From 2be607305d2a380e43aee8c1c3e72113276e0d50 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Sun, 31 Jan 2016 16:52:02 +0100 Subject: Updated Polish translation --- po/pl.po | 866 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 417 insertions(+), 449 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 25e79340..24405c50 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-01-24 18:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-24 18:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-31 16:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-31 16:50+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -28,6 +28,289 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" +#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:246 +#, c-format +msgid "" +"GTK custom color specification must have color name and fallback in " +"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'" +msgstr "" +"Specyfikacja koloru użytkownika biblioteki GTK+ musi posiadać nazwę koloru i " +"kolor zapasowy w nawiasach, tzn. gtk:custom(foo,bar); nie można przetworzyć " +"„%s”" + +#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:260 +#, c-format +msgid "" +"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" +"_ are valid" +msgstr "" +"Nieprawidłowy znak „%c” w parametrze color_name własności gtk:custom, tylko " +"znaki A-Za-z0-9-_ są prawidłowe" + +#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:273 +#, c-format +msgid "" +"Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit " +"the format" +msgstr "" +"Formatem gtk:custom jest „gtk:custom(color_name,fallback)”, „%s” nie pasuje " +"do formatu" + +#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:306 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse '%s'" +msgstr "" +"Specyfikacja koloru biblioteki GTK+ musi zawierać stan w nawiasach " +"kwadratowych, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można " +"przetworzyć „%s”" + +#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:319 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'" +msgstr "" +"Specyfikacja koloru biblioteki GTK+ musi po nazwie stanu zawierać zamykający " +"nawias kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie " +"można przetworzyć „%s”" + +#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:328 +#, c-format +msgid "Did not understand state '%s' in color specification" +msgstr "Niezrozumiały stan „%s” w specyfikacji koloru" + +#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:340 +#, c-format +msgid "Did not understand color component '%s' in color specification" +msgstr "Niezrozumiała składowa koloru „%s” w specyfikacji koloru" + +#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:366 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format" +msgstr "" +"Formatem przenikania jest „blend/bg_color/fg_color/alpha”, „%s” nie pasuje " +"do formatu" + +#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:376 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color" +msgstr "Nie można przetworzyć wartości alfa „%s” w przenikającym kolorze" + +#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:385 +#, c-format +msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "" +"Wartość alfa „%s” w przenikającym kolorze nie zawiera się między 0,0 a 1,0" + +#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:428 +#, c-format +msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format" +msgstr "" +"Formatem przenikania jest „shade/base_color/factor”, „%s” nie pasuje do " +"formatu" + +#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:438 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color" +msgstr "" +"Nie można przetworzyć współczynnika przenikania „%s” w przenikającym kolorze" + +#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:447 +#, c-format +msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative" +msgstr "Współczynnik przenikania „%s” w przenikającym kolorze jest ujemny" + +#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:473 +#, c-format +msgid "Could not parse color '%s'" +msgstr "Nie można przetworzyć koloru „%s”" + +#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:199 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "Wyrażenie określające współrzędne zawiera niedozwolony znak „%s”" + +#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:226 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "" +"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę zmiennoprzecinkową „%s”, " +"której nie można przetworzyć" + +#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:239 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "" +"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę całkowitą „%s”, której nie " +"można przetworzyć" + +#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:366 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "" +"Wyrażenie określające współrzędne zawiera nieznany operator na początku " +"tekstu: „%s”" + +#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:422 +#, c-format +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "" +"Wyrażenie określające współrzędne jest puste lub nie można go rozpoznać" + +#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:584 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'" +msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nieznaną zmienną lub stałą „%s”" + +#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:629 ../libmetacity/meta-draw-spec.c:639 +#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:674 +#, c-format +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera dzielenie przez zero" + +#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:682 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" +"Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z liczbą " +"zmiennoprzecinkową" + +#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:768 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "" +"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator „%s” w miejscu, w którym " +"oczekiwano operandu" + +#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:777 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "" +"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand w miejscu, w którym oczekiwano " +"operatora" + +#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:785 +#, c-format +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "Wyrażenie opisujące położenie kończy się operatorem zamiast operandem" + +#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:795 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator „%c” bezpośrednio po " +"operatorze „%c” bez rozdzielającego ich operandu" + +#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:927 +#, c-format +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "Parser wyrażeń określających współrzędne przepełnił swój bufor." + +#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:955 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "" +"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias zamykający bez odpowiadającego " +"mu nawiasu otwierającego" + +#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:1023 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "" +"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias otwierający bez odpowiadającego " +"mu nawiasu zamykającego" + +#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:1033 +#, c-format +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "" +"Wyrażenie opisujące położenie nie zawiera żadnych operatorów ani operandów" + +#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:1225 ../libmetacity/meta-draw-spec.c:1245 +#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:1265 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s" +msgstr "Motyw zawiera wyrażenie, przy którego obliczaniu wystąpił błąd: %s" + +#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:47 +msgid "top" +msgstr "góra" + +#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:49 +msgid "bottom" +msgstr "dół" + +#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:51 +msgid "left" +msgstr "lewa" + +#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:53 +msgid "right" +msgstr "prawa" + +#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:80 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension" +msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru „%s”" + +#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:99 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'" +msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru „%s” dla krawędzi „%s”" + +#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:221 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "" +"Współczynnik proporcji przycisku %g nie mieści się w rozsądnych granicach" + +#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:234 +#, c-format +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "Rozmiar ramki nie określa liczby przycisków" + +#: ../libmetacity/meta-frame-style.c:140 ../libmetacity/meta-frame-style.c:305 +#, c-format +msgid "Missing " +msgstr "Brak " + +#: ../libmetacity/meta-gradient-spec.c:125 +#, c-format +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "Gradienty powinny się składać co najmniej z dwóch kolorów" + +#: ../libmetacity/meta-theme-impl.c:63 +#, c-format +msgid "MetaThemeImplClass::load not implemented for '%s'" +msgstr "Nie zaimplementowano MetaThemeImplClass::load dla „%s”" + +#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:111 +#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:168 +#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:228 +#, c-format +msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; '%s' does not" +msgstr "" +"Stałe definiowane przez użytkownika powinny rozpoczynać się wielką literą, " +"natomiast „%s” nie spełnia tego warunku" + +#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:120 +#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:177 +#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:237 +#, c-format +msgid "Constant '%s' has already been defined" +msgstr "Stała „%s” została już określona" + #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" @@ -253,7 +536,7 @@ msgstr "_Zakończ" msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Uzyskanie nazwy komputera się nie powiodło: %s\n" -#: ../src/core/display.c:325 +#: ../src/core/display.c:326 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Otwarcie połączenia z ekranem „%s” systemu X Window się nie powiodło\n" @@ -366,7 +649,7 @@ msgstr "" "Wartość „%s”, odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje prawidłowo " "modyfikatora przycisku myszy\n" -#: ../src/core/prefs.c:1597 +#: ../src/core/prefs.c:1373 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -375,12 +658,12 @@ msgstr "" "Wartość „%s”, odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje prawidłowo " "skrótu klawiszowego „%s”\n" -#: ../src/core/prefs.c:1699 +#: ../src/core/prefs.c:1475 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Obszar roboczy %d" -#: ../src/core/prefs.c:1956 +#: ../src/core/prefs.c:1732 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing\n" msgstr "Brak rozszerzenia %s, wymaganego przez składanie\n" @@ -705,51 +988,51 @@ msgstr "Motyw określa wygląd krawędzi okien, paska tytułowego itd." msgid "Usage: %s\n" msgstr "Użycie: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1317 +#: ../src/ui/frames.c:1313 msgid "Close Window" msgstr "Zamknij okno" -#: ../src/ui/frames.c:1320 +#: ../src/ui/frames.c:1316 msgid "Window Menu" msgstr "Menu okna" -#: ../src/ui/frames.c:1323 +#: ../src/ui/frames.c:1319 msgid "Window App Menu" msgstr "Menu okna programu" -#: ../src/ui/frames.c:1326 +#: ../src/ui/frames.c:1322 msgid "Minimize Window" msgstr "Zminimalizuj okno" -#: ../src/ui/frames.c:1329 +#: ../src/ui/frames.c:1325 msgid "Maximize Window" msgstr "Zmaksymalizuj okno" -#: ../src/ui/frames.c:1332 +#: ../src/ui/frames.c:1328 msgid "Restore Window" msgstr "Przywróć okno" -#: ../src/ui/frames.c:1335 +#: ../src/ui/frames.c:1331 msgid "Roll Up Window" msgstr "Zwiń okno" -#: ../src/ui/frames.c:1338 +#: ../src/ui/frames.c:1334 msgid "Unroll Window" msgstr "Rozwiń okno" -#: ../src/ui/frames.c:1341 +#: ../src/ui/frames.c:1337 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Utrzymuj okno na wierzchu" -#: ../src/ui/frames.c:1344 +#: ../src/ui/frames.c:1340 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Usuń okno z wierzchu" -#: ../src/ui/frames.c:1347 +#: ../src/ui/frames.c:1343 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Zawsze na widocznym obszarze roboczym" -#: ../src/ui/frames.c:1350 +#: ../src/ui/frames.c:1346 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Umieść okno tylko na jednym obszarze roboczym" @@ -952,264 +1235,7 @@ msgstr "Mod5" msgid "%d x %d" msgstr "%d×%d" -#: ../src/ui/theme.c:262 -msgid "top" -msgstr "góra" - -#: ../src/ui/theme.c:264 -msgid "bottom" -msgstr "dół" - -#: ../src/ui/theme.c:266 -msgid "left" -msgstr "lewa" - -#: ../src/ui/theme.c:268 -msgid "right" -msgstr "prawa" - -#: ../src/ui/theme.c:295 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru „%s”" - -#: ../src/ui/theme.c:314 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru „%s” dla krawędzi „%s”" - -#: ../src/ui/theme.c:351 -#, c-format -msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "" -"Współczynnik proporcji przycisku %g nie mieści się w rozsądnych granicach" - -#: ../src/ui/theme.c:364 -#, c-format -msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "Rozmiar ramki nie określa liczby przycisków" - -#: ../src/ui/theme.c:1261 -#, c-format -msgid "Gradients should have at least two colors" -msgstr "Gradienty powinny się składać co najmniej z dwóch kolorów" - -#: ../src/ui/theme.c:1405 -#, c-format -msgid "" -"GTK custom color specification must have color name and fallback in " -"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"Specyfikacja koloru użytkownika biblioteki GTK+ musi posiadać nazwę koloru i " -"kolor zapasowy w nawiasach, tzn. gtk:custom(foo,bar); nie można przetworzyć " -"„%s”" - -#: ../src/ui/theme.c:1421 -#, c-format -msgid "" -"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" -"_ are valid" -msgstr "" -"Nieprawidłowy znak „%c” w parametrze color_name własności gtk:custom, tylko " -"znaki A-Za-z0-9-_ są prawidłowe" - -#: ../src/ui/theme.c:1435 -#, c-format -msgid "" -"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " -"fit the format" -msgstr "" -"Formatem gtk:custom jest „gtk:custom(color_name,fallback)”, „%s” nie pasuje " -"do formatu" - -#: ../src/ui/theme.c:1479 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " -"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"Specyfikacja koloru biblioteki GTK+ musi zawierać stan w nawiasach " -"kwadratowych, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można " -"przetworzyć „%s”" - -#: ../src/ui/theme.c:1493 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" -"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"Specyfikacja koloru biblioteki GTK+ musi po nazwie stanu zawierać zamykający " -"nawias kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie " -"można przetworzyć „%s”" - -#: ../src/ui/theme.c:1504 -#, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "Niezrozumiały stan „%s” w specyfikacji koloru" - -#: ../src/ui/theme.c:1517 -#, c-format -msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "Niezrozumiała definicja koloru „%s” w specyfikacji koloru" - -#: ../src/ui/theme.c:1545 -#, c-format -msgid "" -"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " -"format" -msgstr "" -"Formatem przenikania jest „blend/bg_color/fg_color/alpha”, „%s” nie pasuje " -"do formatu" - -#: ../src/ui/theme.c:1556 -#, c-format -msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Nie można przetworzyć wartości alfa „%s” w przenikającym kolorze" - -#: ../src/ui/theme.c:1566 -#, c-format -msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "" -"Wartość alfa „%s” w przenikającym kolorze nie zawiera się między 0,0 i 1,0" - -#: ../src/ui/theme.c:1612 -#, c-format -msgid "" -"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "" -"Formatem przenikania jest „shade/base_color/factor”, „%s” nie pasuje do " -"formatu" - -#: ../src/ui/theme.c:1623 -#, c-format -msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "" -"Nie można przetworzyć współczynnika przenikania „%s” w przenikającym kolorze" - -#: ../src/ui/theme.c:1633 -#, c-format -msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "Współczynnik przenikania „%s” w przenikającym kolorze jest ujemny" - -#: ../src/ui/theme.c:1662 -#, c-format -msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Nie można przetworzyć koloru „%s”" - -#: ../src/ui/theme.c:1991 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "Wyrażenie określające współrzędne zawiera niedozwolony znak „%s”" - -#: ../src/ui/theme.c:2018 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " -"parsed" -msgstr "" -"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę zmiennoprzecinkową „%s”, " -"której nie można przetworzyć" - -#: ../src/ui/theme.c:2032 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "" -"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę całkowitą „%s”, której nie " -"można przetworzyć" - -#: ../src/ui/theme.c:2114 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " -"\"%s\"" -msgstr "" -"Wyrażenie określające współrzędne zawiera nieznany operator na początku " -"tekstu: „%s”" - -#: ../src/ui/theme.c:2171 -#, c-format -msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "" -"Wyrażenie określające współrzędne jest puste lub nie można go rozpoznać" - -#: ../src/ui/theme.c:2256 ../src/ui/theme.c:2266 ../src/ui/theme.c:2301 -#, c-format -msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera dzielenie przez zero" - -#: ../src/ui/theme.c:2309 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "" -"Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z liczbą " -"zmiennoprzecinkową" - -#: ../src/ui/theme.c:2361 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "" -"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator „%s” w miejscu, w którym " -"oczekiwano operandu" - -#: ../src/ui/theme.c:2370 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "" -"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand w miejscu, w którym oczekiwano " -"operatora" - -#: ../src/ui/theme.c:2378 -#, c-format -msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "Wyrażenie opisujące położenie kończy się operatorem zamiast operandem" - -#: ../src/ui/theme.c:2388 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " -"operand in between" -msgstr "" -"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator „%c” bezpośrednio po " -"operatorze „%c” bez rozdzielającego ich operandu" - -#: ../src/ui/theme.c:2570 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'" -msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nieznaną zmienną lub stałą „%s”" - -#: ../src/ui/theme.c:2624 -#, c-format -msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "Parser wyrażeń określających współrzędne przepełnił swój bufor." - -#: ../src/ui/theme.c:2653 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "" -"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias zamykający bez odpowiadającego " -"mu nawiasu otwierającego" - -#: ../src/ui/theme.c:2722 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "" -"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias otwierający bez odpowiadającego " -"mu nawiasu zamykającego" - -#: ../src/ui/theme.c:2733 -#, c-format -msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "" -"Wyrażenie opisujące położenie nie zawiera żadnych operatorów ani operandów" - -#: ../src/ui/theme.c:2938 ../src/ui/theme.c:2958 ../src/ui/theme.c:2978 -#, c-format -msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -msgstr "Motyw zawiera wyrażenie, przy którego obliczaniu wystąpił błąd: %s\n" - -#: ../src/ui/theme.c:4631 +#: ../src/ui/theme.c:1052 #, c-format msgid "" "