From 57dec338bac3f809caf86b9080172bf465d29384 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Priit Laes Date: Sat, 3 Jan 2009 12:44:51 +0000 Subject: =?UTF-8?q?Translation=20updated=20by=20Mattias=20P=C3=B5ldaru?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 2009-01-03 Priit Laes * et.po: Translation updated by Mattias Põldaru svn path=/trunk/; revision=4070 --- po/ChangeLog | 4 + po/et.po | 452 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 2 files changed, 230 insertions(+), 226 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b9eb4d1e..a15425bb 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-01-03 Priit Laes + + * et.po: Translation updated by Mattias Põldaru + 2008-12-26 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. diff --git a/po/et.po b/po/et.po index ccff4574..6662fb22 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-10 12:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-23 00:32+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-25 16:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-26 14:43+0300\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Saatuslik SV viga %d (%s) kuval '%s'.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:740 +#: ../src/core/keybindings.c:680 #, c-format msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n" msgstr "Mõni teine programm juba kasutab klahvi %s koos muuteklahvidega %x kiirklahvina\n" @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Mõni teine programm juba kasutab klahvi %s koos muuteklahvidega %x kiir #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. -#: ../src/core/keybindings.c:2371 +#: ../src/core/keybindings.c:2294 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" @@ -117,12 +117,12 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2458 +#: ../src/core/keybindings.c:2381 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Käsku %d pole defineeritud.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3471 +#: ../src/core/keybindings.c:3335 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Terminalikäsku pole defineeritud.\n" @@ -178,17 +178,17 @@ msgstr "Komposiitmontaaž lubatud" msgid "Turn compositing off" msgstr "Komposiitmontaaž keelatud" -#: ../src/core/main.c:473 +#: ../src/core/main.c:478 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Tõrge teemadekataloogi skannimisel: %s\n" -#: ../src/core/main.c:489 +#: ../src/core/main.c:494 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "Teemat ei leitud! Veendu, et %s on olemas ja sisaldab harilikke teemasid.\n" -#: ../src/core/main.c:545 +#: ../src/core/main.c:550 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Tõrge taaskäivitamisel: %s\n" @@ -204,69 +204,67 @@ msgstr "Tõrge taaskäivitamisel: %s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:503 -#: ../src/core/prefs.c:658 +#: ../src/core/prefs.c:499 +#: ../src/core/prefs.c:654 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf võtme '%s' väärtus on vigane\n" -#: ../src/core/prefs.c:584 -#: ../src/core/prefs.c:827 +#: ../src/core/prefs.c:580 +#: ../src/core/prefs.c:823 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d min on salvesatud GConf võtmes %s on väljaspool piirkonda %d - %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:628 -#: ../src/core/prefs.c:705 -#: ../src/core/prefs.c:753 -#: ../src/core/prefs.c:817 -#: ../src/core/prefs.c:1112 -#: ../src/core/prefs.c:1128 -#: ../src/core/prefs.c:1147 -#: ../src/core/prefs.c:1163 -#: ../src/core/prefs.c:1180 -#: ../src/core/prefs.c:1196 +#: ../src/core/prefs.c:624 +#: ../src/core/prefs.c:701 +#: ../src/core/prefs.c:749 +#: ../src/core/prefs.c:813 +#: ../src/core/prefs.c:1106 +#: ../src/core/prefs.c:1122 +#: ../src/core/prefs.c:1139 +#: ../src/core/prefs.c:1155 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf-i võti \"%s\" on määratud vigase tüübiga\n" -#: ../src/core/prefs.c:1266 +#: ../src/core/prefs.c:1225 msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n" msgstr "Ümbernurga parandused vigastele rakendustele on keelatud. Mõned rakendused ei pruugi õigesti käituda.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1337 +#: ../src/core/prefs.c:1296 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Fondi kirjeldust \"%s\" GConf võtmest %s ei saa töödelda\n" -#: ../src/core/prefs.c:1397 +#: ../src/core/prefs.c:1356 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n" msgstr "Seadistuste andmebaasist leitud \"%s\" ei ole sobiv väärtus hiireklahvi modifikaatoriks\n" -#: ../src/core/prefs.c:1815 +#: ../src/core/prefs.c:1771 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Viga töölaudade arvuks %d määramisel: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2066 -#: ../src/core/prefs.c:2578 +#: ../src/core/prefs.c:1960 +#: ../src/core/prefs.c:2463 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Tööala %d" -#: ../src/core/prefs.c:2096 -#: ../src/core/prefs.c:2269 +#: ../src/core/prefs.c:1990 +#: ../src/core/prefs.c:2168 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n" msgstr "Seadistuste andmebaasist leitud \"%s\" ei ole sobiv väärtus kiirklahvile \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:2659 +#: ../src/core/prefs.c:2544 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Viga tööalale %d nime \"%s\" määramisel: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2852 +#: ../src/core/prefs.c:2730 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Viga komposiitmonteerija oleku määramisel: %s\n" @@ -300,7 +298,7 @@ msgstr "Ekraani %d kuval \"%s\" ei saa vabastada\n" #. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). #. * "disabled" must also stay as it is. #. -#: ../src/core/schema-bindings.c:174 +#: ../src/core/schema-bindings.c:165 msgid "" "The format looks like \"a\" or F1\".\n" "\n" @@ -310,7 +308,7 @@ msgstr "" "\n" "Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"\" ja \"\". Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks klahvikombinatsioon keelatud." -#: ../src/core/schema-bindings.c:182 +#: ../src/core/schema-bindings.c:173 msgid "" "The format looks like \"a\" or F1\".\n" "\n" @@ -423,7 +421,7 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "Aknahalduri viga: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#. eof window-bindings.h +#. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:577 #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 @@ -431,7 +429,7 @@ msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5661 +#: ../src/core/window.c:5743 #, c-format msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "Aken %s määrab SM_CLIENT_ID endale, selle asemel et määrata see WM_CLIENT_LEADER aknale nagu seda kirjeldab ICCCM.\n" @@ -443,7 +441,7 @@ msgstr "Aken %s määrab SM_CLIENT_ID endale, selle asemel et määrata see WM_ #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6226 +#: ../src/core/window.c:6308 #, c-format msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "Aken %s määrab MWM vihje, näidates, et see pole muudetava suurusega, aga määrab vähimaks suuruseks %d x %d ja suurimaks suuruseks %d x %d; sel pole tähendust.\n" @@ -488,307 +486,307 @@ msgstr "Omadus %s aknal 0x%lx sisaldab vigast UTF-8\n" msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "Omadus %s aknal 0x%lx sisaldab vigast UTF-8 %d kirjele nimekirjas\n" -#: ../src/include/screen-bindings.h:96 +#: ../src/include/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Lülitumine 1. tööalale" -#: ../src/include/screen-bindings.h:98 +#: ../src/include/all-keybindings.h:90 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Lülitumine 2. tööalale" -#: ../src/include/screen-bindings.h:100 +#: ../src/include/all-keybindings.h:92 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Lülitumine 3. tööalale" -#: ../src/include/screen-bindings.h:102 +#: ../src/include/all-keybindings.h:94 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Lülitumine 4. tööalale" -#: ../src/include/screen-bindings.h:104 +#: ../src/include/all-keybindings.h:96 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Lülitumine 5. tööalale" -#: ../src/include/screen-bindings.h:106 +#: ../src/include/all-keybindings.h:98 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Lülitumine 6. tööalale" -#: ../src/include/screen-bindings.h:108 +#: ../src/include/all-keybindings.h:100 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Lülitumine 7. tööalale" -#: ../src/include/screen-bindings.h:110 +#: ../src/include/all-keybindings.h:102 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Lülitumine 8. tööalale" -#: ../src/include/screen-bindings.h:112 +#: ../src/include/all-keybindings.h:104 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Lülitumine 9. tööalale" -#: ../src/include/screen-bindings.h:114 +#: ../src/include/all-keybindings.h:106 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Lülitumine 10. tööalale" -#: ../src/include/screen-bindings.h:116 +#: ../src/include/all-keybindings.h:108 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Lülitumine 11. tööalale" -#: ../src/include/screen-bindings.h:118 +#: ../src/include/all-keybindings.h:110 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Lülitumine 12. tööalale" -#: ../src/include/screen-bindings.h:130 +#: ../src/include/all-keybindings.h:122 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "Lülitumine sellest tööalast vasakul olevale tööalale" -#: ../src/include/screen-bindings.h:134 +#: ../src/include/all-keybindings.h:126 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "Lülitumine sellest tööalast paremal olevale tööalale" -#: ../src/include/screen-bindings.h:138 +#: ../src/include/all-keybindings.h:130 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "Lülitumine selle tööala kohal olevale tööalale" -#: ../src/include/screen-bindings.h:142 +#: ../src/include/all-keybindings.h:134 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "Lülitumine selle tööala all olevale tööalale" -#: ../src/include/screen-bindings.h:158 +#: ../src/include/all-keybindings.h:150 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "Liigu rakenduse akende vahel, hüpikaknaga" -#: ../src/include/screen-bindings.h:161 -msgid "Move backwards between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Liigu tagasisuunas rakenduse akende vahel, hüpikaknaga" +#: ../src/include/all-keybindings.h:153 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Liigu rakenduse akende vahel tagasisuunas, hüpikaknaga" -#: ../src/include/screen-bindings.h:165 +#: ../src/include/all-keybindings.h:157 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "Liigu akende vahel, hüpikaknaga" -#: ../src/include/screen-bindings.h:168 -msgid "Move backwards between windows, using a popup window" +#: ../src/include/all-keybindings.h:160 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "Liigu akende vahel tagasisuunas, hüpikaknaga" -#: ../src/include/screen-bindings.h:171 +#: ../src/include/all-keybindings.h:163 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "Liigu paneelide ja töölaua vahel, hüpikaknaga" -#: ../src/include/screen-bindings.h:174 -msgid "Move backwards between panels and the desktop, using a popup window" +#: ../src/include/all-keybindings.h:166 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "Liigu tagasisuunas paneelide ja töölaua vahel, hüpikaknaga" -#: ../src/include/screen-bindings.h:179 +#: ../src/include/all-keybindings.h:171 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Liigu koheselt rakenduse akende vahel" -#: ../src/include/screen-bindings.h:182 -msgid "Move backwards between windows of an application immediately" +#: ../src/include/all-keybindings.h:174 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "Liigu koheselt rakenduse akende vahel tagasisuunas" -#: ../src/include/screen-bindings.h:185 +#: ../src/include/all-keybindings.h:177 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Liigu koheselt akende vahel" -#: ../src/include/screen-bindings.h:188 -msgid "Move backwards between windows immediately" +#: ../src/include/all-keybindings.h:180 +msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "Liigu koheselt akende vahel tagasisuunas" -#: ../src/include/screen-bindings.h:191 +#: ../src/include/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Liigu koheselt paneeli ja töölaua vahel" -#: ../src/include/screen-bindings.h:194 -msgid "Move backwards between panels and the desktop immediately" +#: ../src/include/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Liigu koheselt tagasisuunas paneelide ja töölaua vahel" -#: ../src/include/screen-bindings.h:199 +#: ../src/include/all-keybindings.h:191 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background" msgstr "Peida kõik tavalised aknad ja fokuseeri töölaud" -#: ../src/include/screen-bindings.h:202 +#: ../src/include/all-keybindings.h:194 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "Paneeli peamenüü näitamine" -#: ../src/include/screen-bindings.h:205 +#: ../src/include/all-keybindings.h:197 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "Paneeli dialoogi \"Käivita rakendus\" näitamine" -#: ../src/include/screen-bindings.h:246 +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 msgid "Take a screenshot" msgstr "Kuvatõmmise võtmine" -#: ../src/include/screen-bindings.h:248 +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Kuvatõmmise võtmine aknast" -#: ../src/include/screen-bindings.h:250 +#: ../src/include/all-keybindings.h:242 msgid "Run a terminal" msgstr "Terminali käivitamine" -#: ../src/include/window-bindings.h:48 +#: ../src/include/all-keybindings.h:257 msgid "Activate the window menu" msgstr "Aknamenüü aktiveerimine" -#: ../src/include/window-bindings.h:51 +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Täisekraanivaate sisse- ja väljalülitamine" -#: ../src/include/window-bindings.h:53 +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Maksimeeritud oleku sisse- ja väljalülitamine" -#: ../src/include/window-bindings.h:55 +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "Lüliti määrab, kas aken on alati teiste akende kohal nähtav" -#: ../src/include/window-bindings.h:57 +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 msgid "Maximize window" msgstr "Akna maksimeerimine" -#: ../src/include/window-bindings.h:59 -msgid "Unmaximize window" -msgstr "Akna suuruse taastamine" +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +msgid "Restore window" +msgstr "Taasta akna suurus" -#: ../src/include/window-bindings.h:61 +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Varjutatud oleku lüliti" -#: ../src/include/window-bindings.h:63 +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 msgid "Minimize window" msgstr "Akna minimeerimine" -#: ../src/include/window-bindings.h:65 +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Close window" msgstr "Akna sulgemine" -#: ../src/include/window-bindings.h:67 +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Move window" msgstr "Teisalda aken" -#: ../src/include/window-bindings.h:69 +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 msgid "Resize window" msgstr "Muuda akna suurust" -#: ../src/include/window-bindings.h:72 +#: ../src/include/all-keybindings.h:281 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "Lüliti määrab, kas aken on kõigil tööaladel või ainult ühel" -#: ../src/include/window-bindings.h:76 +#: ../src/include/all-keybindings.h:285 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Akna tõstmine 1. tööalale" -#: ../src/include/window-bindings.h:79 +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Akna tõstmine 2. tööalale" -#: ../src/include/window-bindings.h:82 +#: ../src/include/all-keybindings.h:291 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Akna tõstmine 3. tööalale" -#: ../src/include/window-bindings.h:85 +#: ../src/include/all-keybindings.h:294 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Akna tõstmine 4. tööalale" -#: ../src/include/window-bindings.h:88 +#: ../src/include/all-keybindings.h:297 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Akna tõstmine 5. tööalale" -#: ../src/include/window-bindings.h:91 +#: ../src/include/all-keybindings.h:300 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Akna tõstmine 6. tööalale" -#: ../src/include/window-bindings.h:94 +#: ../src/include/all-keybindings.h:303 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Akna tõstmine 7. tööalale" -#: ../src/include/window-bindings.h:97 +#: ../src/include/all-keybindings.h:306 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Akna tõstmine 8. tööalale" -#: ../src/include/window-bindings.h:100 +#: ../src/include/all-keybindings.h:309 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Akna tõstmine 9. tööalale" -#: ../src/include/window-bindings.h:103 +#: ../src/include/all-keybindings.h:312 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Akna tõstmine 10. tööalale" -#: ../src/include/window-bindings.h:106 +#: ../src/include/all-keybindings.h:315 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Akna tõstmine 11. tööalale" -#: ../src/include/window-bindings.h:109 +#: ../src/include/all-keybindings.h:318 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Akna tõstmine 12. tööalale" -#: ../src/include/window-bindings.h:121 +#: ../src/include/all-keybindings.h:330 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Akna tõstmine ühe tööala võrra vasakule" -#: ../src/include/window-bindings.h:124 +#: ../src/include/all-keybindings.h:333 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Akna tõstmine ühe tööala võrra paremale" -#: ../src/include/window-bindings.h:127 +#: ../src/include/all-keybindings.h:336 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Akna tõstmine ühe tööala võrra ülespoole" -#: ../src/include/window-bindings.h:130 +#: ../src/include/all-keybindings.h:339 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Akna tõstmine ühe tööala võrra allapoole" -#: ../src/include/window-bindings.h:133 +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "Tõsta aken, kui seda katab teine aken, muul juhul vii tahapoole" -#: ../src/include/window-bindings.h:135 +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Akna tõstmine teiste akende kohale" -#: ../src/include/window-bindings.h:137 +#: ../src/include/all-keybindings.h:346 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Saada aken teiste taha" -#: ../src/include/window-bindings.h:141 +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maksimeeri aken vertikaalselt" -#: ../src/include/window-bindings.h:145 +#: ../src/include/all-keybindings.h:354 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maksimeeri aken horisontaalselt" -#: ../src/include/window-bindings.h:149 +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "Akna tõstmine ekraani loodepoolsesse (ülemisse vasakusse) nurka" -#: ../src/include/window-bindings.h:152 +#: ../src/include/all-keybindings.h:361 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "Akna tõstmine ekraani kirdepoolsesse (ülemisse paremasse) nurka" -#: ../src/include/window-bindings.h:155 +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Akna tõstmine ekraani edelapoolsesse (alumisse vasakusse) nurka" -#: ../src/include/window-bindings.h:158 +#: ../src/include/all-keybindings.h:367 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Akna tõstmine ekraani kagupoolsesse (alumisse paremasse) nurka" -#: ../src/include/window-bindings.h:162 +#: ../src/include/all-keybindings.h:371 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "Akna tõstmine ekraani põhjapoolsesse (ülemisse) serva" -#: ../src/include/window-bindings.h:165 +#: ../src/include/all-keybindings.h:374 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "Akna tõstmine ekraani lõunapoolsesse (alumisse) serva" -#: ../src/include/window-bindings.h:168 +#: ../src/include/all-keybindings.h:377 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "Akna tõstmine ekraani idapoolsesse (paremasse) serva" -#: ../src/include/window-bindings.h:171 +#: ../src/include/all-keybindings.h:380 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "Akna tõstmine ekraani läänepoolsesse (vasakusse) serva" -#: ../src/include/window-bindings.h:174 +#: ../src/include/all-keybindings.h:383 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Akna tõstmine ekraani keskele" @@ -925,62 +923,78 @@ msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindin msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N võtmed määravad klahvikombinatsioonid, mis nendele käskudele vastavad. Klahvikombinatsiooni run_command_N vajutamine käivitab käsu command_N." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 +msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot määrab klahvikombinatsiooni, mis käivitab selle sättega määratud käsu." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 +msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot võti määrab klahvikombinatsiooni, mis käivitab selle sättega määratud käsu." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Vastava järjenumbriga käsu /apps/metacity/keybinding_commands käivitamise klahvikombinatsioon. Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks klahvikombinatsioon keelatud." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "The name of a workspace." msgstr "Tööala nimi." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 +msgid "The screenshot command" +msgstr "Ekraanitõmmise võtmise käsk" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth." msgstr "Teema määrab aknaääriste, tiitliriba jm väljanägemise." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 msgid "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second." msgstr "Viivitus millisekundites enne akna tõstmist, kui auto_raise on määratud tõeseks." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "Akna fookuse režiim määrab kuidas aknaid aktiveeritakse. Sellel on kolm võimalikku väärtus; \"click\" tähendab et akna fokuseerimiseks tuleb sellel klõpsata, \"sloppy\" tähendab et aken fokuseeritakse, kui hiir siseneb aknasse ja \"mouse\" tähendab, et aken aktiveeritakse kui hiir siseneb aknasse ja deaktiveeritakse, kui hiir lahkub aknast." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "Akna ekraanitõmmise käsk" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 msgid "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "See valik määrab tiitliriba topeltklõpsu toimingu. Praegu sobivad võimalused 'toggle_shade', mis akna kas varjutab või toob välja, 'toggle_maximize' mis maksimeerib/taastab akna, 'toggle_maximize_horizontally' ja 'toggle_maximize_vertically' mis maksimeerib/taastab suuruse ainult ühes suunas, 'minimize' mis minimeerib akna, 'shade' mis kerib akna ülse, 'menu' mis näitab akna menüüd, 'lower' mis saadab akna kõigi teiste taha ja 'none' mis ei tee midagi." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 msgid "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "See valik määrab tiitliriba kesk-klõpsu toimingu. Praegu sobivad võimalused 'toggle_shade', mis akna kas varjutab või toob välja, 'toggle_maximize' mis maksimeerib/taastab akna, 'toggle_maximize_horizontally' ja 'toggle_maximize_vertically' mis maksimeerib/taastab suuruse ainult ühes suunas, 'minimize' mis minimeerib akna, 'shade' mis kerib akna ülse, 'menu' mis näitab akna menüüd, 'lower' mis saadab akna kõigi teiste taha ja 'none' mis ei tee midagi." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 msgid "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "See valik määrab tiitliriba paremklõpsu toimingu. Praegu sobivad võimalused 'toggle_shade', mis akna kas varjutab või toob välja, 'toggle_maximize' mis maksimeerib/taastab akna, 'toggle_maximize_horizontally' ja 'toggle_maximize_vertically' mis maksimeerib/taastab suuruse ainult ühes suunas, 'minimize' mis minimeerib akna, 'shade' mis kerib akna ülse, 'menu' mis näitab akna menüüd, 'lower' mis saadab akna kõigi teiste taha ja 'none' mis ei tee midagi." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 msgid "This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being given focus." msgstr "See valik võimaldab lisakontrolli uute akende fookuse haaramisele. Sellel on kaks võimalikku väärtust; \"smart\" rakendab kasutaja tavalisi fokuseerimise sätteid ja \"strict\" määrab, et terminalist käivitatud aknaid ei fookuseerita." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 msgid "Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments." msgstr "Lülitab sisse visuaalse süsteemi piiksu näitaja; on kasulik lärmakas keskkonnas." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Kasuta standardset süsteemifonti akende tiitlites" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Visuaalpiiksu tüüp" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "Kas akna tõstmine peaks kaasnema kasutaja teiste tegevustega" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 msgid "Window focus mode" msgstr "Aknafookuse režiim" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 msgid "Window title font" msgstr "Akna pealkirja kirjatüüp" @@ -1006,8 +1020,8 @@ msgid "Maximize Window" msgstr "Akna maksimeerimine" #: ../src/ui/frames.c:1089 -msgid "Unmaximize Window" -msgstr "Akna suuruse taastamine" +msgid "Restore Window" +msgstr "Akna taastamine" #: ../src/ui/frames.c:1092 msgid "Roll Up Window" @@ -1140,7 +1154,7 @@ msgstr "Tõsta muule _tööalale" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -1149,7 +1163,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1158,7 +1172,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1167,7 +1181,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1176,7 +1190,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1185,7 +1199,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1194,7 +1208,7 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -1203,7 +1217,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -1212,7 +1226,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -1221,7 +1235,7 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" @@ -1266,237 +1280,237 @@ msgstr "" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:116 +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:256 +#: ../src/ui/theme.c:254 msgid "top" msgstr "ülemine" -#: ../src/ui/theme.c:258 +#: ../src/ui/theme.c:256 msgid "bottom" msgstr "alumine" -#: ../src/ui/theme.c:260 +#: ../src/ui/theme.c:258 msgid "left" msgstr "vasak" -#: ../src/ui/theme.c:262 +#: ../src/ui/theme.c:260 msgid "right" msgstr "parem" -#: ../src/ui/theme.c:289 +#: ../src/ui/theme.c:287 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "raami asukoht ei määra \"%s\" dimensiooni" -#: ../src/ui/theme.c:308 +#: ../src/ui/theme.c:306 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "raami asukoht ei määra dimensiooni \"%s\" servale \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:345 +#: ../src/ui/theme.c:343 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Nupu külgede suhe %g ei ole mõistlik" -#: ../src/ui/theme.c:357 +#: ../src/ui/theme.c:355 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Raami geomeetri ei määra nuppude suurust" -#: ../src/ui/theme.c:1022 +#: ../src/ui/theme.c:1020 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Värviüleminekus peaks olema vähemalt kaks värvi" -#: ../src/ui/theme.c:1148 +#: ../src/ui/theme.c:1146 #, c-format msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "GTK värvispetsifikatsioonil peab olek olema määratud nurksulgudes, nt. gtk:fg[NORMAL] kus NORMAL on olek; väärtust \"%s\" ei saa töödelda" -#: ../src/ui/theme.c:1162 +#: ../src/ui/theme.c:1160 #, c-format msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "GTK värvispetsifikatsioonil peab lõppema nurksuluga, nt. gtk:fg[NORMAL] kus NORMAL on olek; väärtust \"%s\" ei saa töödelda" -#: ../src/ui/theme.c:1173 +#: ../src/ui/theme.c:1171 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Ei mõistnud värvispetsifikatsiooni olekut \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1186 +#: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Mõistetamatu värvikomponent \"%s\" värvispetsifikatsioonis" -#: ../src/ui/theme.c:1216 +#: ../src/ui/theme.c:1214 #, c-format msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Segatud värvi vorming on \"segamine/taustavärv/värv/katvus\", \"%s\" ei sobi vorminguga" -#: ../src/ui/theme.c:1227 +#: ../src/ui/theme.c:1225 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Segatud värvi katvuse väärtus \"%s\" ei ole töödeldav" -#: ../src/ui/theme.c:1237 +#: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Segatud värvi katvuse väärtus \"%s\" ei ole 0.0 ja 1.0 vahel" -#: ../src/ui/theme.c:1284 +#: ../src/ui/theme.c:1282 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Varjundamise vorming on \"varjundus/baasvärv/tegur\", \"%s\" ei sobi vorminguga" -#: ../src/ui/theme.c:1295 +#: ../src/ui/theme.c:1293 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Varjundatud värvi varjundamise tegur \"%s\" ei ole töödeldav" -#: ../src/ui/theme.c:1305 +#: ../src/ui/theme.c:1303 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Varjuntatud värvi varjuntamise tegur \"%s\" on negatiivne" -#: ../src/ui/theme.c:1334 +#: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Värvust \"%s\" pole võimalik analüüsida" -#: ../src/ui/theme.c:1584 +#: ../src/ui/theme.c:1582 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab lubamatut märki '%s'" -#: ../src/ui/theme.c:1611 +#: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab ujukomaarvu '%s', seda aga pole võimalik analüüsida" -#: ../src/ui/theme.c:1625 +#: ../src/ui/theme.c:1623 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab täisarvu '%s', seda aga pole võimalik analüüsida" -#: ../src/ui/theme.c:1747 +#: ../src/ui/theme.c:1745 #, c-format msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\"" msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab teksti alguses tundmatut operaatorit: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1804 +#: ../src/ui/theme.c:1802 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinaatide avaldis on tühi või arusaamatult koostatud" -#: ../src/ui/theme.c:1915 -#: ../src/ui/theme.c:1925 -#: ../src/ui/theme.c:1959 +#: ../src/ui/theme.c:1913 +#: ../src/ui/theme.c:1923 +#: ../src/ui/theme.c:1957 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinaatide avaldise tulemuseks on nulliga jagamine" -#: ../src/ui/theme.c:1967 +#: ../src/ui/theme.c:1965 #, c-format msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Koordinaatide avaldis püüab ujukomaarvul kasutada jagamise jäägi (mod) operaatorit" -#: ../src/ui/theme.c:2023 +#: ../src/ui/theme.c:2021 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab operandi kohal operaatorit \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2032 +#: ../src/ui/theme.c:2030 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab operandi seal, kus oodati operaatorit" -#: ../src/ui/theme.c:2040 +#: ../src/ui/theme.c:2038 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinaatide avaldis lõppes operandi asemel operaatoriga" -#: ../src/ui/theme.c:2050 +#: ../src/ui/theme.c:2048 #, c-format msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between" msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab operaatoreid \"%c\" ja \"%c\" ilma nendevahelise operandita" -#: ../src/ui/theme.c:2197 -#: ../src/ui/theme.c:2238 +#: ../src/ui/theme.c:2195 +#: ../src/ui/theme.c:2236 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab tundmatut muutujat või konstanti \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2292 +#: ../src/ui/theme.c:2290 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Koordinaatide avaldise analüsaatoril tekkis puhvri ületäitumine." -#: ../src/ui/theme.c:2321 +#: ../src/ui/theme.c:2319 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Koordinaatide avaldises on sulgevad sulud ilma avavate sulgudeta" -#: ../src/ui/theme.c:2385 +#: ../src/ui/theme.c:2383 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Koordinaatide avaldises on avavad sulud ilma sulgevate sulgudeta" -#: ../src/ui/theme.c:2396 +#: ../src/ui/theme.c:2394 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Tundub, et koordinaatide avaldis ei sisalda ei operaatoreid ega operande" -#: ../src/ui/theme.c:2598 -#: ../src/ui/theme.c:2618 -#: ../src/ui/theme.c:2638 +#: ../src/ui/theme.c:2596 +#: ../src/ui/theme.c:2616 +#: ../src/ui/theme.c:2636 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Teema sisaldas avaldist, mis põhjustas vea: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4157 +#: ../src/ui/theme.c:4155 #, c-format msgid "