From 21820e2f992295ddaffa20e960a360899bb9835f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Inaki Larranaga Murgoitio Date: Tue, 15 Jul 2014 14:13:44 +0200 Subject: Updated Basque language --- po/eu.po | 741 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 379 insertions(+), 362 deletions(-) diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index df703466..17ecfa4c 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -3,93 +3,93 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. -# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-06 11:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-06 12:15+0100\n" -"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" -"Language-Team: Basque \n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-15 14:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-15 14:12+0200\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" +"Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Ezkutatu leiho arrunt guztiak" +msgid "Navigation" +msgstr "Nabigazioa" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "Eraman gaineko laneko areara" +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Eraman leihoa 1. laneko areara" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "Eraman azpiko laneko areara" +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Eraman leihoa 2. laneko areara" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "Eraman ezkerreko laneko areara" +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Eraman leihoa 3. laneko areara" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Eraman eskuineko laneko areara" +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Eraman leihoa 4. laneko areara" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Eraman leihoa laneko area bat behera" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Eraman leihoa laneko area bat ezkerrera" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Eraman leihoa laneko area bat eskuinera" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Eraman leihoa laneko area bat gora" +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Eraman leihoa laneko area bat behera" + #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Eraman leihoa 1. laneko areara" +msgid "Switch windows" +msgstr "Aldatu leihoak" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Eraman leihoa 2. laneko areara" +msgid "Switch applications" +msgstr "Aldatu aplikazioz" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Eraman leihoa 3. laneko areara" +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoen artean" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Eraman leihoa 4. laneko areara" +msgid "Switch system controls" +msgstr "Aldatu sistemaren kontrolak" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 -msgid "Navigation" -msgstr "Nabigazioa" +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Aldatu leihoa zuzenean" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 -msgid "Switch applications" -msgstr "Aldatu aplikazioz" +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoa zuzenean" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Aldatu sistemaren kontrolak" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Aldatu sistemaren kontrolak zuzenean" +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Ezkutatu leiho arrunt guztiak" + #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Aldatu 1. laneko areara" @@ -107,113 +107,117 @@ msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Aldatu 4. laneko areara" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Aldatu leihoa zuzenean" +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Eraman ezkerreko laneko areara" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoa zuzenean" +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Eraman eskuineko laneko areara" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoen artean" +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Eraman gaineko laneko areara" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Eraman azpiko laneko areara" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "Erakutsi jardueren aurkezpen orokorra" +msgid "System" +msgstr "Sistema" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Erakutsi gonbitea komandoa exekutatzeko" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 -msgid "System" -msgstr "Sistema" +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Erakutsi jardueren aurkezpen orokorra" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Aktibatu leiho-menua" +msgid "Windows" +msgstr "Leihoak" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 -msgid "Close window" -msgstr "Itxi leihoa" +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Aktibatu leiho-menua" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Beheratu leihoa beste leihoen azpira" +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maximizatu leihoa" +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Txandakatu maximizatze-egoera" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki" +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximizatu leihoa" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki" +msgid "Restore window" +msgstr "Leheneratu leihoa" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimizatu leihoa" +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Txandakatu bildutako egoera" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 -msgid "Move window" -msgstr "Lekuz aldatu leihoa" +msgid "Close window" +msgstr "Itxi leihoa" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Goratu leihoa beste leihoen gainera" +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimizatu leihoa" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "Goratu leihoa beste leiho batek estaltzen badu, bestela beheratu" +msgid "Move window" +msgstr "Lekuz aldatu leihoa" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "Aldatu leihoaren tamaina" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 -msgid "Restore window" -msgstr "Leheneratu leihoa" +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Txandakatu leihoa laneko area guztietan edo bakar batean egotea" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua" +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Goratu leihoa beste leiho batek estaltzen badu, bestela beheratu" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Txandakatu maximizatze-egoera" +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Goratu leihoa beste leihoen gainera" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Txandakatu bildutako egoera" +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Beheratu leihoa beste leihoen azpira" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "Txandakatu leihoa laneko area guztietan edo bakar batean egotea" +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 -msgid "Windows" -msgstr "Leihoak" +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki" -#: ../src/core/bell.c:296 +#: ../src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" msgstr "Soinuaren gertaera" -#: ../src/core/core.c:206 +#: ../src/core/core.c:204 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Leihoaren informazio eskaera ezezaguna: %d" #. Translators: %s is a window title -#: ../src/core/delete.c:96 +#: ../src/core/delete.c:94 #, c-format msgid "%s is not responding." msgstr "%s(e)k ez du erantzuten." -#: ../src/core/delete.c:101 +#: ../src/core/delete.c:99 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -221,30 +225,30 @@ msgstr "" "Aukeratu piskatean zain egotea aplikazioak jarraitzeko edo derrigortu " "aplikazioa erabat ixtea." -#: ../src/core/delete.c:110 +#: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Wait" msgstr "_Itxaron" -#: ../src/core/delete.c:110 +#: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Force Quit" msgstr "_Behartu ixtera" -#: ../src/core/delete.c:208 +#: ../src/core/delete.c:206 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Huts egin du ostalari-izena hartzean: %s\n" -#: ../src/core/display.c:258 +#: ../src/core/display.c:261 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Konposaketa lantzeko beharrezkoa den %s hedapena falta da" -#: ../src/core/display.c:336 +#: ../src/core/display.c:339 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Huts egin du X Window sistemaren '%s' pantaila irekitzean\n" -#: ../src/core/errors.c:272 +#: ../src/core/errors.c:270 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" @@ -255,12 +259,12 @@ msgstr "" "seguru asko X zerbitzaria itzalita egongo da edo leiho-kudeatzailea \n" "hilko/hondatuko zenuen.\n" -#: ../src/core/errors.c:279 +#: ../src/core/errors.c:277 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "S/Iko %d (%s) errore konponezina '%s' pantailan.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:729 +#: ../src/core/keybindings.c:727 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -269,7 +273,7 @@ msgstr "" "Beste programaren batek erabiltzen du %s gakoa %x aldatzaileekin lotura " "gisa\n" -#: ../src/core/main.c:131 +#: ../src/core/main.c:129 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" @@ -284,55 +288,55 @@ msgstr "" "EZ du bermerik; ezta MERKATURATZEKO edo XEDE JAKIN BATERAKO EGOKITASUNAREN " "BERMERIK ERE.\n" -#: ../src/core/main.c:269 +#: ../src/core/main.c:267 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa" -#: ../src/core/main.c:275 +#: ../src/core/main.c:273 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Ordeztu exekutatzen dagoen leiho-kudeatzailea Metacity-rekin" -#: ../src/core/main.c:281 +#: ../src/core/main.c:279 msgid "Specify session management ID" msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa" -#: ../src/core/main.c:286 +#: ../src/core/main.c:284 msgid "X Display to use" msgstr "X pantaila erabiltzeko" -#: ../src/core/main.c:292 +#: ../src/core/main.c:290 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Hasieratu saioa babes-fitxategitik" -#: ../src/core/main.c:298 +#: ../src/core/main.c:296 msgid "Print version" msgstr "Erakutsi bertsioa" -#: ../src/core/main.c:304 +#: ../src/core/main.c:302 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Egin X deiak sinkronoak izatea" -#: ../src/core/main.c:310 +#: ../src/core/main.c:308 msgid "Turn compositing on" msgstr "Aktibatu konposaketa" -#: ../src/core/main.c:316 +#: ../src/core/main.c:314 msgid "Turn compositing off" msgstr "Desaktibatu konposaketa" -#: ../src/core/main.c:322 +#: ../src/core/main.c:320 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "Ez jarri pantaila osoko leihoak maximizatuta badaude eta dekoraziorik ez " "badute" -#: ../src/core/main.c:527 +#: ../src/core/main.c:525 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Huts egin du gaien direktorioa aztertzean: %s\n" -#: ../src/core/main.c:543 +#: ../src/core/main.c:541 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -340,12 +344,12 @@ msgstr "" "Gai bat ezin izan da aurkitu. Ziurtatu %s badagoela eta ohiko gaiak " "dituela.\n" -#: ../src/core/main.c:602 +#: ../src/core/main.c:600 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Ezin izan da berrabiarazi: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:880 +#: ../src/core/prefs.c:878 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -353,14 +357,14 @@ msgstr "" "Aplikazio hautsien konponbidea desgaituta. Aplikazio batzuk ez dira behar " "den bezala ibiliko.\n" -#: ../src/core/prefs.c:949 +#: ../src/core/prefs.c:947 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "Ezin izan da \"%s\" letra-tipoaren deskribapena analizatu GSettings-eko %s " "gakoan\n" -#: ../src/core/prefs.c:1015 +#: ../src/core/prefs.c:1013 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -369,7 +373,7 @@ msgstr "" "Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa sagu-" "botoiaren aldatzailearentzat\n" -#: ../src/core/prefs.c:1494 +#: ../src/core/prefs.c:1492 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -378,17 +382,17 @@ msgstr "" "Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa \"%s" "\" laster-teklarentzat.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1601 +#: ../src/core/prefs.c:1599 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "%d. laneko area" -#: ../src/core/screen.c:357 +#: ../src/core/screen.c:362 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "'%2$s' bistaratzeko %1$d pantaila ez da baliozkoa\n" -#: ../src/core/screen.c:373 +#: ../src/core/screen.c:378 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -397,7 +401,7 @@ msgstr "" "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea; leiho-" "kudeatzaile hori ordeztu nahi baduzu, saiatu --replace aukerarekin.\n" -#: ../src/core/screen.c:400 +#: ../src/core/screen.c:405 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -405,64 +409,64 @@ msgstr "" "Ezin izan da eskuratu leiho-kudeatzailearen hautapena \"%2$s\" bistaratzeko " "%1$d pantailan\n" -#: ../src/core/screen.c:458 +#: ../src/core/screen.c:463 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea\n" -#: ../src/core/screen.c:668 +#: ../src/core/screen.c:673 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Ezin izan da askatu \"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantaila\n" -#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 +#: ../src/core/session.c:840 ../src/core/session.c:847 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Ezin izan da '%s' direktorioa sortu: %s\n" -#: ../src/core/session.c:859 +#: ../src/core/session.c:857 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Ezin izan da '%s' saio-fitxategia idazteko ireki: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1000 +#: ../src/core/session.c:998 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Errorea '%s' saio-fitxategia idaztean: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1005 +#: ../src/core/session.c:1003 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Errorea '%s' saio-fitxategia ixtean: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1135 +#: ../src/core/session.c:1133 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Huts egin du gordetako saio-fitxategia analizatzean: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1184 +#: ../src/core/session.c:1182 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr " atributua ikusi da baina dagoeneko badugu saio-IDa" -#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 -#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 -#: ../src/core/session.c:1436 +#: ../src/core/session.c:1195 ../src/core/session.c:1270 +#: ../src/core/session.c:1302 ../src/core/session.c:1374 +#: ../src/core/session.c:1434 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "%s atributu ezezaguna <%s> elementuan" -#: ../src/core/session.c:1214 +#: ../src/core/session.c:1212 #, c-format msgid "nested tag" msgstr " etiketa habiaratua" -#: ../src/core/session.c:1456 +#: ../src/core/session.c:1454 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "%s elementu ezezaguna" -#: ../src/core/session.c:1808 +#: ../src/core/session.c:1806 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -470,50 +474,50 @@ msgstr "" "Leiho hauek ez dute onartzen "gorde uneko konfigurazioa" eta eskuz " "berrabiarazi beharko dituzu hurrengo saioa hasten duzunean." -#: ../src/core/util.c:101 +#: ../src/core/util.c:99 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Huts egin du arazketako egunkaria irekitzean: %s\n" -#: ../src/core/util.c:111 +#: ../src/core/util.c:109 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Huts egin du %s egunkari-fitxategian fdopen() egitean: %s\n" -#: ../src/core/util.c:117 +#: ../src/core/util.c:115 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "%s egunkari-fitxategia irekita\n" -#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity modu xehatuaren euskarririk gabe konpilatu da\n" -#: ../src/core/util.c:236 +#: ../src/core/util.c:234 msgid "Window manager: " msgstr "Leiho-kudeatzailea: " -#: ../src/core/util.c:388 +#: ../src/core/util.c:386 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Akatsa leiho-kudeatzailean: " -#: ../src/core/util.c:421 +#: ../src/core/util.c:419 msgid "Window manager warning: " msgstr "Leiho-kudeatzailearen abisua: " -#: ../src/core/util.c:449 +#: ../src/core/util.c:447 msgid "Window manager error: " msgstr "Leiho-kudeatzailearen errorea: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 +#: ../src/core/util.c:568 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5704 +#: ../src/core/window.c:5702 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -529,7 +533,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6269 +#: ../src/core/window.c:6267 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -539,43 +543,43 @@ msgstr "" "adierazteko, baina aldi berean gutxieneko tamaina (%d x %d) eta gehienezkoa " "(%d x %d) ezartzen ditu, eta horrek ez du zentzu handirik.\n" -#: ../src/core/window-props.c:244 +#: ../src/core/window-props.c:242 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Aplikazioak _NET_WM_PID %lu faltsua ezarri du\n" #. Translators: the title of a window from another machine -#: ../src/core/window-props.c:388 +#: ../src/core/window-props.c:386 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s)" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. -#: ../src/core/window-props.c:420 +#: ../src/core/window-props.c:418 #, c-format msgid "%s (as superuser)" msgstr "%s (supererabiltzaile gisa)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine -#: ../src/core/window-props.c:438 +#: ../src/core/window-props.c:436 #, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "%s (%s gisa)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know -#: ../src/core/window-props.c:444 +#: ../src/core/window-props.c:442 #, c-format msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (beste erabiltzaile bat gisa)" -#: ../src/core/window-props.c:1430 +#: ../src/core/window-props.c:1428 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "%2$s(e)n baliogabeko WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx leihoa zehaztu da.\n" -#: ../src/core/xprops.c:155 +#: ../src/core/xprops.c:153 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" @@ -590,12 +594,12 @@ msgstr "" "Gehiago ematen du aplikazioaren akatsa leiho-kudeatzailearena baino.\n" "Leihoak title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" du\n" -#: ../src/core/xprops.c:401 +#: ../src/core/xprops.c:399 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "0x%2$lx leihoko %1$s propietateak UTF-8 baliogabea du\n" -#: ../src/core/xprops.c:484 +#: ../src/core/xprops.c:482 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" @@ -612,6 +616,11 @@ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Metacity konposatzeko kudeatzaile bat al den zehazten du." #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "" +"Egia bada, gutxiagotu erabilgarritasuna errekurtso gutxiago erabiltzeko" + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " @@ -627,158 +636,153 @@ msgstr "" "erabilgarritasuna aktibo dagoenean wireframe funtzionalitatea desgaitu " "egiten da." -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 -msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "" -"Egia bada, gutxiagotu erabilgarritasuna errekurtso gutxiago erabiltzeko" - -#: ../src/tools/metacity-message.c:150 +#: ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Erabilera: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1114 +#: ../src/ui/frames.c:1112 msgid "Close Window" msgstr "Itxi leihoa" -#: ../src/ui/frames.c:1117 +#: ../src/ui/frames.c:1115 msgid "Window Menu" msgstr "Leiho-menua" -#: ../src/ui/frames.c:1120 +#: ../src/ui/frames.c:1118 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizatu leihoa" -#: ../src/ui/frames.c:1123 +#: ../src/ui/frames.c:1121 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizatu leihoa" -#: ../src/ui/frames.c:1126 +#: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Restore Window" msgstr "Leheneratu leihoa" -#: ../src/ui/frames.c:1129 +#: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Roll Up Window" msgstr "Bildu leihoa" -#: ../src/ui/frames.c:1132 +#: ../src/ui/frames.c:1130 msgid "Unroll Window" msgstr "Zabaldu leihoa" -#: ../src/ui/frames.c:1135 +#: ../src/ui/frames.c:1133 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Mantendu leihoa gainean" -#: ../src/ui/frames.c:1138 +#: ../src/ui/frames.c:1136 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Kendu leihoa gainetik" -#: ../src/ui/frames.c:1141 +#: ../src/ui/frames.c:1139 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Beti laneko area ikusgaian" -#: ../src/ui/frames.c:1144 +#: ../src/ui/frames.c:1142 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Jarri leihoa laneko area bakar batean" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:70 +#: ../src/ui/menu.c:68 msgid "Mi_nimize" msgstr "M_inimizatu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:72 +#: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Maximizatu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:74 +#: ../src/ui/menu.c:72 msgid "Unma_ximize" msgstr "Desma_ximizatu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:76 +#: ../src/ui/menu.c:74 msgid "Roll _Up" msgstr "_Bildu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:78 +#: ../src/ui/menu.c:76 msgid "_Unroll" msgstr "_Zabaldu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:80 +#: ../src/ui/menu.c:78 msgid "_Move" msgstr "Aldatu _lekuz" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 +#: ../src/ui/menu.c:80 msgid "_Resize" msgstr "Aldatu _tamaina" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:84 +#: ../src/ui/menu.c:82 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Eraman titulu-barra p_antailara" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +#: ../src/ui/menu.c:85 ../src/ui/menu.c:87 msgid "Always on _Top" msgstr "Beti _goian" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:91 +#: ../src/ui/menu.c:89 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Laneko area ikusgaian _beti" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:93 +#: ../src/ui/menu.c:91 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Laneko area _honetan bakarrik" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:95 +#: ../src/ui/menu.c:93 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Eraman e_zkerreko laneko areara" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:97 +#: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Eraman e_skuineko laneko areara" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:99 +#: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Eraman _gaineko laneko areara" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:101 +#: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Eraman _azpiko laneko areara" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:105 +#: ../src/ui/menu.c:103 msgid "_Close" msgstr "It_xi" -#: ../src/ui/menu.c:205 +#: ../src/ui/menu.c:203 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "%d.%n laneko area" -#: ../src/ui/menu.c:215 +#: ../src/ui/menu.c:213 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "1_0 laneko area" -#: ../src/ui/menu.c:217 +#: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "%s%d laneko area" -#: ../src/ui/menu.c:398 +#: ../src/ui/menu.c:396 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Eraman beste laneko areara" @@ -787,7 +791,7 @@ msgstr "Eraman beste laneko areara" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:78 msgid "Shift" msgstr "Maius" @@ -796,7 +800,7 @@ msgstr "Maius" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:84 msgid "Ctrl" msgstr "Ktrl" @@ -805,7 +809,7 @@ msgstr "Ktrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:90 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -814,7 +818,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:96 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -823,7 +827,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:102 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -832,7 +836,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:108 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" @@ -841,7 +845,7 @@ msgstr "Hiper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:114 msgid "Mod2" msgstr "Ald2" @@ -850,7 +854,7 @@ msgstr "Ald2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:120 msgid "Mod3" msgstr "Ald3" @@ -859,7 +863,7 @@ msgstr "Ald3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:126 msgid "Mod4" msgstr "Ald4" @@ -868,60 +872,60 @@ msgstr "Ald4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:132 msgid "Mod5" msgstr "Ald5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#: ../src/ui/resizepopup.c:111 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:255 +#: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "goian" -#: ../src/ui/theme.c:257 +#: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "behean" -#: ../src/ui/theme.c:259 +#: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "ezkerrean" -#: ../src/ui/theme.c:261 +#: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "eskuinean" -#: ../src/ui/theme.c:288 +#: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "marko-geometriak ez du zehazten \"%s\" neurririk" -#: ../src/ui/theme.c:307 +#: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "marko-geometriak ez du zehazten \"%s\" neurririk \"%s\" ertzerako" -#: ../src/ui/theme.c:344 +#: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Botoiaren %g aspektu-erlazioa ez da arrazoizkoa" -#: ../src/ui/theme.c:356 +#: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Marko-geometriak ez du zehazten botoien tamainarik" -#: ../src/ui/theme.c:1058 +#: ../src/ui/theme.c:1056 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradienteek bi kolore izan behar dituzte gutxienez" -#: ../src/ui/theme.c:1184 +#: ../src/ui/theme.c:1182 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -930,7 +934,7 @@ msgstr "" "GTK kolore-zehaztapenak egoera kortxete artean izan behar du, adib. gtk:fg" "[NORMAL], NORMAL egoera izanik; \"%s\" ezin da analizatu" -#: ../src/ui/theme.c:1198 +#: ../src/ui/theme.c:1196 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -939,17 +943,17 @@ msgstr "" "GTK kolore-zehaztapenak ixteko kortxetea izan behar egoeraren ondoren, adib. " "gtk:fg[NORMAL], NORMAL egoera izanik; \"%s\" ezin da analizatu" -#: ../src/ui/theme.c:1209 +#: ../src/ui/theme.c:1207 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" egoera kolore-zehaztapenean" -#: ../src/ui/theme.c:1222 +#: ../src/ui/theme.c:1220 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" kolore-osagaia kolore-zehaztapenean" -#: ../src/ui/theme.c:1252 +#: ../src/ui/theme.c:1250 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -958,17 +962,17 @@ msgstr "" "Nahaste-formatua \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" da, \"%s\" ez dator bat " "formatuarekin" -#: ../src/ui/theme.c:1263 +#: ../src/ui/theme.c:1261 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Ezin da analizatu \"%s\" alfa balioa kolore nahastuan" -#: ../src/ui/theme.c:1273 +#: ../src/ui/theme.c:1271 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Kolore nahastuko \"%s\" alfa balioa ez dago 0,0 eta 1,0 artean" -#: ../src/ui/theme.c:1320 +#: ../src/ui/theme.c:1318 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -976,28 +980,28 @@ msgstr "" "Itzal-faktorea \"shade/base_color/factor\" da, \"%s\" ez dator bat " "formatuarekin" -#: ../src/ui/theme.c:1331 +#: ../src/ui/theme.c:1329 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Ezin da analizatu \"%s\" itzal-faktorea itzaldun kolorean" -#: ../src/ui/theme.c:1341 +#: ../src/ui/theme.c:1339 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Itzaldun kolorean \"%s\" itzal-faktorea negatiboa da" -#: ../src/ui/theme.c:1370 +#: ../src/ui/theme.c:1368 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Ezin izan da \"%s\" kolorea analizatu" -#: ../src/ui/theme.c:1624 +#: ../src/ui/theme.c:1622 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak '%s' karakterea dauka, eta hori ez da onartzen" -#: ../src/ui/theme.c:1651 +#: ../src/ui/theme.c:1649 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1006,13 +1010,13 @@ msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak '%s' koma mugikorreko zenbakia dauka, eta ezin da " "analizatu" -#: ../src/ui/theme.c:1665 +#: ../src/ui/theme.c:1663 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak '%s' osoko zenbakia dauka, eta ezin da analizatu" -#: ../src/ui/theme.c:1787 +#: ../src/ui/theme.c:1785 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1021,17 +1025,17 @@ msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak eragile ezezaguna dauka testu honen hasieran: \"%s" "\"" -#: ../src/ui/theme.c:1844 +#: ../src/ui/theme.c:1842 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordenatuen adierazpena hutsik dago edo ez da ulertu" -#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999 +#: ../src/ui/theme.c:1953 ../src/ui/theme.c:1963 ../src/ui/theme.c:1997 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordenatuen adierazpenak zero zatitzaileko zatiketa ematen du" -#: ../src/ui/theme.c:2007 +#: ../src/ui/theme.c:2005 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1039,27 +1043,27 @@ msgstr "" "Koordenatuen adierazpena mod eragilea erabiltzen saiatzen da koma " "mugikorreko zenbaki batean" -#: ../src/ui/theme.c:2063 +#: ../src/ui/theme.c:2061 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak \"%s\" eragilea du eragigai bat espero zen lekuan" -#: ../src/ui/theme.c:2072 +#: ../src/ui/theme.c:2070 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak eragigai bat du eragile bat espero zen lekuan" -#: ../src/ui/theme.c:2080 +#: ../src/ui/theme.c:2078 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "Koordenatuen adierazpena eragile batez amaitzen da, eragigai batez amaitu " "beharrean" -#: ../src/ui/theme.c:2090 +#: ../src/ui/theme.c:2088 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1068,40 +1072,40 @@ msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak \"%c\" eragilea du \"%c\" eragilearen ondoren, " "tartean eragigairik gabe" -#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278 +#: ../src/ui/theme.c:2235 ../src/ui/theme.c:2276 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordenatuen adierazpenak \"%s\" aldagai edo konstante ezezaguna du" -#: ../src/ui/theme.c:2332 +#: ../src/ui/theme.c:2330 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" "Koordenatuen adierazpenaren analizatzaileak bere bufferra gainezkatu du" -#: ../src/ui/theme.c:2361 +#: ../src/ui/theme.c:2359 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak ixteko parentesi bat du, baina irekitzekoa falta da" -#: ../src/ui/theme.c:2425 +#: ../src/ui/theme.c:2423 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak irekitzeko parentesi bat du, baina ixtekoa falta da" -#: ../src/ui/theme.c:2436 +#: ../src/ui/theme.c:2434 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Koordenatuen adierazpenak ez dirudi eragilerik edo eragigairik duenik" -#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680 +#: ../src/ui/theme.c:2638 ../src/ui/theme.c:2658 ../src/ui/theme.c:2678 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Gaiak errorea ematen duen adierazpen bat dauka: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4315 +#: ../src/ui/theme.c:4313 #, c-format msgid "" "