From 1d22c6b57de22b3e406af6aae43a7527acc36d1a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Shopov Date: Sun, 8 Jan 2012 07:34:39 +0200 Subject: Updated Bulgarian translation --- po/bg.po | 1673 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 778 insertions(+), 895 deletions(-) diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index ca8112de..726d791d 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,18 +1,17 @@ # Bulgarian translation of metacity po-file. # Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. -# Alexander Shopov , 2002, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011. +# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. +# Alexander Shopov , 2002, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012 # Vladimir Petkov , 2004. # Rostislav Raykov , 2004. # Yavor Doganov , 2008. # -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-23 21:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-23 21:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-08 07:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-08 07:33+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" @@ -21,27 +20,183 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "Стартери" - #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Скриване на всички обикновен прозорци" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Преместване на горния работен плот" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Преместване на долния работен плот" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Преместване на левия работен плот" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Преместване на десния работен плот" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" -#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "Снимки на екрана" +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Switch applications" +msgstr "Преместване на фокуса между програмите" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Преместване на фокуса между служебните обекти" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Превключване към работен плот 1" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Превключване към работен плот 2" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Превключване към работен плот 3" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Превключване към работен плот 4" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Незабавно преместване на фокуса между програмите" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Преглед на дейностите" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 msgid "System" msgstr "Система" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Активиране на менюто за прозорците" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 +msgid "Close window" +msgstr "Затваряне на прозореца" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 +msgid "Maximize window" +msgstr "Максимизиране на прозорец" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Максимизиране прозореца вертикално" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 +msgid "Minimize window" +msgstr "Минимизиране на прозореца" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 +msgid "Move window" +msgstr "Преместване на прозорец" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Издигане на прозореца над другите" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 +msgid "Resize window" +msgstr "Оразмеряване на прозорец" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 +msgid "Restore window" +msgstr "Възстановяване на прозорец" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Превключване на режима за цял екран" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Превключване на състоянието на навиване" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" -#: ../src/core/bell.c:299 +#: ../src/core/bell.c:296 msgid "Bell event" msgstr "Събитие за звънец" @@ -110,30 +265,6 @@ msgid "" "binding\n" msgstr "Някоя друга програма използва бързия клавиш %s с модификатори %x\n" -#. Displayed when a keybinding which is -#. * supposed to launch a program fails. -#. -#: ../src/core/keybindings.c:2343 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running %s:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Имаше грешка при изпълнението на %s:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/core/keybindings.c:2432 -#, c-format -msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:3386 -#, c-format -msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "Не е дефинирана команда за терминал.\n" - #: ../src/core/main.c:131 #, c-format msgid "" @@ -211,36 +342,7 @@ msgstr "" msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Неуспех при рестартиране: %s\n" -#. -#. * We found it, but it was invalid. Complain. -#. * -#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future -#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. -#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in -#. * the symtab.) -#. * -#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) -#. -#. -#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е с невалидна стойност\n" - -#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "" -"Стойността %d записана в ключа на GConf — %s е извън обхвата от %d÷%d\n" - -#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 -#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 -#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е от невалиден вид\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1234 +#: ../src/core/prefs.c:880 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -248,14 +350,14 @@ msgstr "" "Триковете за развалените програми са изключени. Някои програми могат да са с " "неправилно поведение.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1305 +#: ../src/core/prefs.c:949 #, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" -"Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GConf — %s, не може да бъде " +"Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GSettings — %s, не може да бъде " "анализирано\n" -#: ../src/core/prefs.c:1367 +#: ../src/core/prefs.c:1015 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -264,17 +366,7 @@ msgstr "" "„%s“, който е открит в базата от данни с настройките, не е валиден " "модификатор на бутон на мишката\n" -#: ../src/core/prefs.c:1788 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Работен плот %d" - -#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166 +#: ../src/core/prefs.c:1494 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -283,15 +375,10 @@ msgstr "" "Низът „%s“ открит в базата от данни с настройки е невалиден за стойност на " "клавишната комбинация „%s“\n" -#: ../src/core/prefs.c:2542 -#, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2746 +#: ../src/core/prefs.c:1601 #, c-format -msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgstr "Грешка при задаване на състоянието на мениджъра за наслагването: %s\n" +msgid "Workspace %d" +msgstr "Работен плот %d" #: ../src/core/screen.c:357 #, c-format @@ -325,43 +412,6 @@ msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има менидж msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Неуспех при отстъпването на екран %d на дисплей „%s“\n" -#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these -#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). -#. * "disabled" must also stay as it is. -#. -#: ../src/core/schema-bindings.c:169 -msgid "" -"The format looks like \"a\" or \"F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Форматът е от вида „a“ или „F1“.\n" -"\n" -"Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " -"съкращения от вида „“ и „“. Ако зададете стойността да е " -"специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." - -#: ../src/core/schema-bindings.c:177 -msgid "" -"The format looks like \"a\" or \"F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action.\n" -"\n" -"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -msgstr "" -"Форматът е от вида „a“ или „F1“.\n" -"\n" -"Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " -"съкращения от вида „“ и „“. Ако зададете стойността да е " -"специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." - #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" @@ -455,7 +505,6 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" @@ -552,451 +601,15 @@ msgstr "" "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8 за елемента %d в " "списъка\n" -#: ../src/include/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Превключване към работен плот 1" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Превключване към работен плот 2" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Превключване към работен плот 3" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Превключване към работен плот 4" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Превключване към работен плот 5" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Превключване към работен плот 6" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Превключване към работен плот 7" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Превключване към работен плот 8" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Превключване към работен плот 9" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Превключване към работен плот 10" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Превключване към работен плот 11" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Превключване към работен плот 12" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "Преместване на левия работен плот" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Преместване на десния работен плот" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "Преместване на горния работен плот" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "Преместване на долния работен плот" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Reverse switch windows of an application" -msgstr "" -"Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:156 -msgid "Switch applications" -msgstr "Преместване на фокуса между програмите" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:159 -msgid "Reverse switch applications" -msgstr "Преместване на фокуса между програмите в обратен ред" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:162 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Преместване на фокуса между служебните обекти" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:165 -msgid "Reverse switch system controls" -msgstr "Преместване на фокуса между служебните обекти в обратен ред" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:169 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:172 -msgid "Reverse switch windows of an app directly" -msgstr "" -"Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в " -"обратен ред" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:175 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Незабавно преместване на фокуса между програмите" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:178 -msgid "Reverse switch windows directly" -msgstr "Незабавно преместване на фокуса между програмите в обратен ред" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:181 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:184 -msgid "Reverse switch system controls directly" -msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти в обратен ред" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:189 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Скриване на всички обикновен прозорци" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:192 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "Преглед на дейностите" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:195 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:236 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Снимане на екрана" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Снимка на отделен прозорец" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 -msgid "Launch Terminal" -msgstr "Стартиране на терминал" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:255 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Активиране на менюто за прозорците" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:258 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Превключване на режима за цял екран" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 -msgid "Toggle window always appearing on top" -msgstr "Превключване на състоянието винаги отгоре" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 -msgid "Maximize window" -msgstr "Максимизиране на прозорец" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 -msgid "Restore window" -msgstr "Възстановяване на прозорец" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Превключване на състоянието на навиване" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 -msgid "Minimize window" -msgstr "Минимизиране на прозореца" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 -msgid "Close window" -msgstr "Затваряне на прозореца" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 -msgid "Move window" -msgstr "Преместване на прозорец" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 -msgid "Resize window" -msgstr "Оразмеряване на прозорец" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:279 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:283 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:286 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:289 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:292 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:295 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:298 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:301 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:304 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:307 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:310 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:313 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:316 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:328 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:331 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:334 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:337 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:340 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Издигане на прозореца над другите" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:348 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Максимизиране прозореца вертикално" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:352 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:356 -msgid "Move window to top left corner" -msgstr "Преместване на прозореца в горния ляв ъгъл на екрана" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:359 -msgid "Move window to top right corner" -msgstr "Преместване на прозореца в горния десен ъгъл на екрана" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:362 -msgid "Move window to bottom left corner" -msgstr "Преместване на прозореца в долния ляв ъгъл на екрана" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:365 -msgid "Move window to bottom right corner" -msgstr "Преместване на прозореца в долния десен ъгъл на екрана" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:369 -msgid "Move window to top edge of screen" -msgstr "Преместване на прозореца в горната част на екрана" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:372 -msgid "Move window to bottom edge of screen" -msgstr "Преместване на прозореца в долната част на екрана" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:375 -msgid "Move window to right side of screen" -msgstr "Преместване на прозореца в дясната част на екрана" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:378 -msgid "Move window to left side of screen" -msgstr "Преместване на прозореца в лявата част на екрана" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Преместване на прозореца в средата на екрана" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 -msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" -"Все още не е осъществено: навигацията работи в рамките на програмите, а не " -"на прозорците" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 -msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " -"option is set to true." -msgstr "" -"Низ описващ шрифта за заглавната лента на прозорците. Размерът от описанието " -"ще се използва, само ако настройката titlebar_font_size е установена на 0. " -"Тази настройка е неактивна, ако настройката titlebar_uses_desktop_font е " -"включена." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "Действие при двойно натискане върху заглавната лента" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "" -"Действие при натискане със средния бутон на мишката върху заглавната лента" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "" -"Действие при натискане с десния бутон на мишката върху заглавната лента" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Подредба на бутоните в заглавната лента" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 -msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." -msgstr "" -"Подредба на бутоните в заглавната лента. Стойността трябва да е низ от вида " -"„menu:minimize,maximize,spacer,close“. С „:“ се разделят левия от десния " -"ъгъл на прозореца, а със „,“ — имената на бутоните. Не са позволени " -"повторения на бутоните. Непознатите имена се игнорират, така че в бъдещи " -"версии на Metacity да могат да се добавят нови бутони, без да се пречи на " -"старите версии. Може да се използва специален етикет „spacer“ за вмъкване на " -"шпация между два съседни бутона." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "Автоматично издигане на фокусирания прозорец" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 -msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" -"\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "" -"Натискането на прозорец, когато този модифициращ клавиш е натиснат, " -"премества прозореца (ляв бутон на мишката), оразмерява прозореца (среден " -"бутон) или показва менюто за прозорци (десен бутон). Действието на средния и " -"десния бутон може да се размени чрез ключа „mouse_button_resize“. " -"Модификаторът е от вида „<Alt>“ или „<Super>“ например." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 -msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Команди, които да се изпълнят при натискането на бърз клавиш" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 msgid "Compositing Manager" msgstr "Мениджър за наслагване" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "Кога новите прозорци получават фокуса" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 -msgid "Current theme" -msgstr "Текуща тема" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Забавяне в милисекунди за настройката за автоматично издигане" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Указва дали Metacity ще действа и като мениджър за наслагване." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"Определя дали програми или системата може да генерират звукови „бибиткания“. " -"Може да се използва заедно с „визуален звънец“, за да се позволят тихи " -"„бибиткания“." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" -"Изключва неправилното поведение изисквано от стари приложения или такива с " -"грешки" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "Включване на визуалния звънец" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"Ако е зададено като истина и начинът за фокусиране е „sloppy“ или „mouse“, " -"тогава фокусираният прозорец ще бъде автоматично издигнат след определен " -"интервал, който е зададен в ключа auto_raise_delay. Това поведение не е " -"свързано с натискането на бутоните на мишката за издигането на прозорец, " -"нито с с навлизането на показалеца на мишката при действие на провлачване и " -"пускане." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "" -"Ако е зададено като истина, настройката за titlebar_font се игнорира. За " -"заглавията на прозорците се използва стандартният шрифт за приложенията." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " @@ -1011,339 +624,12 @@ msgstr "" "сървъри да работят. Рамките за прозорците са изключени, когато са включени " "възможностите за достъпност." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 -msgid "" -"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " -"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " -"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Ако е зададено като истина, Metacity работи на базата на приложения, а не на " -"прозорци. Идеята е малко абстрактна, но като цяло подходът базиран на " -"приложения е по-близък до Macintosh отколкото до Windows. Когато фокусирате " -"прозорец при подход базиран на приложения, всички прозорци на приложението " -"ще се издигнат. При този подход натисканията за фокусиране не се предават на " -"прозорците на други приложения. На този етап подходът на базата на " -"приложения още не е осъществен изцяло." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Ако е зададено като истина, се жертва част от използваемостта за повече " "свободни ресурси" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "" -"Модификатор, който да се ползва за модифицираните действия с натискания по " -"прозорците" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 -msgid "Name of workspace" -msgstr "Име на работния плот" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "Брой работни плотове" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "" -"Брой работни плотове. Трябва да е над 0. Има горна граница (за да се " -"предотврати случайното разрушаване на средата, ако поискате прекалено много " -"работни места)." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 -msgid "Run a defined command" -msgstr "Изпълняване на определена команда" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" -"Ако е зададено като истина, десният бутон на мишката ще преоразмерява, а " -"менюто ще се показва със средния бутон, когато е натиснат клавиша зададен в " -"ключа „mouse_button_modifier“. Ако е зададено като лъжа, бутоните са с " -"разменени функции." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." -"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " -"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " -"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " -"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " -"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " -"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " -"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " -"the reason for the request. If you are an application developer and have a " -"user complaining that your application does not work with this setting " -"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " -"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" -"\" they requested." -msgstr "" -"Задаването на тази настройка като лъжа може да доведе до поведение с грешки. " -"Съветът ни е да не променяте стандартната стойност — истина. Много действия " -"(напр. натискането в клиентската област, местенето или преоразмеряването на " -"прозореца) обикновено издигат прозореца. Ако настройката е лъжа, което ние в " -"никакъв случай не препоръчваме, издигането ще се отдели от самото действие, " -"както и заявките за издигане от самото приложение ще бъдат пренебрегвани. " -"Вижте http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Дори този ключ да " -"е лъжа, прозорците пак могат да бъдат издигани чрез натискане на Alt + ляв " -"бутон на мишката на произволно място в прозореца, натискане с левия бутон на " -"мишката по украсите на прозореца или чрез специални съобщения от пейджърите, " -"например заявки за предаване на фокус от аплет за списъка с прозорците. " -"Настройката в момента е изключена в режима за фокусиране чрез натискане " -"(ключът „focus_mode“ е „click“). Забележете, че начините за издигане на " -"прозорците, когато ключът „raise_on_click“ е лъжа, не включват програмните " -"заявки от приложенията за издигане на прозорците. Тези заявки ще бъдат " -"пренебрегвани независимо от причината за тях. Ако сте разработчик на " -"приложения и някой потребител ви се оплаче, че програмата ви не работи, " -"когато ключът е лъжа, кажете им, че вината за това си е _тяхна_ — те са си " -"настроили мениджъра на прозорци неправилно. Или ще трябва да върнат " -"стойността да е истина, или ще трябва да приемат грешката, която сами са си " -"поискали." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" -"Някои програми нарушават спецификациите по начини, които предизвикват грешно " -"поведение на мениджъра на прозорци. Тази настройка кара Metacity да работи в " -"изцяло правилен режим, което дава малко по-добър потребителски интерфейс, " -"ако няма да стартирате развалени програми." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "Системният звънец е звуков" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 -msgid "" -"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " -"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " -"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" -"Задава начинът, по който Metacity визуално представя системния звънец или " -"звънеца на приложение. В момента валидни са следните две стойности: " -"„fullscreen“, което съответства на черно-бяло премигване на целия екран, и " -"„frame_flash“, което съответства на премигване на заглавната лента на " -"приложението, което звънва. Ако приложението, което звънва е неизвестно " -"(какъвто е най-честия случай при подразбиращият се системен звънец), " -"премигва заглавната лента на текущо фокусирания прозорец." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " -"will execute command_N." -msgstr "" -"Ключовете в /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N дефинират " -"клавишни комбинации, съответстващи на тези команди. Натискането на " -"клавишната комбинация за run_command_N ще изпълни команда command_N." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " -"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" -"Ключът /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot определя " -"бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " -"be invoked." -msgstr "" -"Ключът /apps/metacity/global_keybindings/run_command_windows_screenshot " -"определя бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 -msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -"then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Бързият клавиш, който изпълнява командата със същия номер в /apps/metacity/" -"keybinding_commands. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift>" -"<Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на " -"регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " -"стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз " -"клавиш." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 -msgid "The name of a workspace." -msgstr "Името на работния плот." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 -msgid "The screenshot command" -msgstr "Команда за снимка на екрана" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "" -"Темата определя външния вид на рамките на прозорците, заглавната лента и т.н." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"Закъснението в милисекунди преди да се издигне прозорец, ако auto_raise е " -"истина." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"Начинът за фокусиране на прозорци указва как се активират прозорците. Има " -"три възможни стойности: „click“ означава, че прозорците трябва да бъдат " -"натиснати с мишката, за да се фокусират, „sloppy“ означава, че прозорците се " -"фокусират, когато мишката влезе в тях, а „mouse“, че прозорците се " -"фокусират, когато мишката влезе в тях и губят фокуса, когато мишката излезе " -"от тях." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 -msgid "The window screenshot command" -msgstr "Командата за снимка на екрана" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Тази настройка определя ефекта на двойното натискане с левия бутон на " -"мишката върху заглавната лента. Засега валидни стойности са „toggle_shade“, " -"която навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която максимизира/" -"демаксимизира прозореца, „toggle_maximize_horizontally“ и " -"„toggle_maximize_vertically“, които максимизират/демаксимират прозореца само " -"в тази посока, „minimize“, която минимизира прозореца, „shade“, която навива " -"прозореца, „menu“, която показва менюто на прозореца, „lower“, която поставя " -"прозореца под всички останали и „none“, която не прави нищо." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Тази настройка определя ефекта на натискането със среден бутон на мишката " -"върху заглавната лента. Засега валидни стойности са „toggle_shade“, която " -"навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която максимизира/демаксимизира " -"прозореца, „toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“, " -"които максимизират/демаксимират прозореца само в тази посока, „minimize“, " -"която минимизира прозореца, „shade“, която навива прозореца, „menu“, която " -"показва менюто на прозореца, „lower“, която поставя прозореца под всички " -"останали и „none“, която не прави нищо." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Тази настройка определя ефекта на натискането с десния бутон на мишката " -"върху заглавната лента. Засега валидни стойности са „toggle_shade“, която " -"навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която максимизира/демаксимизира " -"прозореца, „toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“, " -"които максимизират/демаксимират прозореца само в тази посока, „minimize“, " -"която минимизира прозореца, „shade“, която навива прозореца, „menu“, която " -"показва менюто на прозореца, „lower“, която поставя прозореца под всички " -"останали и „none“, която не прави нищо." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "" -"Тази настройка доуточнява, кога новите прозорци получават фокуса. Възможните " -"стойности са две: „smart“ (хитър) — нормалният начин за получаване на фокус " -"и „strict“ (стриктен) — прозорците стартирани през терминал не получават " -"фокуса." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 -msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." -msgstr "" -"Включва визуална индикация, когато програма или системата се обърнат към " -"„звънец“ или „бибиткане“. Това е полезно при хора с проблемен слух или при " -"шумно обкръжение." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "Използване на стандартния системен шрифт за заглавията на прозорците" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "Вид визуален звънец" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" -"Дали издигането трябва да се получава като страничен резултат от други " -"потребителски действия" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 -msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "Дали да се преоразмерява с десния бутон" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 -msgid "Window focus mode" -msgstr "Режим на фокусиране на прозорци" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 -msgid "Window title font" -msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците" - #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" @@ -2413,3 +1699,600 @@ msgstr "стойността y бе %d, а се очакваше %d" #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d координатен израз обработен за %g секунди (%g секунди средно)\n" + +#~ msgid "Launchers" +#~ msgstr "Стартери" + +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "Снимки на екрана" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error running %s:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Имаше грешка при изпълнението на %s:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "No command %d has been defined.\n" +#~ msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n" + +#~ msgid "No terminal command has been defined.\n" +#~ msgstr "Не е дефинирана команда за терминал.\n" + +#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" +#~ msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е с невалидна стойност\n" + +#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "Стойността %d записана в ключа на GConf — %s е извън обхвата от %d÷%d\n" + +#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +#~ msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е от невалиден вид\n" + +#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +#~ msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n" + +#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n" + +#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Грешка при задаване на състоянието на мениджъра за наслагването: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "The format looks like \"a\" or \"F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Форматът е от вида „a“ или „F1“.\n" +#~ "\n" +#~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " +#~ "съкращения от вида „“ и „“. Ако зададете стойността да е " +#~ "специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." + +#~ msgid "" +#~ "The format looks like \"a\" or \"F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action.\n" +#~ "\n" +#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +#~ msgstr "" +#~ "Форматът е от вида „a“ или „F1“.\n" +#~ "\n" +#~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " +#~ "съкращения от вида „“ и „“. Ако зададете стойността да е " +#~ "специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." + +#~ msgid "Switch to workspace 5" +#~ msgstr "Превключване към работен плот 5" + +#~ msgid "Switch to workspace 6" +#~ msgstr "Превключване към работен плот 6" + +#~ msgid "Switch to workspace 7" +#~ msgstr "Превключване към работен плот 7" + +#~ msgid "Switch to workspace 8" +#~ msgstr "Превключване към работен плот 8" + +#~ msgid "Switch to workspace 9" +#~ msgstr "Превключване към работен плот 9" + +#~ msgid "Switch to workspace 10" +#~ msgstr "Превключване към работен плот 10" + +#~ msgid "Switch to workspace 11" +#~ msgstr "Превключване към работен плот 11" + +#~ msgid "Switch to workspace 12" +#~ msgstr "Превключване към работен плот 12" + +#~ msgid "Reverse switch windows of an application" +#~ msgstr "" +#~ "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред" + +#~ msgid "Reverse switch applications" +#~ msgstr "Преместване на фокуса между програмите в обратен ред" + +#~ msgid "Reverse switch system controls" +#~ msgstr "Преместване на фокуса между служебните обекти в обратен ред" + +#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly" +#~ msgstr "" +#~ "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в " +#~ "обратен ред" + +#~ msgid "Reverse switch windows directly" +#~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса между програмите в обратен ред" + +#~ msgid "Reverse switch system controls directly" +#~ msgstr "" +#~ "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти в обратен ред" + +#~ msgid "Take a screenshot" +#~ msgstr "Снимане на екрана" + +#~ msgid "Take a screenshot of a window" +#~ msgstr "Снимка на отделен прозорец" + +#~ msgid "Launch Terminal" +#~ msgstr "Стартиране на терминал" + +#~ msgid "Toggle window always appearing on top" +#~ msgstr "Превключване на състоянието винаги отгоре" + +#~ msgid "Move window to workspace 5" +#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5" + +#~ msgid "Move window to workspace 6" +#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6" + +#~ msgid "Move window to workspace 7" +#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7" + +#~ msgid "Move window to workspace 8" +#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8" + +#~ msgid "Move window to workspace 9" +#~ msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9" + +#~ msgid "Move window to workspace 10" +#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10" + +#~ msgid "Move window to workspace 11" +#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11" + +#~ msgid "Move window to workspace 12" +#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12" + +#~ msgid "Move window to top left corner" +#~ msgstr "Преместване на прозореца в горния ляв ъгъл на екрана" + +#~ msgid "Move window to top right corner" +#~ msgstr "Преместване на прозореца в горния десен ъгъл на екрана" + +#~ msgid "Move window to bottom left corner" +#~ msgstr "Преместване на прозореца в долния ляв ъгъл на екрана" + +#~ msgid "Move window to bottom right corner" +#~ msgstr "Преместване на прозореца в долния десен ъгъл на екрана" + +#~ msgid "Move window to top edge of screen" +#~ msgstr "Преместване на прозореца в горната част на екрана" + +#~ msgid "Move window to bottom edge of screen" +#~ msgstr "Преместване на прозореца в долната част на екрана" + +#~ msgid "Move window to right side of screen" +#~ msgstr "Преместване на прозореца в дясната част на екрана" + +#~ msgid "Move window to left side of screen" +#~ msgstr "Преместване на прозореца в лявата част на екрана" + +#~ msgid "Move window to center of screen" +#~ msgstr "Преместване на прозореца в средата на екрана" + +#~ msgid "" +#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +#~ msgstr "" +#~ "Все още не е осъществено: навигацията работи в рамките на програмите, а " +#~ "не на прозорците" + +#~ msgid "" +#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " +#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " +#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " +#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." +#~ msgstr "" +#~ "Низ описващ шрифта за заглавната лента на прозорците. Размерът от " +#~ "описанието ще се използва, само ако настройката titlebar_font_size е " +#~ "установена на 0. Тази настройка е неактивна, ако настройката " +#~ "titlebar_uses_desktop_font е включена." + +#~ msgid "Action on title bar double-click" +#~ msgstr "Действие при двойно натискане върху заглавната лента" + +#~ msgid "Action on title bar middle-click" +#~ msgstr "" +#~ "Действие при натискане със средния бутон на мишката върху заглавната лента" + +#~ msgid "Action on title bar right-click" +#~ msgstr "" +#~ "Действие при натискане с десния бутон на мишката върху заглавната лента" + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "Подредба на бутоните в заглавната лента" + +#~ msgid "" +#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " +#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " +#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " +#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " +#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " +#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " +#~ "used to insert some space between two adjacent buttons." +#~ msgstr "" +#~ "Подредба на бутоните в заглавната лента. Стойността трябва да е низ от " +#~ "вида „menu:minimize,maximize,spacer,close“. С „:“ се разделят левия от " +#~ "десния ъгъл на прозореца, а със „,“ — имената на бутоните. Не са " +#~ "позволени повторения на бутоните. Непознатите имена се игнорират, така че " +#~ "в бъдещи версии на Metacity да могат да се добавят нови бутони, без да се " +#~ "пречи на старите версии. Може да се използва специален етикет „spacer“ за " +#~ "вмъкване на шпация между два съседни бутона." + +#~ msgid "Automatically raises the focused window" +#~ msgstr "Автоматично издигане на фокусирания прозорец" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " +#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " +#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped " +#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " +#~ "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." +#~ msgstr "" +#~ "Натискането на прозорец, когато този модифициращ клавиш е натиснат, " +#~ "премества прозореца (ляв бутон на мишката), оразмерява прозореца (среден " +#~ "бутон) или показва менюто за прозорци (десен бутон). Действието на " +#~ "средния и десния бутон може да се размени чрез ключа " +#~ "„mouse_button_resize“. Модификаторът е от вида „<Alt>“ или „<" +#~ "Super>“ например." + +#~ msgid "Commands to run in response to keybindings" +#~ msgstr "Команди, които да се изпълнят при натискането на бърз клавиш" + +#~ msgid "Control how new windows get focus" +#~ msgstr "Кога новите прозорци получават фокуса" + +#~ msgid "Current theme" +#~ msgstr "Текуща тема" + +#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +#~ msgstr "Забавяне в милисекунди за настройката за автоматично издигане" + +#~ msgid "" +#~ "Determines whether applications or the system can generate audible " +#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " +#~ "'beeps'." +#~ msgstr "" +#~ "Определя дали програми или системата може да генерират звукови " +#~ "„бибиткания“. Може да се използва заедно с „визуален звънец“, за да се " +#~ "позволят тихи „бибиткания“." + +#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +#~ msgstr "" +#~ "Изключва неправилното поведение изисквано от стари приложения или такива " +#~ "с грешки" + +#~ msgid "Enable Visual Bell" +#~ msgstr "Включване на визуалния звънец" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " +#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " +#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +#~ msgstr "" +#~ "Ако е зададено като истина и начинът за фокусиране е „sloppy“ или " +#~ "„mouse“, тогава фокусираният прозорец ще бъде автоматично издигнат след " +#~ "определен интервал, който е зададен в ключа auto_raise_delay. Това " +#~ "поведение не е свързано с натискането на бутоните на мишката за " +#~ "издигането на прозорец, нито с с навлизането на показалеца на мишката при " +#~ "действие на провлачване и пускане." + +#~ msgid "" +#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " +#~ "application font for window titles." +#~ msgstr "" +#~ "Ако е зададено като истина, настройката за titlebar_font се игнорира. За " +#~ "заглавията на прозорците се използва стандартният шрифт за приложенията." + +#~ msgid "" +#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " +#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" +#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " +#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " +#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " +#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " +#~ "however, largely unimplemented at the moment." +#~ msgstr "" +#~ "Ако е зададено като истина, Metacity работи на базата на приложения, а не " +#~ "на прозорци. Идеята е малко абстрактна, но като цяло подходът базиран на " +#~ "приложения е по-близък до Macintosh отколкото до Windows. Когато " +#~ "фокусирате прозорец при подход базиран на приложения, всички прозорци на " +#~ "приложението ще се издигнат. При този подход натисканията за фокусиране " +#~ "не се предават на прозорците на други приложения. На този етап подходът " +#~ "на базата на приложения още не е осъществен изцяло." + +#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions" +#~ msgstr "" +#~ "Модификатор, който да се ползва за модифицираните действия с натискания " +#~ "по прозорците" + +#~ msgid "Name of workspace" +#~ msgstr "Име на работния плот" + +#~ msgid "Number of workspaces" +#~ msgstr "Брой работни плотове" + +#~ msgid "" +#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +#~ "workspaces." +#~ msgstr "" +#~ "Брой работни плотове. Трябва да е над 0. Има горна граница (за да се " +#~ "предотврати случайното разрушаване на средата, ако поискате прекалено " +#~ "много работни места)." + +#~ msgid "Run a defined command" +#~ msgstr "Изпълняване на определена команда" + +#~ msgid "" +#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" +#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." +#~ msgstr "" +#~ "Ако е зададено като истина, десният бутон на мишката ще преоразмерява, а " +#~ "менюто ще се показва със средния бутон, когато е натиснат клавиша зададен " +#~ "в ключа „mouse_button_modifier“. Ако е зададено като лъжа, бутоните са с " +#~ "разменени функции." + +#~ msgid "" +#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " +#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " +#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " +#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " +#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" +#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " +#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " +#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " +#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " +#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " +#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " +#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " +#~ "application developer and have a user complaining that your application " +#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " +#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " +#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." +#~ msgstr "" +#~ "Задаването на тази настройка като лъжа може да доведе до поведение с " +#~ "грешки. Съветът ни е да не променяте стандартната стойност — истина. " +#~ "Много действия (напр. натискането в клиентската област, местенето или " +#~ "преоразмеряването на прозореца) обикновено издигат прозореца. Ако " +#~ "настройката е лъжа, което ние в никакъв случай не препоръчваме, " +#~ "издигането ще се отдели от самото действие, както и заявките за издигане " +#~ "от самото приложение ще бъдат пренебрегвани. Вижте http://bugzilla.gnome." +#~ "org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Дори този ключ да е лъжа, прозорците пак " +#~ "могат да бъдат издигани чрез натискане на Alt + ляв бутон на мишката на " +#~ "произволно място в прозореца, натискане с левия бутон на мишката по " +#~ "украсите на прозореца или чрез специални съобщения от пейджърите, " +#~ "например заявки за предаване на фокус от аплет за списъка с прозорците. " +#~ "Настройката в момента е изключена в режима за фокусиране чрез натискане " +#~ "(ключът „focus_mode“ е „click“). Забележете, че начините за издигане на " +#~ "прозорците, когато ключът „raise_on_click“ е лъжа, не включват " +#~ "програмните заявки от приложенията за издигане на прозорците. Тези заявки " +#~ "ще бъдат пренебрегвани независимо от причината за тях. Ако сте " +#~ "разработчик на приложения и някой потребител ви се оплаче, че програмата " +#~ "ви не работи, когато ключът е лъжа, кажете им, че вината за това си е " +#~ "_тяхна_ — те са си настроили мениджъра на прозорци неправилно. Или ще " +#~ "трябва да върнат стойността да е истина, или ще трябва да приемат " +#~ "грешката, която сами са си поискали." + +#~ msgid "" +#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " +#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " +#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " +#~ "need to run any misbehaving applications." +#~ msgstr "" +#~ "Някои програми нарушават спецификациите по начини, които предизвикват " +#~ "грешно поведение на мениджъра на прозорци. Тази настройка кара Metacity " +#~ "да работи в изцяло правилен режим, което дава малко по-добър " +#~ "потребителски интерфейс, ако няма да стартирате развалени програми." + +#~ msgid "System Bell is Audible" +#~ msgstr "Системният звънец е звуков" + +#~ msgid "" +#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " +#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " +#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " +#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " +#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " +#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " +#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." +#~ msgstr "" +#~ "Задава начинът, по който Metacity визуално представя системния звънец или " +#~ "звънеца на приложение. В момента валидни са следните две стойности: " +#~ "„fullscreen“, което съответства на черно-бяло премигване на целия екран, " +#~ "и „frame_flash“, което съответства на премигване на заглавната лента на " +#~ "приложението, което звънва. Ако приложението, което звънва е неизвестно " +#~ "(какъвто е най-честия случай при подразбиращият се системен звънец), " +#~ "премигва заглавната лента на текущо фокусирания прозорец." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " +#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " +#~ "for run_command_N will execute command_N." +#~ msgstr "" +#~ "Ключовете в /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N дефинират " +#~ "клавишни комбинации, съответстващи на тези команди. Натискането на " +#~ "клавишната комбинация за run_command_N ще изпълни команда command_N." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " +#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " +#~ "invoked." +#~ msgstr "" +#~ "Ключът /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot определя " +#~ "бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " +#~ "to be invoked." +#~ msgstr "" +#~ "Ключът /apps/metacity/global_keybindings/run_command_windows_screenshot " +#~ "определя бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " +#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Бързият клавиш, който изпълнява командата със същия номер в /apps/" +#~ "metacity/keybinding_commands. Форматът е от вида „<Control>a“ или " +#~ "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по " +#~ "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<" +#~ "Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това " +#~ "действие няма да има бърз клавиш." + +#~ msgid "The name of a workspace." +#~ msgstr "Името на работния плот." + +#~ msgid "The screenshot command" +#~ msgstr "Команда за снимка на екрана" + +#~ msgid "" +#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +#~ "forth." +#~ msgstr "" +#~ "Темата определя външния вид на рамките на прозорците, заглавната лента и " +#~ "т.н." + +#~ msgid "" +#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +#~ "delay is given in thousandths of a second." +#~ msgstr "" +#~ "Закъснението в милисекунди преди да се издигне прозорец, ако auto_raise е " +#~ "истина." + +#~ msgid "" +#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " +#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " +#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " +#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." +#~ msgstr "" +#~ "Начинът за фокусиране на прозорци указва как се активират прозорците. Има " +#~ "три възможни стойности: „click“ означава, че прозорците трябва да бъдат " +#~ "натиснати с мишката, за да се фокусират, „sloppy“ означава, че прозорците " +#~ "се фокусират, когато мишката влезе в тях, а „mouse“, че прозорците се " +#~ "фокусират, когато мишката влезе в тях и губят фокуса, когато мишката " +#~ "излезе от тях." + +#~ msgid "The window screenshot command" +#~ msgstr "Командата за снимка на екрана" + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Тази настройка определя ефекта на двойното натискане с левия бутон на " +#~ "мишката върху заглавната лента. Засега валидни стойности са " +#~ "„toggle_shade“, която навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която " +#~ "максимизира/демаксимизира прозореца, „toggle_maximize_horizontally“ и " +#~ "„toggle_maximize_vertically“, които максимизират/демаксимират прозореца " +#~ "само в тази посока, „minimize“, която минимизира прозореца, „shade“, " +#~ "която навива прозореца, „menu“, която показва менюто на прозореца, " +#~ "„lower“, която поставя прозореца под всички останали и „none“, която не " +#~ "прави нищо." + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Тази настройка определя ефекта на натискането със среден бутон на мишката " +#~ "върху заглавната лента. Засега валидни стойности са „toggle_shade“, която " +#~ "навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която максимизира/" +#~ "демаксимизира прозореца, „toggle_maximize_horizontally“ и " +#~ "„toggle_maximize_vertically“, които максимизират/демаксимират прозореца " +#~ "само в тази посока, „minimize“, която минимизира прозореца, „shade“, " +#~ "която навива прозореца, „menu“, която показва менюто на прозореца, " +#~ "„lower“, която поставя прозореца под всички останали и „none“, която не " +#~ "прави нищо." + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Тази настройка определя ефекта на натискането с десния бутон на мишката " +#~ "върху заглавната лента. Засега валидни стойности са „toggle_shade“, която " +#~ "навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която максимизира/" +#~ "демаксимизира прозореца, „toggle_maximize_horizontally“ и " +#~ "„toggle_maximize_vertically“, които максимизират/демаксимират прозореца " +#~ "само в тази посока, „minimize“, която минимизира прозореца, „shade“, " +#~ "която навива прозореца, „menu“, която показва менюто на прозореца, " +#~ "„lower“, която поставя прозореца под всички останали и „none“, която не " +#~ "прави нищо." + +#~ msgid "" +#~ "This option provides additional control over how newly created windows " +#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " +#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " +#~ "terminal not being given focus." +#~ msgstr "" +#~ "Тази настройка доуточнява, кога новите прозорци получават фокуса. " +#~ "Възможните стойности са две: „smart“ (хитър) — нормалният начин за " +#~ "получаване на фокус и „strict“ (стриктен) — прозорците стартирани през " +#~ "терминал не получават фокуса." + +#~ msgid "" +#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +#~ "environments." +#~ msgstr "" +#~ "Включва визуална индикация, когато програма или системата се обърнат към " +#~ "„звънец“ или „бибиткане“. Това е полезно при хора с проблемен слух или " +#~ "при шумно обкръжение." + +#~ msgid "Use standard system font in window titles" +#~ msgstr "" +#~ "Използване на стандартния системен шрифт за заглавията на прозорците" + +#~ msgid "Visual Bell Type" +#~ msgstr "Вид визуален звънец" + +#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +#~ msgstr "" +#~ "Дали издигането трябва да се получава като страничен резултат от други " +#~ "потребителски действия" + +#~ msgid "Whether to resize with the right button" +#~ msgstr "Дали да се преоразмерява с десния бутон" + +#~ msgid "Window focus mode" +#~ msgstr "Режим на фокусиране на прозорци" + +#~ msgid "Window title font" +#~ msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците" -- cgit v1.2.1