From 0fd7547e6c628c7b5df8a636f6fe754200bebe09 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Sun, 22 Feb 2015 20:53:30 +0100 Subject: Updated Polish translation --- po/pl.po | 423 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 222 insertions(+), 201 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index e5322bbd..99ac7e51 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -9,14 +9,14 @@ # Marek Stępień , 2007. # Wadim Dziedzic , 2007. # Tomasz Dominikowski , 2008-2009. -# Piotr Drąg , 2010-2014. -# Aviary.pl , 2007-2014. +# Piotr Drąg , 2010-2015. +# Aviary.pl , 2007-2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-12 14:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-12 14:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-22 20:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-22 20:53+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -245,18 +245,18 @@ msgstr "_Zakończ" msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Uzyskanie nazwy komputera się nie powiodło: %s\n" -#: ../src/core/display.c:261 +#: ../src/core/display.c:259 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Brak rozszerzenia %s, wymaganego przez składanie" -#: ../src/core/display.c:339 +#: ../src/core/display.c:337 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "" "Otwarcie połączenia z ekranem \"%s\" systemu X Window się nie powiodło\n" -#: ../src/core/keybindings.c:727 +#: ../src/core/keybindings.c:745 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -281,55 +281,55 @@ msgstr "" "Na program nie udziela się ŻADNYCH GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji\n" "PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n" -#: ../src/core/main.c:267 +#: ../src/core/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Wyłącza połączenie z menedżerem sesji" -#: ../src/core/main.c:273 +#: ../src/core/main.c:263 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Zastępuje uruchomiony menedżer okien przez Metacity" -#: ../src/core/main.c:279 +#: ../src/core/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesją" -#: ../src/core/main.c:284 +#: ../src/core/main.c:274 msgid "X Display to use" msgstr "Używany ekran X" -#: ../src/core/main.c:290 +#: ../src/core/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicjuje sesję z zapisanego pliku" -#: ../src/core/main.c:296 +#: ../src/core/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "Wyświetla wersję" -#: ../src/core/main.c:302 +#: ../src/core/main.c:292 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Synchroniczne wywołania X" -#: ../src/core/main.c:308 +#: ../src/core/main.c:298 msgid "Turn compositing on" msgstr "Włącza składanie" -#: ../src/core/main.c:314 +#: ../src/core/main.c:304 msgid "Turn compositing off" msgstr "Wyłącza składanie" -#: ../src/core/main.c:320 +#: ../src/core/main.c:310 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "Nie przełącza okien na pełny ekran, jeśli są zmaksymalizowane i nie " "posiadają dekoracji" -#: ../src/core/main.c:520 +#: ../src/core/main.c:510 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Przejrzenie katalogu z motywami się nie powiodło: %s\n" -#: ../src/core/main.c:536 +#: ../src/core/main.c:526 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "" "Nie można odnaleźć żadnego motywu. Proszę sprawdzić, czy katalog %s istnieje " "i zawiera standardowe motywy.\n" -#: ../src/core/main.c:595 +#: ../src/core/main.c:585 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Ponowne uruchomienie się nie powiodło: %s\n" @@ -350,12 +350,12 @@ msgstr "" "Obejścia dla błędnie działających programów są wyłączone. Niektóre z nich " "mogą się zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n" -#: ../src/core/prefs.c:969 +#: ../src/core/prefs.c:966 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Nie można przetworzyć opisu czcionki \"%s\" z klucza GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1035 +#: ../src/core/prefs.c:1032 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "" "Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje " "prawidłowo modyfikatora przycisku myszy\n" -#: ../src/core/prefs.c:1525 +#: ../src/core/prefs.c:1514 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "" "Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje " "prawidłowo skrótu klawiszowego \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:1632 +#: ../src/core/prefs.c:1621 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Obszar roboczy %d" @@ -512,7 +512,7 @@ msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5801 +#: ../src/core/window.c:5865 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6284 +#: ../src/core/window.c:6348 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "%s (jako %s)" msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (jako inny użytkownik)" -#: ../src/core/window-props.c:1596 +#: ../src/core/window-props.c:1594 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" @@ -590,14 +590,14 @@ msgstr "" "Prawdopodobnie jest to błąd programu, a nie menedżera okien.\n" "Właściwości okna: tytuł=\"%s\" klasa=\"%s\" nazwa=\"%s\"\n" -#: ../src/core/xprops.c:399 +#: ../src/core/xprops.c:409 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "" "Własność %s odnosząca się do okna 0x%lx zawiera nieprawidłową sekwencję " "UTF-8\n" -#: ../src/core/xprops.c:482 +#: ../src/core/xprops.c:492 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" @@ -619,7 +619,7 @@ msgstr "Jeżeli ustawione, zmniejsza zużycie zasobów kosztem funkcjonalności" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "" -"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " @@ -672,56 +672,78 @@ msgstr "" "górnym rogu, a wartość \"random\" spowoduje umieszczanie nowych okien w " "losowych miejscach obszaru roboczego." +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" +msgstr "Miniatury zawartości okien w Alt-Tab" + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " +"window instead of only icons." +msgstr "" +"Jeśli jest ustawione na \"true\", to menedżer Metacity będzie wyświetlał " +"miniatury zawartości okien w menu Alt-Tab, zamiast tylko ikony." + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Current theme" +msgstr "Bieżący motyw" + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "Motyw określa wygląd krawędzi okien, paska tytułowego i tak dalej." + #: ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Użycie: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1207 +#: ../src/ui/frames.c:1286 msgid "Close Window" msgstr "Zamknij okno" -#: ../src/ui/frames.c:1210 +#: ../src/ui/frames.c:1289 msgid "Window Menu" msgstr "Menu okna" -#: ../src/ui/frames.c:1213 +#: ../src/ui/frames.c:1292 msgid "Window App Menu" msgstr "Menu okna programu" -#: ../src/ui/frames.c:1216 +#: ../src/ui/frames.c:1295 msgid "Minimize Window" msgstr "Zminimalizuj okno" -#: ../src/ui/frames.c:1219 +#: ../src/ui/frames.c:1298 msgid "Maximize Window" msgstr "Zmaksymalizuj okno" -#: ../src/ui/frames.c:1222 +#: ../src/ui/frames.c:1301 msgid "Restore Window" msgstr "Przywróć okno" -#: ../src/ui/frames.c:1225 +#: ../src/ui/frames.c:1304 msgid "Roll Up Window" msgstr "Zwiń okno" -#: ../src/ui/frames.c:1228 +#: ../src/ui/frames.c:1307 msgid "Unroll Window" msgstr "Rozwiń okno" -#: ../src/ui/frames.c:1231 +#: ../src/ui/frames.c:1310 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Utrzymuj okno na wierzchu" -#: ../src/ui/frames.c:1234 +#: ../src/ui/frames.c:1313 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Usuń okno z wierzchu" -#: ../src/ui/frames.c:1237 +#: ../src/ui/frames.c:1316 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Zawsze na widocznym obszarze roboczym" -#: ../src/ui/frames.c:1240 +#: ../src/ui/frames.c:1319 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Umieść okno tylko na jednym obszarze roboczym" @@ -919,54 +941,54 @@ msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:115 +#: ../src/ui/resizepopup.c:139 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:251 +#: ../src/ui/theme.c:264 msgid "top" msgstr "góra" -#: ../src/ui/theme.c:253 +#: ../src/ui/theme.c:266 msgid "bottom" msgstr "dół" -#: ../src/ui/theme.c:255 +#: ../src/ui/theme.c:268 msgid "left" msgstr "lewa" -#: ../src/ui/theme.c:257 +#: ../src/ui/theme.c:270 msgid "right" msgstr "prawa" -#: ../src/ui/theme.c:284 +#: ../src/ui/theme.c:297 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:303 +#: ../src/ui/theme.c:316 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\" dla krawędzi \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:340 +#: ../src/ui/theme.c:353 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "" "Współczynnik proporcji przycisku %g nie mieści się w rozsądnych granicach" -#: ../src/ui/theme.c:352 +#: ../src/ui/theme.c:365 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Rozmiar ramki nie określa liczby przycisków" -#: ../src/ui/theme.c:1044 +#: ../src/ui/theme.c:1212 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradienty powinny się składać co najmniej z dwóch kolorów" -#: ../src/ui/theme.c:1227 +#: ../src/ui/theme.c:1350 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " @@ -976,7 +998,7 @@ msgstr "" "kolor zapasowy w nawiasach, tzn. gtk:custom(foo,bar); nie można przetworzyć " "\"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1243 +#: ../src/ui/theme.c:1366 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" @@ -985,7 +1007,7 @@ msgstr "" "Nieprawidłowy znak \"%c\" w parametrze color_name własności gtk:custom, " "tylko znaki A-Za-z0-9-_ są prawidłowe" -#: ../src/ui/theme.c:1257 +#: ../src/ui/theme.c:1380 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " @@ -994,7 +1016,7 @@ msgstr "" "Formatem gtk:custom jest \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" nie " "pasuje do formatu" -#: ../src/ui/theme.c:1301 +#: ../src/ui/theme.c:1424 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1004,7 +1026,7 @@ msgstr "" "kwadratowych, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można " "przetworzyć \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1315 +#: ../src/ui/theme.c:1438 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1014,17 +1036,17 @@ msgstr "" "nawias kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie " "można przetworzyć \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1326 +#: ../src/ui/theme.c:1449 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" w specyfikacji koloru" -#: ../src/ui/theme.c:1339 +#: ../src/ui/theme.c:1462 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Niezrozumiała definicja koloru \"%s\" w specyfikacji koloru" -#: ../src/ui/theme.c:1367 +#: ../src/ui/theme.c:1490 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1033,18 +1055,18 @@ msgstr "" "Formatem przenikania jest \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nie " "pasuje do formatu" -#: ../src/ui/theme.c:1378 +#: ../src/ui/theme.c:1501 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Nie można przetworzyć wartości alfa \"%s\" w przenikającym kolorze" -#: ../src/ui/theme.c:1388 +#: ../src/ui/theme.c:1511 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" "Wartość alfa \"%s\" w przenikającym kolorze nie zawiera się między 0,0 i 1,0" -#: ../src/ui/theme.c:1434 +#: ../src/ui/theme.c:1557 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -1052,29 +1074,29 @@ msgstr "" "Formatem przenikania jest \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nie pasuje do " "formatu" -#: ../src/ui/theme.c:1445 +#: ../src/ui/theme.c:1568 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "Nie można przetworzyć współczynnika przenikania \"%s\" w przenikającym " "kolorze" -#: ../src/ui/theme.c:1455 +#: ../src/ui/theme.c:1578 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Współczynnik przenikania \"%s\" w przenikającym kolorze jest ujemny" -#: ../src/ui/theme.c:1484 +#: ../src/ui/theme.c:1607 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Nie można przetworzyć koloru \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1783 +#: ../src/ui/theme.c:1925 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Wyrażenie określające współrzędne zawiera niedozwolony znak \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1810 +#: ../src/ui/theme.c:1952 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1083,14 +1105,14 @@ msgstr "" "Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę zmiennoprzecinkową \"%s\", " "której nie można przetworzyć" -#: ../src/ui/theme.c:1824 +#: ../src/ui/theme.c:1966 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę całkowitą \"%s\", której " "nie można przetworzyć" -#: ../src/ui/theme.c:1946 +#: ../src/ui/theme.c:2088 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1099,18 +1121,18 @@ msgstr "" "Wyrażenie określające współrzędne zawiera nieznany operator na początku " "tekstu: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2003 +#: ../src/ui/theme.c:2145 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "" "Wyrażenie określające współrzędne jest puste lub nie można go rozpoznać" -#: ../src/ui/theme.c:2114 ../src/ui/theme.c:2124 ../src/ui/theme.c:2158 +#: ../src/ui/theme.c:2256 ../src/ui/theme.c:2266 ../src/ui/theme.c:2300 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera dzielenie przez zero" -#: ../src/ui/theme.c:2166 +#: ../src/ui/theme.c:2308 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1118,7 +1140,7 @@ msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z liczbą " "zmiennoprzecinkową" -#: ../src/ui/theme.c:2222 +#: ../src/ui/theme.c:2364 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" @@ -1126,19 +1148,19 @@ msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator \"%s\" w miejscu, w którym " "oczekiwano operandu" -#: ../src/ui/theme.c:2231 +#: ../src/ui/theme.c:2373 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand w miejscu, w którym oczekiwano " "operatora" -#: ../src/ui/theme.c:2239 +#: ../src/ui/theme.c:2381 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Wyrażenie opisujące położenie kończy się operatorem zamiast operandem" -#: ../src/ui/theme.c:2249 +#: ../src/ui/theme.c:2391 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1147,43 +1169,43 @@ msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator \"%c\" bezpośrednio po " "operatorze \"%c\" bez rozdzielającego ich operandu" -#: ../src/ui/theme.c:2400 ../src/ui/theme.c:2445 +#: ../src/ui/theme.c:2542 ../src/ui/theme.c:2587 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nieznaną zmienną lub stałą \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2499 +#: ../src/ui/theme.c:2641 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Parser wyrażeń określających współrzędne przepełnił swój bufor." -#: ../src/ui/theme.c:2528 +#: ../src/ui/theme.c:2670 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias zamykający bez odpowiadającego " "mu nawiasu otwierającego" -#: ../src/ui/theme.c:2592 +#: ../src/ui/theme.c:2734 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias otwierający bez odpowiadającego " "mu nawiasu zamykającego" -#: ../src/ui/theme.c:2603 +#: ../src/ui/theme.c:2745 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie nie zawiera żadnych operatorów ani operandów" -#: ../src/ui/theme.c:2807 ../src/ui/theme.c:2827 ../src/ui/theme.c:2847 +#: ../src/ui/theme.c:2949 ../src/ui/theme.c:2969 ../src/ui/theme.c:2989 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Motyw zawiera wyrażenie, przy którego obliczaniu wystąpił błąd: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4484 +#: ../src/ui/theme.c:4627 #, c-format msgid "" "