp după care se ridică o fereastră când auto_raise este " "setată ca adevărată. Întârzierea este dată în miimi de secundă." -#: src/metacity.schemas.in.h:150 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " @@ -1822,17 +1831,17 @@ msgid "" "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Modul de focalizare al ferestrei indică modul în care ferestrele sunt " -"activate. Are trei valori posibile: \"click\" înseamnă că fereastra trebuie " -"click-ată pentru a fi focalizată, \"leneş\" înseamnă ca fereastra este " -"focalizată când mouse-ul se suprapune ferestrei, şi \"mouse\" înseamnă că " +"activate. Are trei valori posibile: „click” înseamnă că fereastra trebuie " +"click-ată pentru a fi focalizată, „leneş” înseamnă ca fereastra este " +"focalizată când mouse-ul se suprapune ferestrei, şi „mouse” înseamnă că " "ferestrele sunt focalizate când mouse-ul se suprapune ferestrei, şi pierde " "focusul în momentul când acesta nu se mai suprapune." -#: src/metacity.schemas.in.h:151 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "The window screenshot command" msgstr "Comanda pentru captură ecran a ferestrei" -#: src/metacity.schemas.in.h:152 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " @@ -1846,13 +1855,13 @@ msgstr "" "Combinaţiile de taste coboară sau ridică o fereastră deasupra altora. Dacă " "fereastra este acoperită de altă fereastră, o ridică deasupra acesteia. Dacă " "fereastra este deja vizibilă, coboară fereastra sub celelalte ferestre. " -"Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" -"Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " -"şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " -"opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " +"Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" +"Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " +"şi a abrevierilor gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi " +"opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:153 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1861,13 +1870,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a coborî o fereastră sub alte ferestre. " -"Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" -"Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " -"şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " -"opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " +"Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" +"Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " +"şi a abrevierilor gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi " +"opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:154 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1876,13 +1885,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a ridica o fereastră deasupra altora. " -"Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" -"Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " -"şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " -"opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " +"Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" +"Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " +"şi a abrevierilor gen „<Ctl>” şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi " +"opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:155 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " @@ -1892,13 +1901,13 @@ msgid "" "for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a maximiza fereastra la totalul " -"spaţiului disponibil pe orizontală. Formatul arată ca de exemplu \"<" -"Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este permisă folosirea " -"majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" " -"şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu " +"spaţiului disponibil pe orizontală. Formatul arată ca de exemplu „<" +"Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea " +"majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen „<Ctl>” " +"şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu " "va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:156 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " @@ -1908,13 +1917,13 @@ msgid "" "for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a maximiza o ferestră la totalul " -"spaţiului disponibil pe verticală. Formatul arată ca de exemplu \"<" -"Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este permisă folosirea " -"majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" " -"şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu " +"spaţiului disponibil pe verticală. Formatul arată ca de exemplu „<" +"Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea " +"majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen „<Ctl>” " +"şi „<Ctrl>”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu " "va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune." -#: src/metacity.schemas.in.h:157 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -1924,27 +1933,27 @@ msgstr "" "Opţiunile valide curente sunt 'toggle_shade', care va umbri/deumbri " "fereastra, şi 'toggle_maximize' care va maximiza/demaximiza fereastra." -#: src/metacity.schemas.in.h:158 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "Toggle always on top state" msgstr "Comută întotdeauna deasupra" -#: src/metacity.schemas.in.h:159 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Comută modul pe tot ecranul" -#: src/metacity.schemas.in.h:160 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Comută starea de maximizare" -#: src/metacity.schemas.in.h:161 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Comută starea de umbrire" -#: src/metacity.schemas.in.h:162 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Comută fereastra pe toate spaţiile de lucru" -#: src/metacity.schemas.in.h:163 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " @@ -1955,56 +1964,56 @@ msgstr "" "extrem de zgomotoase, ca şi pentru situaţiile în care bip-ul audio este " "dezactivat." -#: src/metacity.schemas.in.h:164 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "Unmaximize window" msgstr "Demaximizează fereastra" -#: src/metacity.schemas.in.h:165 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Foloseşte fontul standard al sistemului pentru titlul ferestrei" -#: src/metacity.schemas.in.h:166 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Tipul de bip vizual" -#: src/metacity.schemas.in.h:167 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "Window focus mode" msgstr "Modul de focalizare al ferestrei" -#: src/metacity.schemas.in.h:168 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "Window title font" msgstr "Font titlu fereastră" -#: src/prefs.c:501 src/prefs.c:517 src/prefs.c:533 src/prefs.c:549 -#: src/prefs.c:565 src/prefs.c:585 src/prefs.c:601 src/prefs.c:617 -#: src/prefs.c:633 src/prefs.c:649 src/prefs.c:665 src/prefs.c:681 -#: src/prefs.c:697 src/prefs.c:714 src/prefs.c:730 src/prefs.c:746 -#: src/prefs.c:762 src/prefs.c:778 src/prefs.c:793 src/prefs.c:808 -#: src/prefs.c:823 src/prefs.c:839 +#: ../src/prefs.c:528 ../src/prefs.c:544 ../src/prefs.c:560 ../src/prefs.c:576 +#: ../src/prefs.c:592 ../src/prefs.c:612 ../src/prefs.c:628 ../src/prefs.c:644 +#: ../src/prefs.c:660 ../src/prefs.c:676 ../src/prefs.c:692 ../src/prefs.c:708 +#: ../src/prefs.c:724 ../src/prefs.c:741 ../src/prefs.c:757 ../src/prefs.c:773 +#: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:805 ../src/prefs.c:820 ../src/prefs.c:835 +#: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:866 ../src/prefs.c:882 ../src/prefs.c:898 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "Cheia GConf \"%s\" este setată la o valoare invalidă\n" +msgstr "Cheia GConf „%s” este setată la o valoare invalidă\n" -#: src/prefs.c:884 +#: ../src/prefs.c:943 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" -"\"%s\" găsită în configuraţie nu este o cheie validă pentru modificatorul " +"„%s” găsită în configuraţie nu este o cheie validă pentru modificatorul " "butonului de mouse\n" -#: src/prefs.c:908 src/prefs.c:1318 +#: ../src/prefs.c:967 ../src/prefs.c:1428 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "Cheia GConf '%s' este setată la o valoare invalidă\n" +msgstr "Cheia GConf „%s” este setată la o valoare invalidă\n" -#: src/prefs.c:1035 +#: ../src/prefs.c:1145 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "Nu am putut parsa descrierea fontului \"%s\" din cheia GConf %s\n" +msgstr "Nu am putut parsa descrierea fontului „%s” din cheia GConf %s\n" -#: src/prefs.c:1220 +#: ../src/prefs.c:1330 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " @@ -2013,7 +2022,7 @@ msgstr "" "%d stocat în cheia GConf %s nu este un număr rezonabil de spaţii de lucru, " "maximul este de %d\n" -#: src/prefs.c:1280 +#: ../src/prefs.c:1390 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -2021,131 +2030,130 @@ msgstr "" "Soluţiile de compromis pentru aplicaţiile problematice sunt dezactivate. " "Există posibilitatea ca unele aplicaţii să nu se comporte corect.\n" -#: src/prefs.c:1345 +#: ../src/prefs.c:1455 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d stocat în cheia GConf %s este în afara domeniului 0 - %d\n" -#: src/prefs.c:1479 +#: ../src/prefs.c:1589 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Eroare la setare numărului de ecrane la %d: %s\n" -#: src/prefs.c:1723 +#: ../src/prefs.c:1833 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" -"\"%s\" găsită în configuraţie nu este o cheie validă pentru combinaţia de " -"taste \"%s\"\n" +"„%s” găsită în configuraţie nu este o cheie validă pentru combinaţia de " +"taste „%s”\n" -#: src/prefs.c:2077 +#: ../src/prefs.c:2187 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "Eroare la setarea numelui pentru spaţiul de lucru %d la \"%s\": %s\n" +msgstr "Eroare la setarea numelui pentru spaţiul de lucru %d la „%s”: %s\n" -#: src/resizepopup.c:126 +#: ../src/resizepopup.c:126 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: src/screen.c:408 +#: ../src/screen.c:408 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "Ecranul %d pe afişajul '%s' este invalid\n" +msgstr "Ecranul %d pe afişajul „%s” este invalid\n" -#: src/screen.c:424 +#: ../src/screen.c:424 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" -"Ecranul %d pe afişajul \"%s\" are deja un manager de ferestre; încercaţi să " +"Ecranul %d pe afişajul „%s” are deja un manager de ferestre; încercaţi să " "folosiţi opţiunea --replace pentru a înlocui managerul de ferestre actual.\n" -#: src/screen.c:448 +#: ../src/screen.c:448 #, c-format -msgid "" -"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Nu am putut achiziţiona selecţia managerului de ferestre pe ecranul %d " -"afişajul \"%s\"\n" +"afişajul „%s”\n" -#: src/screen.c:506 +#: ../src/screen.c:506 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Ecranul %d pe afişajul \"%s\" are deja un manager de ferestre\n" +msgstr "Ecranul %d pe afişajul „%s” are deja un manager de ferestre\n" -#: src/screen.c:716 +#: ../src/screen.c:716 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "Nu am putut elibera ecranul %d pe afişajul \"%s\"\n" +msgstr "Nu am putut elibera ecranul %d pe afişajul „%s”\n" -#: src/session.c:884 src/session.c:891 +#: ../src/session.c:884 ../src/session.c:891 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Nu am putut crea directorul '%s': %s\n" +msgstr "Nu am putut crea directorul „%s”: %s\n" -#: src/session.c:901 +#: ../src/session.c:901 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Nu am putut deschide fişierul de sesiune '%s' pentru scriere: %s\n" +msgstr "Nu am putut deschide fişierul de sesiune „%s” pentru scriere: %s\n" -#: src/session.c:1053 +#: ../src/session.c:1053 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Eroare la scrierea fişierului de sesiune '%s': %s\n" +msgstr "Eroare la scrierea fişierului de sesiune „%s”: %s\n" -#: src/session.c:1058 +#: ../src/session.c:1058 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Eroare la închiderea fişierului de sesiune '%s': %s\n" +msgstr "Eroare la închiderea fişierului de sesiune „%s”: %s\n" -#: src/session.c:1133 +#: ../src/session.c:1133 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Nu am putut citi fişierul sesiunii salvate %s: %s\n" -#: src/session.c:1168 +#: ../src/session.c:1168 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Nu am putut parcurge fişierul sesiunii salvate: %s\n" -#: src/session.c:1217 +#: ../src/session.c:1217 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "atributul <metacity_session> a fost văzut dar avem deja ID-ul sesiunii" -#: src/session.c:1230 +#: ../src/session.c:1230 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgstr "Atribut necunoscut %s în elementul <metacity_session>" -#: src/session.c:1247 +#: ../src/session.c:1247 msgid "nested <window> tag" msgstr "etichetă imbricată <window>" -#: src/session.c:1305 src/session.c:1337 +#: ../src/session.c:1305 ../src/session.c:1337 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgstr "Atribut necunoscut %s în elementul <window>" -#: src/session.c:1409 +#: ../src/session.c:1409 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgstr "Atribut necunoscut %s în elementul <maximized>" -#: src/session.c:1469 +#: ../src/session.c:1469 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgstr "atribut necunoscut %s în elementul <geometry>" -#: src/session.c:1489 +#: ../src/session.c:1489 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Element necunoscut %s" -#: src/session.c:1961 +#: ../src/session.c:1961 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " @@ -2154,424 +2162,436 @@ msgstr "" "Eroare la lansarea metacity-dialog pentru a avertiza despre aplicaţiile care " "nu suportă managementul sesiunii: %s\n" -#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242 +#: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Linia %d caracterul %d: %s" -#: src/theme-parser.c:396 +#: ../src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Atributul \"%s\" se repetă de două ori în acelaşi element <%s>" +msgstr "Atributul „%s” se repetă de două ori în acelaşi element <%s>" -#: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439 +#: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Atributul \"%s\" este invalid în elementul <%s> în acest context" +msgstr "Atributul „%s” este invalid în elementul <%s> în acest context" -#: src/theme-parser.c:485 +#: ../src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Întregul %ld trebuie să fie pozitiv" -#: src/theme-parser.c:493 +#: ../src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Întregul %ld este prea mare, maximul este %d" -#: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626 +#: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602 +#: ../src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -msgstr "Nu am putut parsa \"%s\" drept un număr în virgulă mobilă" +msgstr "Nu am putut parsa „%s” drept un număr în virgulă mobilă" -#: src/theme-parser.c:552 +#: ../src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "Valorile boolene trebuie să fie \"true\" sau \"false\" nu \"%s\"" +msgstr "Valorile boolene trebuie să fie „true” sau „false” nu „%s”" -#: src/theme-parser.c:572 +#: ../src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Unghiul trebuie să fie între 0.0 şi 360.0, el fiind %g\n" -#: src/theme-parser.c:638 +#: ../src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfa trebuie să fie între 0.0 (invizibil) şi 1.0 (complet opac), el fiind %" "g\n" -#: src/theme-parser.c:684 +#: ../src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" -"Scalare invalidă a titlului \"%s\" (trebuie să fie una dintre xx-small,x-" +"Scalare invalidă a titlului „%s” (trebuie să fie una dintre xx-small,x-" "small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -#: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936 -#: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039 -#, c-format -msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nici un atribut \"%s\" în elementul <%s>" - -#: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935 -#: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070 -#: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134 +#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737 +#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897 +#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012 +#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070 +#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134 +#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025 +#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" -msgstr "Nici un atribut \"%s\" în elementul <%s>" +msgstr "Nici un atribut „%s” în elementul <%s>" -#: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943 -#: src/theme-parser.c:1020 +#: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905 +#: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" -msgstr "<%s> numit \"%s\" este folosit a doua oară" +msgstr "<%s> numit „%s” este folosit a doua oară" -#: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032 +#: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955 +#: ../src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" -msgstr "<%s> părinte \"%s\" nu a fost definit" +msgstr "<%s> părinte „%s” nu a fost definit" -#: src/theme-parser.c:968 +#: ../src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" -msgstr "<%s> geometrie \"%s\" nu a fost definită" +msgstr "<%s> geometrie „%s” nu a fost definită" -#: src/theme-parser.c:981 +#: ../src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "" -"<%s> trebuie să specifice o geometrie sau un părinte care are o geometrie" +msgstr "<%s> trebuie să specifice o geometrie sau un părinte care are o geometrie" -#: src/theme-parser.c:1080 +#: ../src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" -msgstr "Tip necunoscut \"%s\" în elementul <%s>" +msgstr "Tip necunoscut „%s” în elementul <%s>" -#: src/theme-parser.c:1091 +#: ../src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -msgstr "style_set necunoscut \"%s\" în elementul <%s>" +msgstr "style_set necunoscut „%s” în elementul <%s>" -#: src/theme-parser.c:1099 +#: ../src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -msgstr "Ferestrei tip \"%s\" i-a fost deja asignat un set de stil" +msgstr "Ferestrei tip „%s” i-a fost deja asignat un set de stil" -#: src/theme-parser.c:1143 +#: ../src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" -msgstr "Funcţie necunoscută \"%s\" pentru iconiţa meniului" +msgstr "Funcţie necunoscută „%s” pentru iconiţa meniului" -#: src/theme-parser.c:1152 +#: ../src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" -msgstr "Stare necunoscută \"%s\" pentru iconiţa meniului" +msgstr "Stare necunoscută „%s” pentru iconiţa meniului" -#: src/theme-parser.c:1160 +#: ../src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "Tema are deja iconiţă de meniu pentru funcţia %s starea %s" -#: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323 +#: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244 +#: ../src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" -msgstr "Nici o <draw_ops> cu numele \"%s\" nu a fost definită" +msgstr "Nici o <draw_ops> cu numele „%s” nu a fost definită" -#: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545 -#: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338 -#: src/theme-parser.c:3515 src/theme-parser.c:3553 src/theme-parser.c:3591 -#: src/theme-parser.c:3629 +#: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256 +#: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124 +#: ../src/theme-parser.c:3178 ../src/theme-parser.c:3338 +#: ../src/theme-parser.c:3515 ../src/theme-parser.c:3553 +#: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Elementul <%s> nu poate coborî sub <%s>" -#: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439 +#: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369 +#: ../src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nici un atribut \"name\" în elementul <%s>" +msgstr "Nici un atribut „name” în elementul <%s>" -#: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376 +#: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nici un atribut \"value\" în elementul <%s>" +msgstr "Nici un atribut „value” în elementul <%s>" -#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 -msgid "" -"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" -msgstr "" -"Nu puteţi specifica şi button_width/button_height şi proporţia butoanelor" +#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334 +#: ../src/theme-parser.c:1393 +msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" +msgstr "Nu puteţi specifica şi button_width/button_height şi proporţia butoanelor" -#: src/theme-parser.c:1343 +#: ../src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" -msgstr "Distanţa \"%s\" este necunoscută" +msgstr "Distanţa „%s” este necunoscută" -#: src/theme-parser.c:1402 +#: ../src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" -msgstr "Proporţia \"%s\" este necunoscută" +msgstr "Proporţia „%s” este necunoscută" -#: src/theme-parser.c:1446 +#: ../src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nici un atribut \"top\" în elementul <%s>" +msgstr "Nici un atribut „top” în elementul <%s>" -#: src/theme-parser.c:1453 +#: ../src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nici un atribut \"bottom\" în elementul <%s>" +msgstr "Nici un atribut „bottom” în elementul <%s>" -#: src/theme-parser.c:1460 +#: ../src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nici un atribut \"left\" în elementul <%s>" +msgstr "Nici un atribut „left” în elementul <%s>" -#: src/theme-parser.c:1467 +#: ../src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nici un atribut \"right\" în elementul <%s>" +msgstr "Nici un atribut „right” în elementul <%s>" -#: src/theme-parser.c:1499 +#: ../src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" -msgstr "Marginea \"%s\" este necunoscută" +msgstr "Marginea „%s” este necunoscută" -#: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868 -#: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869 +#: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765 +#: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055 +#: ../src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nici un atribut \"color\" în elementul <%s>" +msgstr "Nici un atribut „color” în elementul <%s>" -#: src/theme-parser.c:1662 +#: ../src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nici un atribut \"x1\" în elementul <%s>" +msgstr "Nici un atribut „x1” în elementul <%s>" -#: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714 +#: ../src/theme-parser.c:1669 ../src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nici un atribut \"y1\" în elementul <%s>" +msgstr "Nici un atribut „y1” în elementul <%s>" -#: src/theme-parser.c:1676 +#: ../src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nici un atribut \"x2\" în elementul <%s>" +msgstr "Nici un atribut „x2” în elementul <%s>" -#: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721 +#: ../src/theme-parser.c:1683 ../src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nici un atribut \"y2\" în elementul <%s>" +msgstr "Nici un atribut „y2” în elementul <%s>" -#: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981 -#: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266 -#: src/theme-parser.c:2483 src/theme-parser.c:2609 src/theme-parser.c:2707 -#: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876 +#: ../src/theme-parser.c:1772 ../src/theme-parser.c:1875 +#: ../src/theme-parser.c:1981 ../src/theme-parser.c:2062 +#: ../src/theme-parser.c:2168 ../src/theme-parser.c:2266 +#: ../src/theme-parser.c:2483 ../src/theme-parser.c:2609 +#: ../src/theme-parser.c:2707 ../src/theme-parser.c:2781 +#: ../src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nici un atribut \"x\" în elementul <%s>" +msgstr "Nici un atribut „x” în elementul <%s>" -#: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988 -#: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273 -#: src/theme-parser.c:2490 src/theme-parser.c:2616 src/theme-parser.c:2788 -#: src/theme-parser.c:2883 +#: ../src/theme-parser.c:1779 ../src/theme-parser.c:1882 +#: ../src/theme-parser.c:1988 ../src/theme-parser.c:2069 +#: ../src/theme-parser.c:2175 ../src/theme-parser.c:2273 +#: ../src/theme-parser.c:2490 ../src/theme-parser.c:2616 +#: ../src/theme-parser.c:2788 ../src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nici un atribut \"y\" în elementul <%s>" +msgstr "Nici un atribut „y” în elementul <%s>" -#: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995 -#: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280 -#: src/theme-parser.c:2497 src/theme-parser.c:2623 src/theme-parser.c:2795 +#: ../src/theme-parser.c:1786 ../src/theme-parser.c:1889 +#: ../src/theme-parser.c:1995 ../src/theme-parser.c:2076 +#: ../src/theme-parser.c:2182 ../src/theme-parser.c:2280 +#: ../src/theme-parser.c:2497 ../src/theme-parser.c:2623 +#: ../src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nici un atribut \"width\" în elementul <%s>" +msgstr "Nici un atribut „width” în elementul <%s>" -#: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002 -#: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2287 -#: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802 +#: ../src/theme-parser.c:1793 ../src/theme-parser.c:1896 +#: ../src/theme-parser.c:2002 ../src/theme-parser.c:2083 +#: ../src/theme-parser.c:2189 ../src/theme-parser.c:2287 +#: ../src/theme-parser.c:2504 ../src/theme-parser.c:2630 +#: ../src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nici un atribut \"height\" în elementul <%s>" +msgstr "Nici un atribut „height” în elementul <%s>" -#: src/theme-parser.c:1903 +#: ../src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nici un atribut \"start_angle\" în elementul <%s>" +msgstr "Nici un atribut „start_angle” în elementul <%s>" -#: src/theme-parser.c:1910 +#: ../src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nici un atribut \"extent_angle\" în elementul <%s>" +msgstr "Nici un atribut „extent_angle” în elementul <%s>" -#: src/theme-parser.c:2090 +#: ../src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nici un atribut \"alpha\" în elementul <%s>" +msgstr "Nici un atribut „alpha” în elementul <%s>" -#: src/theme-parser.c:2161 +#: ../src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nici un atribut \"type\" în elementul <%s>" +msgstr "Nici un atribut „type” în elementul <%s>" -#: src/theme-parser.c:2209 +#: ../src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -msgstr "Nu am putut întelege valoarea \"%s\" pentru tipul de gradient" +msgstr "Nu am putut întelege valoarea „%s” pentru tipul de gradient" -#: src/theme-parser.c:2294 +#: ../src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nici un atribut \"filename\" în elementul <%s>" +msgstr "Nici un atribut „filename” în elementul <%s>" -#: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827 +#: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Nu am putut înţelege tipul de umplere \"%s\" pentru elementul <%s>" +msgstr "Nu am putut înţelege tipul de umplere „%s” pentru elementul <%s>" -#: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700 +#: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595 +#: ../src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nici un atribut \"state\" în elementul <%s>" +msgstr "Nici un atribut „state” în elementul <%s>" -#: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602 +#: ../src/theme-parser.c:2469 ../src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nici un atribut \"shadow\" în elementul <%s>" +msgstr "Nici un atribut „shadow” în elementul <%s>" -#: src/theme-parser.c:2476 +#: ../src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nici un atribut \"arrow\" în elementul <%s>" +msgstr "Nici un atribut „arrow” în elementul <%s>" -#: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739 +#: ../src/theme-parser.c:2529 ../src/theme-parser.c:2651 +#: ../src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Nu am putut înţelege starea \"%s\" pentru elementul <%s>" +msgstr "Nu am putut înţelege starea „%s” pentru elementul <%s>" -#: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661 +#: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Nu am putut înţelege umbra \"%s\" pentru elementul <%s>" +msgstr "Nu am putut înţelege umbra „%s” pentru elementul <%s>" -#: src/theme-parser.c:2549 +#: ../src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Nu am putut înţelege săgeata \"%s\" pentru elementul <%s>" +msgstr "Nu am putut înţelege săgeata „%s” pentru elementul <%s>" -#: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078 +#: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" -msgstr "Nici un <draw_ops> numit \"%s\" nu a fost definit" +msgstr "Nici un <draw_ops> numit „%s” nu a fost definit" -#: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090 +#: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -msgstr "Includerea lui draw_ops \"%s\" aici ar crea o referinţă circulară" +msgstr "Includerea lui draw_ops „%s” aici ar crea o referinţă circulară" -#: src/theme-parser.c:3153 +#: ../src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" -msgstr "Nici un atribut \"value\" în elementul <%s>" +msgstr "Nici un atribut „value” în elementul <%s>" -#: src/theme-parser.c:3210 +#: ../src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" -msgstr "Nici un atribut \"position\" în elementul <%s>" +msgstr "Nici un atribut „position” în elementul <%s>" -#: src/theme-parser.c:3219 +#: ../src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" -msgstr "Poziţie necunoscută \"%s\" pentru componenta cadrului" +msgstr "Poziţie necunoscută „%s” pentru componenta cadrului" -#: src/theme-parser.c:3227 +#: ../src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Stilul cadrului are deja o componentă la poziţia %s" -#: src/theme-parser.c:3272 +#: ../src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" -msgstr "Nici un atribut \"function\" în elementul <%s>" +msgstr "Nici un atribut „function” în elementul <%s>" -#: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384 +#: ../src/theme-parser.c:3280 ../src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" -msgstr "Nici un atribut \"state\" în elementul <%s>" +msgstr "Nici un atribut „state” în elementul <%s>" -#: src/theme-parser.c:3289 +#: ../src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" -msgstr "Funcţie necunoscută \"%s\" pentru buton" +msgstr "Funcţie necunoscută „%s” pentru buton" -#: src/theme-parser.c:3298 +#: ../src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" -msgstr "Stare necunoscută \"%s\" pentru buton" +msgstr "Stare necunoscută „%s” pentru buton" -#: src/theme-parser.c:3306 +#: ../src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Stilul cadrului are deja un buton pentru funcţia %s starea %s" -#: src/theme-parser.c:3376 +#: ../src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" -msgstr "Nici un atribut \"focus\" în elementul <%s>" +msgstr "Nici un atribut „focus” în elementul <%s>" -#: src/theme-parser.c:3392 +#: ../src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" -msgstr "Nici un atribut \"style\" în elementul <%s>" +msgstr "Nici un atribut „style” în elementul <%s>" -#: src/theme-parser.c:3401 +#: ../src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -msgstr "\"%s\"nu este o valoare validă pentru atributul de focalizare" +msgstr "„%s”nu este o valoare validă pentru atributul de focalizare" -#: src/theme-parser.c:3410 +#: ../src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -msgstr "\"%s\"nu este o valoare validă pentru atributul de stare" +msgstr "„%s”nu este o valoare validă pentru atributul de stare" -#: src/theme-parser.c:3420 +#: ../src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" -msgstr "Un stil numit \"%s\" nu a fost definit" +msgstr "Un stil numit „%s” nu a fost definit" -#: src/theme-parser.c:3430 +#: ../src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" -msgstr "Nici un atribut \"resize\" în elementul <%s>" +msgstr "Nici un atribut „resize” în elementul <%s>" -#: src/theme-parser.c:3440 +#: ../src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -msgstr "\"%s\" nu este o valoare validă pentru atributul de redimensionare" +msgstr "„%s” nu este o valoare validă pentru atributul de redimensionare" -#: src/theme-parser.c:3450 +#: ../src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" -"Nu ar trebui să aveţi atributul \"resize\" în elementul <%s> pentru stările " +"Nu ar trebui să aveţi atributul „resize” în elementul <%s> pentru stările " "maximizate/umbrite" -#: src/theme-parser.c:3464 +#: ../src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "Stilul a fost deja specificat pentru starea %s redimensionare %s focalizare %" "s" -#: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497 +#: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486 +#: ../src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Stilul deja a fost specificat pentru starea %s focalizarea %s" -#: src/theme-parser.c:3536 +#: ../src/theme-parser.c:3536 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2579,7 +2599,7 @@ msgstr "" "Nu puteţi avea două draw_ops pentru un element <piece> (tema a specificat un " "atribut draw_ops şi un element <draw_ops>, sau pe amândouă)" -#: src/theme-parser.c:3574 +#: ../src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2587,7 +2607,7 @@ msgstr "" "Nu puteţi avea două draw_ops pentru un element <button> (tema a specificat " "un atribut draw_ops şi un element <draw_ops>, sau pe amândouă)" -#: src/theme-parser.c:3612 +#: ../src/theme-parser.c:3612 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2595,239 +2615,238 @@ msgstr "" "Nu puteţi avea două draw_ops pentru un element <menu_icon> (tema a " "specificat un atribut draw_ops şi un element <draw_ops>, sau pe amândouă)" -#: src/theme-parser.c:3659 +#: ../src/theme-parser.c:3659 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Elementul extern în temă trebuie să fie <metacity_theme> nu %s" -#: src/theme-parser.c:3679 +#: ../src/theme-parser.c:3679 #, c-format -msgid "" -"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "Elementul <%s> nu este permis în interiorul un element name/author/date/" "description" -#: src/theme-parser.c:3684 +#: ../src/theme-parser.c:3684 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element <constant>" -#: src/theme-parser.c:3696 +#: ../src/theme-parser.c:3696 #, c-format -msgid "" -"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element distance/border/" "aspect_ratio" -#: src/theme-parser.c:3718 +#: ../src/theme-parser.c:3718 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element de desenare" -#: src/theme-parser.c:3728 src/theme-parser.c:3758 src/theme-parser.c:3763 +#: ../src/theme-parser.c:3728 ../src/theme-parser.c:3758 +#: ../src/theme-parser.c:3763 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element <%s>" -#: src/theme-parser.c:3984 +#: ../src/theme-parser.c:3984 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Nici o draw_ops furnizată pentru o componentă de cadru" -#: src/theme-parser.c:3999 +#: ../src/theme-parser.c:3999 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Nici o draw_ops furnizată pentru buton" -#: src/theme-parser.c:4014 +#: ../src/theme-parser.c:4014 msgid "No draw_ops provided for menu icon" msgstr "Nici o draw_ops furnizată pentru iconiţa meniului" -#: src/theme-parser.c:4054 +#: ../src/theme-parser.c:4054 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Nici un text nu este permis în interiorul <%s>" -#: src/theme-parser.c:4109 +#: ../src/theme-parser.c:4109 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "<name> este specificat de două ori pentru această temă" -#: src/theme-parser.c:4120 +#: ../src/theme-parser.c:4120 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "<author> este specificat de două ori pentru această temă" -#: src/theme-parser.c:4131 +#: ../src/theme-parser.c:4131 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "<copyright> este specificat de două ori pentru această temă" -#: src/theme-parser.c:4142 +#: ../src/theme-parser.c:4142 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "<date> este specificat de două ori pentru această temă" -#: src/theme-parser.c:4153 +#: ../src/theme-parser.c:4153 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "<description> este specificat de două ori pentru această temă" -#: src/theme-parser.c:4348 +#: ../src/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" msgstr "Nu am putut citi tema din fişierul %s: %s\n" -#: src/theme-parser.c:4403 +#: ../src/theme-parser.c:4403 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Fişierul temă %s nu conţine un element rădăcină <metacity_theme> " -#: src/theme-viewer.c:70 +#: ../src/theme-viewer.c:70 msgid "/_Windows" msgstr "/_Ferestre" -#: src/theme-viewer.c:71 +#: ../src/theme-viewer.c:71 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/Ferestre/tearoff" -#: src/theme-viewer.c:72 +#: ../src/theme-viewer.c:72 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/Ferestre/_Dialog" -#: src/theme-viewer.c:73 +#: ../src/theme-viewer.c:73 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/Ferestre/Dialog _modal" -#: src/theme-viewer.c:74 +#: ../src/theme-viewer.c:74 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/Ferestre/_Utilitar" -#: src/theme-viewer.c:75 +#: ../src/theme-viewer.c:75 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/Ferestre/_Ecran de pornire" -#: src/theme-viewer.c:76 +#: ../src/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/Ferestre/Ataşează _sus" -#: src/theme-viewer.c:77 +#: ../src/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/Ferestre/Ataşare _jos" -#: src/theme-viewer.c:78 +#: ../src/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/Ferestre/Ataşare _stânga" -#: src/theme-viewer.c:79 +#: ../src/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/Ferestre/Ataşare _dreapta" -#: src/theme-viewer.c:80 +#: ../src/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/Ferestre/Ataşează to_ate" -#: src/theme-viewer.c:81 +#: ../src/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Ferestre/Des_ktop" -#: src/theme-viewer.c:131 +#: ../src/theme-viewer.c:131 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Deschide încă o fereastră" -#: src/theme-viewer.c:138 +#: ../src/theme-viewer.c:138 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -msgstr "Acesta este un buton demo cu o iconiţă 'deschide'" +msgstr "Acesta este un buton demo cu o iconiţă „deschide”" -#: src/theme-viewer.c:145 +#: ../src/theme-viewer.c:145 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -msgstr "Acesta este un buton demo cu o iconiţă 'renunţă'" +msgstr "Acesta este un buton demo cu o iconiţă „renunţă”" -#: src/theme-viewer.c:241 +#: ../src/theme-viewer.c:241 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Acesta este un mesaj de test într-un dialog de test" -#: src/theme-viewer.c:324 +#: ../src/theme-viewer.c:324 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Element fals de meniu %d\n" -#: src/theme-viewer.c:358 +#: ../src/theme-viewer.c:358 msgid "Border-only window" msgstr "Fereastră doar cu margine" -#: src/theme-viewer.c:360 +#: ../src/theme-viewer.c:360 msgid "Bar" msgstr "Bară" -#: src/theme-viewer.c:377 +#: ../src/theme-viewer.c:377 msgid "Normal Application Window" msgstr "Fereastră normală de aplicaţie" -#: src/theme-viewer.c:382 +#: ../src/theme-viewer.c:382 msgid "Dialog Box" msgstr "Fereastră de dialog" -#: src/theme-viewer.c:387 +#: ../src/theme-viewer.c:387 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Fereastră modală de dialog" -#: src/theme-viewer.c:392 +#: ../src/theme-viewer.c:392 msgid "Utility Palette" msgstr "Paletă utilitară" -#: src/theme-viewer.c:397 +#: ../src/theme-viewer.c:397 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Meniu Torn-off" -#: src/theme-viewer.c:402 +#: ../src/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "Margine" -#: src/theme-viewer.c:731 +#: ../src/theme-viewer.c:731 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Layout de test pentru buton %d" -#: src/theme-viewer.c:760 +#: ../src/theme-viewer.c:760 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisecunde pentru a afişa un cadru de fereastră" -#: src/theme-viewer.c:803 +#: ../src/theme-viewer.c:803 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Utilizare: metacity-theme-viewer [NUME TEMĂ]\n" -#: src/theme-viewer.c:810 +#: ../src/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Eroare la încărcarea temei: %s\n" -#: src/theme-viewer.c:816 +#: ../src/theme-viewer.c:816 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Am încărcat tema „%s“ în %g secunde\n" -#: src/theme-viewer.c:839 +#: ../src/theme-viewer.c:839 msgid "Normal Title Font" msgstr "Font pentru titlu normal" -#: src/theme-viewer.c:845 +#: ../src/theme-viewer.c:845 msgid "Small Title Font" msgstr "Font pentru titlu mic" -#: src/theme-viewer.c:851 +#: ../src/theme-viewer.c:851 msgid "Large Title Font" msgstr "Font pentru titlu mare" -#: src/theme-viewer.c:856 +#: ../src/theme-viewer.c:856 msgid "Button Layouts" msgstr "Layout butoane" -#: src/theme-viewer.c:861 +#: ../src/theme-viewer.c:861 msgid "Benchmark" msgstr "Test de performanţă" -#: src/theme-viewer.c:908 +#: ../src/theme-viewer.c:908 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Titlul de ferestră vine aici" -#: src/theme-viewer.c:1012 +#: ../src/theme-viewer.c:1012 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -2835,98 +2854,97 @@ msgid "" "frame)\n" msgstr "" "%d cadre desenate în %g secunde măsurate la client (%g milisecunde pe cadru) " -"şi %gsecunde consumate de proces incluzând resursele serverului X (%g " +"şi %g secunde consumate de proces incluzând resursele serverului X (%g " "milisecunde pe cadru)\n" -#: src/theme-viewer.c:1227 +#: ../src/theme-viewer.c:1227 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "testul de poziţie a returnat TRUE dar a setat eroare" -#: src/theme-viewer.c:1229 +#: ../src/theme-viewer.c:1229 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "testul de poziţie a returnat FALSE dar nu a setat eroarea" -#: src/theme-viewer.c:1233 +#: ../src/theme-viewer.c:1233 msgid "Error was expected but none given" msgstr "A fost aşteptată o eroare, dar nu a fost furnizată" -#: src/theme-viewer.c:1235 +#: ../src/theme-viewer.c:1235 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Eroarea %d a fost aşteptată dar a fost furnizată %d" -#: src/theme-viewer.c:1241 +#: ../src/theme-viewer.c:1241 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Eroare neaşteptată a fost returnată: %s" -#: src/theme-viewer.c:1245 +#: ../src/theme-viewer.c:1245 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "valoarea x a fost %d, %d fiind aşteptată" -#: src/theme-viewer.c:1248 +#: ../src/theme-viewer.c:1248 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "valoarea y a fost %d, %d fiind aşteptată" -#: src/theme-viewer.c:1310 +#: ../src/theme-viewer.c:1310 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g " "secunde)\n" -#: src/theme.c:202 +#: ../src/theme.c:202 msgid "top" msgstr "sus" -#: src/theme.c:204 +#: ../src/theme.c:204 msgid "bottom" msgstr "jos" -#: src/theme.c:206 +#: ../src/theme.c:206 msgid "left" msgstr "stânga" -#: src/theme.c:208 +#: ../src/theme.c:208 msgid "right" msgstr "dreapta" -#: src/theme.c:222 +#: ../src/theme.c:222 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea \"%s\"" +msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea „%s”" -#: src/theme.c:241 +#: ../src/theme.c:241 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "" -"geometria cadrului nu specifică dimensiunea \"%s\" pentru marginea \"%s\"" +msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea „%s” pentru marginea „%s”" -#: src/theme.c:278 +#: ../src/theme.c:278 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Proporţia butonul %g nu este rezonabilă" -#: src/theme.c:290 +#: ../src/theme.c:290 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometria cadrului nu specifică mărimea butoanelor" -#: src/theme.c:849 +#: ../src/theme.c:843 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradientul ar trebui să aibă cel puţin două culori" -#: src/theme.c:975 +#: ../src/theme.c:969 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Specificaţia culorilor GTK trebuie să aibă starea între paranteze drepte, de " -"exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu am putut parsa \"%s\"" +"exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu am putut parsa „%s”" -#: src/theme.c:989 +#: ../src/theme.c:983 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -2934,128 +2952,124 @@ msgid "" msgstr "" "Specificaţia culorilor GTK trebuie să fie aibă o paranteză dreaptă după " "stare, de exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu am putut parsa " -"\"%s\"" +"„%s”" -#: src/theme.c:1000 +#: ../src/theme.c:994 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "Nu am putut înţelege starea \"%s\" în specificarea culorilor" +msgstr "Nu am putut înţelege starea „%s” în specificarea culorilor" -#: src/theme.c:1013 +#: ../src/theme.c:1007 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "Nu am putut înţelege componenta color \"%s\" în specificarea culorilor" +msgstr "Nu am putut înţelege componenta color „%s” în specificarea culorilor" -#: src/theme.c:1043 +#: ../src/theme.c:1037 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" -"Formatul blend este \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", unde\"%s\" nu se " +"Formatul blend este „blend/bg_color/fg_color/alpha”, unde„%s” nu se " "potriveşte formatului" -#: src/theme.c:1054 +#: ../src/theme.c:1048 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Nu am putut parsa valoarea alfa \"%s\" în culoarea blend-ată" +msgstr "Nu am putut parsa valoarea alfa „%s” în culoarea blend-ată" -#: src/theme.c:1064 +#: ../src/theme.c:1058 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "Valoarea alfa \"%s\" în culoarea blend-ată nu este între 0.0 şi 1.0" +msgstr "Valoarea alfa „%s” în culoarea blend-ată nu este între 0.0 şi 1.0" -#: src/theme.c:1111 +#: ../src/theme.c:1105 #, c-format -msgid "" -"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" -"Formatul de umbră este \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nu se potriveşte " +"Formatul de umbră este „shade/base_color/factor”, „%s” nu se potriveşte " "formatului" -#: src/theme.c:1122 +#: ../src/theme.c:1116 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "Nu am putut parsa factorul de umbrire \"%s\" în culoarea umbrită" +msgstr "Nu am putut parsa factorul de umbrire „%s” în culoarea umbrită" -#: src/theme.c:1132 +#: ../src/theme.c:1126 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "Factorul de umbrire \"%s\" în culoarea umbrită este negativ" +msgstr "Factorul de umbrire „%s” în culoarea umbrită este negativ" -#: src/theme.c:1161 +#: ../src/theme.c:1155 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Nu am putut parsa culoarea \"%s\"" +msgstr "Nu am putut parsa culoarea „%s”" -#: src/theme.c:1423 +#: ../src/theme.c:1417 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "Expresia coordonatelor conţine caracterul nepermis '%s' " +msgstr "Expresia coordonatelor conţine caracterul nepermis „%s” " -#: src/theme.c:1450 +#: ../src/theme.c:1444 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" -"Expresia coordonatelor conţine numărul în virgulă mobilă '%s' care nu a " +"Expresia coordonatelor conţine numărul în virgulă mobilă „%s” care nu a " "putut fi parsat." -#: src/theme.c:1464 +#: ../src/theme.c:1458 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "Expresia coordonatelor conţine întregul '%s' care nu a putut fi parsat" +msgstr "Expresia coordonatelor conţine întregul „%s” care nu a putut fi parsat" -#: src/theme.c:1531 +#: ../src/theme.c:1525 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Expresia coordonatelor conţine operatorul necunoscut la începutul acestui " -"text: \"%s\"" +"text: „%s”" -#: src/theme.c:1588 +#: ../src/theme.c:1582 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Expresia coordonatelor a fost goală sau neînţeleasă" -#: src/theme.c:1731 src/theme.c:1741 src/theme.c:1775 +#: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Expresia coordonatelor este rezultată în urma unei împărţiri la zero" -#: src/theme.c:1783 -msgid "" -"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +#: ../src/theme.c:1777 +msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Expresia coordonatelor încearcă să folosească operatorul mod asupra unui " "număr în virgulă mobilă" -#: src/theme.c:1840 +#: ../src/theme.c:1834 #, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "Expresia coordonatelor are un operator \"%s\" care aşteaptă un operand" +msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "Expresia coordonatelor are un operator „%s” care aşteaptă un operand" -#: src/theme.c:1849 +#: ../src/theme.c:1843 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Expresia coordonatelor are un operand unde un operator era aşteptat" -#: src/theme.c:1857 +#: ../src/theme.c:1851 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "" -"Expresia coordonatelor a fost terminată cu un operator în locul operandului" +msgstr "Expresia coordonatelor a fost terminată cu un operator în locul operandului" -#: src/theme.c:1867 +#: ../src/theme.c:1861 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" -"Expresia coordonatelor are un operator \"%c\" urmând operatorului \"%c\" " +"Expresia coordonatelor are un operator „%c” urmând operatorului „%c” " "fără un operand între ele" -#: src/theme.c:1986 +#: ../src/theme.c:1980 msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" @@ -3063,30 +3077,29 @@ msgstr "" "Parsarea expresiei coordonatelor a depăşit memoria tampon, acesta este un " "bug Metacity, dar chiar este nevoie de o asemenea expresie uriaşă ?" -#: src/theme.c:2015 +#: ../src/theme.c:2009 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "" -"Expresia coordonatelor are o paranteză închisă fără nici o paranteză deschisă" +msgstr "Expresia coordonatelor are o paranteză închisă fără nici o paranteză deschisă" -#: src/theme.c:2078 +#: ../src/theme.c:2072 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "Expresia coordonatelor are variabila necunscută sau constanta \"%s\"" +msgstr "Expresia coordonatelor are variabila necunscută sau constanta „%s”" -#: src/theme.c:2135 +#: ../src/theme.c:2129 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Expresia coordonatelor are o paranteză deschisă şi nici una închisă" -#: src/theme.c:2146 +#: ../src/theme.c:2140 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Expresia coordonatelor nu are nici un operator şi operand" -#: src/theme.c:2390 src/theme.c:2412 src/theme.c:2433 +#: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" -msgstr "Tema conţine o expresie \"%s\" care a dus la o eroare: %s\n" +msgstr "Tema conţine o expresie „%s” care a dus la o eroare: %s\n" -#: src/theme.c:3919 +#: ../src/theme.c:3913 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -3095,34 +3108,32 @@ msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> trebuie " "specificate pentru stilul acestui cadru" -#: src/theme.c:4369 src/theme.c:4401 +#: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395 #, c-format -msgid "" -"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "" -"Lipseşte <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "Lipseşte <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -#: src/theme.c:4452 +#: ../src/theme.c:4446 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -msgstr "Nu am putut încărca tema \"%s\": %s\n" +msgstr "Nu am putut încărca tema „%s”: %s\n" -#: src/theme.c:4598 src/theme.c:4605 src/theme.c:4612 src/theme.c:4619 -#: src/theme.c:4626 +#: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606 +#: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" -msgstr "Nu a fost setat nici un <%s> pentru tema \"%s\"" +msgstr "Nu a fost setat nici un <%s> pentru tema „%s”" -#: src/theme.c:4636 +#: ../src/theme.c:4630 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" -"Nici un stil de cadru setat pentru tipul de fereastră \"%s\" în tema \"%s\"; " +"Nici un stil de cadru setat pentru tipul de fereastră „%s” în tema „%s”; " "adăugaţi un element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" -#: src/theme.c:4658 +#: ../src/theme.c:4652 #, c-format msgid "" "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -3131,57 +3142,56 @@ msgstr "" "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> trebuie " "specificată pentru această temă" -#: src/theme.c:5047 src/theme.c:5109 +#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103 #, c-format -msgid "" -"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" -"Constantele definite de utilizatori trebuie să înceapă cu o majusculă;\"%s\" " +"Constantele definite de utilizatori trebuie să înceapă cu o majusculă;„%s” " "nu respectă acest lucru" -#: src/theme.c:5055 src/theme.c:5117 +#: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" -msgstr "Constanta \"%s\" a fost deja definită" +msgstr "Constanta „%s” a fost deja definită" -#: src/util.c:93 +#: ../src/util.c:93 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Nu am putut deschide debug log: %s\n" -#: src/util.c:103 +#: ../src/util.c:103 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Nu am putut să fdopen() fişierul de log %s: %s\n" -#: src/util.c:109 +#: ../src/util.c:109 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Am deschis fişierul de log %s\n" -#: src/util.c:203 +#: ../src/util.c:203 msgid "Window manager: " msgstr "Managerul de ferestre:" -#: src/util.c:349 +#: ../src/util.c:349 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Problemă în managerul de ferestre:" -#: src/util.c:378 +#: ../src/util.c:378 msgid "Window manager warning: " -msgstr "Avertizment al managerului de ferestre:" +msgstr "Avertisment al managerului de ferestre:" -#: src/util.c:402 +#: ../src/util.c:402 msgid "Window manager error: " msgstr "Eroare a managerului de ferestre:" -#: src/window-props.c:162 +#: ../src/window-props.c:162 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n" msgstr "Aplicaţia a setat un _NET_WM_PID fals %ld\n" #. first time through -#: src/window.c:5197 +#: ../src/window.c:5205 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -3197,7 +3207,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: src/window.c:5868 +#: ../src/window.c:5876 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -3207,7 +3217,7 @@ msgstr "" "setează dimensiunea minimă %d x %d şi dimensiunea maximă %d x %d; asta nu " "prea are sens.\n" -#: src/xprops.c:153 +#: ../src/xprops.c:153 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" @@ -3221,17 +3231,17 @@ msgstr "" "şi de fapt are tipul %s formatul %d n_items %d.\n" "Acest lucru e cel mai probabil o problemă a aplicaţiei, nu a managerului de " "ferestre.\n" -"Fereastra are titlul=\"%s\" clasa=\"%s\" nume=\"%s\"\n" +"Fereastra are titlul=„%s” clasa=„%s” nume=„%s”\n" -#: src/xprops.c:399 +#: ../src/xprops.c:399 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conţine date invalide UTF-8\n" -#: src/xprops.c:482 +#: ../src/xprops.c:482 #, c-format -msgid "" -"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conţine date invalide UTF-8 pentru " "elementul %d din listă\n" + |