From 8e85e7648e1cfa54cca894dcbbb39a392f69d7ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Shopov Date: Tue, 21 Feb 2012 10:12:20 +0200 Subject: Updated Bulgarian translation --- po/bg.po | 797 +++++++++------------------------------------------------------ 1 file changed, 104 insertions(+), 693 deletions(-) diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 726d791d..85242cde 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-08 07:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-08 07:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-21 10:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-21 10:11+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" @@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "Неуспех при изпълнението на fdopen() върху #: ../src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" -msgstr "Отворен е дневника %s\n" +msgstr "Отворен е дневникът %s\n" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format @@ -635,47 +635,47 @@ msgstr "" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Употреба: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1120 +#: ../src/ui/frames.c:1114 msgid "Close Window" msgstr "Затваряне на прозореца" -#: ../src/ui/frames.c:1123 +#: ../src/ui/frames.c:1117 msgid "Window Menu" msgstr "Меню за прозорците" -#: ../src/ui/frames.c:1126 +#: ../src/ui/frames.c:1120 msgid "Minimize Window" msgstr "Минимизиране на прозореца" -#: ../src/ui/frames.c:1129 +#: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Maximize Window" msgstr "Максимизиране на прозореца" -#: ../src/ui/frames.c:1132 +#: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Restore Window" msgstr "Възстановяване на прозорец" -#: ../src/ui/frames.c:1135 +#: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Roll Up Window" msgstr "Навиване на прозореца" -#: ../src/ui/frames.c:1138 +#: ../src/ui/frames.c:1132 msgid "Unroll Window" msgstr "Развиване на прозореца" -#: ../src/ui/frames.c:1141 +#: ../src/ui/frames.c:1135 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Прозорецът да е отгоре" -#: ../src/ui/frames.c:1144 +#: ../src/ui/frames.c:1138 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Прозорецът да не е само отгоре" -#: ../src/ui/frames.c:1147 +#: ../src/ui/frames.c:1141 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Винаги на видимия работен плот" -#: ../src/ui/frames.c:1150 +#: ../src/ui/frames.c:1144 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Прозорецът да се появява само на едно работно място" @@ -761,22 +761,22 @@ msgstr "Преместване в _долния работен плот" msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" -#: ../src/ui/menu.c:203 +#: ../src/ui/menu.c:205 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Работен плот %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:213 +#: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Работен плот 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:215 +#: ../src/ui/menu.c:217 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Работен плот %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:395 +#: ../src/ui/menu.c:398 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Преместване на др_уг работен плот" @@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "Преместване на др_уг работен плот" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -794,7 +794,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" @@ -1510,145 +1510,153 @@ msgstr "Неуспех при намирането на валиден файл msgid "Theme file %s did not contain a root element" msgstr "Файлът-тема %s не съдържа коренов елемент" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 -msgid "/_Windows" -msgstr "/_Прозорци" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 +msgid "_Windows" +msgstr "_Прозорци" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 +msgid "_Dialog" +msgstr "_Диалогов прозорец" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 -msgid "/Windows/tearoff" -msgstr "/Прозорци/откъсване" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 +msgid "_Modal dialog" +msgstr "_Модален диалогов прозорец" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 -msgid "/Windows/_Dialog" -msgstr "/Прозорци/_Диалогов" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 +msgid "_Utility" +msgstr "_Инструмент" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 -msgid "/Windows/_Modal dialog" -msgstr "/Прозорци/_Модален диалогов" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 +msgid "_Splashscreen" +msgstr "_Стартиращ екран" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 -msgid "/Windows/_Utility" -msgstr "/Прозорци/_Инструмент" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 +msgid "_Top dock" +msgstr "_Горен док" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 -msgid "/Windows/_Splashscreen" -msgstr "/Прозорци/_Стартиращ екран" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 +msgid "_Bottom dock" +msgstr "_Долен док" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 -msgid "/Windows/_Top dock" -msgstr "/Прозорци/_Горен док" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 +msgid "_Left dock" +msgstr "_Ляв док" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 -msgid "/Windows/_Bottom dock" -msgstr "/Прозорци/_Долен док" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 +msgid "_Right dock" +msgstr "_Десен док" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 -msgid "/Windows/_Left dock" -msgstr "/Прозорци/_Ляв док" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 +msgid "_All docks" +msgstr "_Всички докове" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 -msgid "/Windows/_Right dock" -msgstr "/Прозорци/_Десен док" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 +msgid "Des_ktop" +msgstr "Работен _плот" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 -msgid "/Windows/_All docks" -msgstr "/Прозорци/_Всички докове" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 +msgid "Open another one of these windows" +msgstr "Отваряне на някой друг от тези прозорци" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 -msgid "/Windows/Des_ktop" -msgstr "/Прозорци/Работен _плот" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 +msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +msgstr "Това е бутон за демонстрация с икона „отваряне“" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:244 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:119 +msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +msgstr "Това е бутон за демонстрация с икона „спиране“" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:253 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Това е примерно съобщение в примерен диалогов прозорец" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:327 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:336 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Фалшив обект на менюто %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:370 msgid "Border-only window" msgstr "Прозорец само с граници" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:372 msgid "Bar" msgstr "Лента" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:380 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 msgid "Normal Application Window" msgstr "Нормален прозорец на програма" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:384 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 msgid "Dialog Box" -msgstr "Диалогова кутия" +msgstr "Диалогов прозорец" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 msgid "Modal Dialog Box" -msgstr "Модална диалогова кутия" +msgstr "Модален диалогов прозорец" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 msgid "Utility Palette" msgstr "Палитра на инструментите" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Откъсване на менюто" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 msgid "Border" msgstr "Граница" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:728 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Тест за подредбата на бутоните %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g милисекунди за да изрисува една прозоречна рамка" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:800 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [ИМЕНАТЕМАТА]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:817 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Грешка при зареждането на темата: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:823 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Темата „%s“ е заредена за %g секунди\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 msgid "Normal Title Font" msgstr "Нормален шрифт на заглавието" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 msgid "Small Title Font" msgstr "Малък шрифт на заглавието" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:878 msgid "Large Title Font" msgstr "Голям шрифт на заглавието" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:883 msgid "Button Layouts" msgstr "Изглед на бутоните" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:888 msgid "Benchmark" msgstr "Статистика" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:935 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Тук се поставя заглавието на прозорците" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -1659,640 +1667,43 @@ msgstr "" "на кадър) и %g секунди нормално време, което включва ресурси от страна на " "сървъра X (по %g милисекунди на кадър)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" "изразът за проверка на разположението върна TRUE, но зададе състояние за " "грешка" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "изразът за проверка на разположението върна FALSE, но не зададе състояние за " "грешка" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Очакваше се грешка, но не беше дадена никаква" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Очакваше се грешка %d, но беше дадена %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Не се очакваше грешка, но беше върната една: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "стойността на x бе %d, а се очакваше %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "стойността y бе %d, а се очакваше %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d координатен израз обработен за %g секунди (%g секунди средно)\n" - -#~ msgid "Launchers" -#~ msgstr "Стартери" - -#~ msgid "Screenshots" -#~ msgstr "Снимки на екрана" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error running %s:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Имаше грешка при изпълнението на %s:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "No command %d has been defined.\n" -#~ msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n" - -#~ msgid "No terminal command has been defined.\n" -#~ msgstr "Не е дефинирана команда за терминал.\n" - -#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -#~ msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е с невалидна стойност\n" - -#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -#~ msgstr "" -#~ "Стойността %d записана в ключа на GConf — %s е извън обхвата от %d÷%d\n" - -#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -#~ msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е от невалиден вид\n" - -#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -#~ msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n" - -#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n" - -#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при задаване на състоянието на мениджъра за наслагването: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "The format looks like \"a\" or \"F1\".\n" -#~ "\n" -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Форматът е от вида „a“ или „F1“.\n" -#~ "\n" -#~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " -#~ "съкращения от вида „“ и „“. Ако зададете стойността да е " -#~ "специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." - -#~ msgid "" -#~ "The format looks like \"a\" or \"F1\".\n" -#~ "\n" -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action.\n" -#~ "\n" -#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -#~ msgstr "" -#~ "Форматът е от вида „a“ или „F1“.\n" -#~ "\n" -#~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " -#~ "съкращения от вида „“ и „“. Ако зададете стойността да е " -#~ "специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." - -#~ msgid "Switch to workspace 5" -#~ msgstr "Превключване към работен плот 5" - -#~ msgid "Switch to workspace 6" -#~ msgstr "Превключване към работен плот 6" - -#~ msgid "Switch to workspace 7" -#~ msgstr "Превключване към работен плот 7" - -#~ msgid "Switch to workspace 8" -#~ msgstr "Превключване към работен плот 8" - -#~ msgid "Switch to workspace 9" -#~ msgstr "Превключване към работен плот 9" - -#~ msgid "Switch to workspace 10" -#~ msgstr "Превключване към работен плот 10" - -#~ msgid "Switch to workspace 11" -#~ msgstr "Превключване към работен плот 11" - -#~ msgid "Switch to workspace 12" -#~ msgstr "Превключване към работен плот 12" - -#~ msgid "Reverse switch windows of an application" -#~ msgstr "" -#~ "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред" - -#~ msgid "Reverse switch applications" -#~ msgstr "Преместване на фокуса между програмите в обратен ред" - -#~ msgid "Reverse switch system controls" -#~ msgstr "Преместване на фокуса между служебните обекти в обратен ред" - -#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly" -#~ msgstr "" -#~ "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в " -#~ "обратен ред" - -#~ msgid "Reverse switch windows directly" -#~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса между програмите в обратен ред" - -#~ msgid "Reverse switch system controls directly" -#~ msgstr "" -#~ "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти в обратен ред" - -#~ msgid "Take a screenshot" -#~ msgstr "Снимане на екрана" - -#~ msgid "Take a screenshot of a window" -#~ msgstr "Снимка на отделен прозорец" - -#~ msgid "Launch Terminal" -#~ msgstr "Стартиране на терминал" - -#~ msgid "Toggle window always appearing on top" -#~ msgstr "Превключване на състоянието винаги отгоре" - -#~ msgid "Move window to workspace 5" -#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5" - -#~ msgid "Move window to workspace 6" -#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6" - -#~ msgid "Move window to workspace 7" -#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7" - -#~ msgid "Move window to workspace 8" -#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8" - -#~ msgid "Move window to workspace 9" -#~ msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9" - -#~ msgid "Move window to workspace 10" -#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10" - -#~ msgid "Move window to workspace 11" -#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11" - -#~ msgid "Move window to workspace 12" -#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12" - -#~ msgid "Move window to top left corner" -#~ msgstr "Преместване на прозореца в горния ляв ъгъл на екрана" - -#~ msgid "Move window to top right corner" -#~ msgstr "Преместване на прозореца в горния десен ъгъл на екрана" - -#~ msgid "Move window to bottom left corner" -#~ msgstr "Преместване на прозореца в долния ляв ъгъл на екрана" - -#~ msgid "Move window to bottom right corner" -#~ msgstr "Преместване на прозореца в долния десен ъгъл на екрана" - -#~ msgid "Move window to top edge of screen" -#~ msgstr "Преместване на прозореца в горната част на екрана" - -#~ msgid "Move window to bottom edge of screen" -#~ msgstr "Преместване на прозореца в долната част на екрана" - -#~ msgid "Move window to right side of screen" -#~ msgstr "Преместване на прозореца в дясната част на екрана" - -#~ msgid "Move window to left side of screen" -#~ msgstr "Преместване на прозореца в лявата част на екрана" - -#~ msgid "Move window to center of screen" -#~ msgstr "Преместване на прозореца в средата на екрана" - -#~ msgid "" -#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -#~ msgstr "" -#~ "Все още не е осъществено: навигацията работи в рамките на програмите, а " -#~ "не на прозорците" - -#~ msgid "" -#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " -#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " -#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " -#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." -#~ msgstr "" -#~ "Низ описващ шрифта за заглавната лента на прозорците. Размерът от " -#~ "описанието ще се използва, само ако настройката titlebar_font_size е " -#~ "установена на 0. Тази настройка е неактивна, ако настройката " -#~ "titlebar_uses_desktop_font е включена." - -#~ msgid "Action on title bar double-click" -#~ msgstr "Действие при двойно натискане върху заглавната лента" - -#~ msgid "Action on title bar middle-click" -#~ msgstr "" -#~ "Действие при натискане със средния бутон на мишката върху заглавната лента" - -#~ msgid "Action on title bar right-click" -#~ msgstr "" -#~ "Действие при натискане с десния бутон на мишката върху заглавната лента" - -#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -#~ msgstr "Подредба на бутоните в заглавната лента" - -#~ msgid "" -#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " -#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " -#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " -#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " -#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " -#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " -#~ "used to insert some space between two adjacent buttons." -#~ msgstr "" -#~ "Подредба на бутоните в заглавната лента. Стойността трябва да е низ от " -#~ "вида „menu:minimize,maximize,spacer,close“. С „:“ се разделят левия от " -#~ "десния ъгъл на прозореца, а със „,“ — имената на бутоните. Не са " -#~ "позволени повторения на бутоните. Непознатите имена се игнорират, така че " -#~ "в бъдещи версии на Metacity да могат да се добавят нови бутони, без да се " -#~ "пречи на старите версии. Може да се използва специален етикет „spacer“ за " -#~ "вмъкване на шпация между два съседни бутона." - -#~ msgid "Automatically raises the focused window" -#~ msgstr "Автоматично издигане на фокусирания прозорец" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " -#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " -#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped " -#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " -#~ "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." -#~ msgstr "" -#~ "Натискането на прозорец, когато този модифициращ клавиш е натиснат, " -#~ "премества прозореца (ляв бутон на мишката), оразмерява прозореца (среден " -#~ "бутон) или показва менюто за прозорци (десен бутон). Действието на " -#~ "средния и десния бутон може да се размени чрез ключа " -#~ "„mouse_button_resize“. Модификаторът е от вида „<Alt>“ или „<" -#~ "Super>“ например." - -#~ msgid "Commands to run in response to keybindings" -#~ msgstr "Команди, които да се изпълнят при натискането на бърз клавиш" - -#~ msgid "Control how new windows get focus" -#~ msgstr "Кога новите прозорци получават фокуса" - -#~ msgid "Current theme" -#~ msgstr "Текуща тема" - -#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -#~ msgstr "Забавяне в милисекунди за настройката за автоматично издигане" - -#~ msgid "" -#~ "Determines whether applications or the system can generate audible " -#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " -#~ "'beeps'." -#~ msgstr "" -#~ "Определя дали програми или системата може да генерират звукови " -#~ "„бибиткания“. Може да се използва заедно с „визуален звънец“, за да се " -#~ "позволят тихи „бибиткания“." - -#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -#~ msgstr "" -#~ "Изключва неправилното поведение изисквано от стари приложения или такива " -#~ "с грешки" - -#~ msgid "Enable Visual Bell" -#~ msgstr "Включване на визуалния звънец" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " -#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " -#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -#~ msgstr "" -#~ "Ако е зададено като истина и начинът за фокусиране е „sloppy“ или " -#~ "„mouse“, тогава фокусираният прозорец ще бъде автоматично издигнат след " -#~ "определен интервал, който е зададен в ключа auto_raise_delay. Това " -#~ "поведение не е свързано с натискането на бутоните на мишката за " -#~ "издигането на прозорец, нито с с навлизането на показалеца на мишката при " -#~ "действие на провлачване и пускане." - -#~ msgid "" -#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " -#~ "application font for window titles." -#~ msgstr "" -#~ "Ако е зададено като истина, настройката за titlebar_font се игнорира. За " -#~ "заглавията на прозорците се използва стандартният шрифт за приложенията." - -#~ msgid "" -#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " -#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" -#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " -#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " -#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " -#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " -#~ "however, largely unimplemented at the moment." -#~ msgstr "" -#~ "Ако е зададено като истина, Metacity работи на базата на приложения, а не " -#~ "на прозорци. Идеята е малко абстрактна, но като цяло подходът базиран на " -#~ "приложения е по-близък до Macintosh отколкото до Windows. Когато " -#~ "фокусирате прозорец при подход базиран на приложения, всички прозорци на " -#~ "приложението ще се издигнат. При този подход натисканията за фокусиране " -#~ "не се предават на прозорците на други приложения. На този етап подходът " -#~ "на базата на приложения още не е осъществен изцяло." - -#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions" -#~ msgstr "" -#~ "Модификатор, който да се ползва за модифицираните действия с натискания " -#~ "по прозорците" - -#~ msgid "Name of workspace" -#~ msgstr "Име на работния плот" - -#~ msgid "Number of workspaces" -#~ msgstr "Брой работни плотове" - -#~ msgid "" -#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -#~ "workspaces." -#~ msgstr "" -#~ "Брой работни плотове. Трябва да е над 0. Има горна граница (за да се " -#~ "предотврати случайното разрушаване на средата, ако поискате прекалено " -#~ "много работни места)." - -#~ msgid "Run a defined command" -#~ msgstr "Изпълняване на определена команда" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" -#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." -#~ msgstr "" -#~ "Ако е зададено като истина, десният бутон на мишката ще преоразмерява, а " -#~ "менюто ще се показва със средния бутон, когато е натиснат клавиша зададен " -#~ "в ключа „mouse_button_modifier“. Ако е зададено като лъжа, бутоните са с " -#~ "разменени функции." - -#~ msgid "" -#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " -#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " -#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " -#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " -#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" -#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " -#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " -#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " -#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " -#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " -#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " -#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " -#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " -#~ "application developer and have a user complaining that your application " -#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " -#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " -#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." -#~ msgstr "" -#~ "Задаването на тази настройка като лъжа може да доведе до поведение с " -#~ "грешки. Съветът ни е да не променяте стандартната стойност — истина. " -#~ "Много действия (напр. натискането в клиентската област, местенето или " -#~ "преоразмеряването на прозореца) обикновено издигат прозореца. Ако " -#~ "настройката е лъжа, което ние в никакъв случай не препоръчваме, " -#~ "издигането ще се отдели от самото действие, както и заявките за издигане " -#~ "от самото приложение ще бъдат пренебрегвани. Вижте http://bugzilla.gnome." -#~ "org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Дори този ключ да е лъжа, прозорците пак " -#~ "могат да бъдат издигани чрез натискане на Alt + ляв бутон на мишката на " -#~ "произволно място в прозореца, натискане с левия бутон на мишката по " -#~ "украсите на прозореца или чрез специални съобщения от пейджърите, " -#~ "например заявки за предаване на фокус от аплет за списъка с прозорците. " -#~ "Настройката в момента е изключена в режима за фокусиране чрез натискане " -#~ "(ключът „focus_mode“ е „click“). Забележете, че начините за издигане на " -#~ "прозорците, когато ключът „raise_on_click“ е лъжа, не включват " -#~ "програмните заявки от приложенията за издигане на прозорците. Тези заявки " -#~ "ще бъдат пренебрегвани независимо от причината за тях. Ако сте " -#~ "разработчик на приложения и някой потребител ви се оплаче, че програмата " -#~ "ви не работи, когато ключът е лъжа, кажете им, че вината за това си е " -#~ "_тяхна_ — те са си настроили мениджъра на прозорци неправилно. Или ще " -#~ "трябва да върнат стойността да е истина, или ще трябва да приемат " -#~ "грешката, която сами са си поискали." - -#~ msgid "" -#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " -#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " -#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " -#~ "need to run any misbehaving applications." -#~ msgstr "" -#~ "Някои програми нарушават спецификациите по начини, които предизвикват " -#~ "грешно поведение на мениджъра на прозорци. Тази настройка кара Metacity " -#~ "да работи в изцяло правилен режим, което дава малко по-добър " -#~ "потребителски интерфейс, ако няма да стартирате развалени програми." - -#~ msgid "System Bell is Audible" -#~ msgstr "Системният звънец е звуков" - -#~ msgid "" -#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " -#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " -#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " -#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " -#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " -#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " -#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." -#~ msgstr "" -#~ "Задава начинът, по който Metacity визуално представя системния звънец или " -#~ "звънеца на приложение. В момента валидни са следните две стойности: " -#~ "„fullscreen“, което съответства на черно-бяло премигване на целия екран, " -#~ "и „frame_flash“, което съответства на премигване на заглавната лента на " -#~ "приложението, което звънва. Ако приложението, което звънва е неизвестно " -#~ "(какъвто е най-честия случай при подразбиращият се системен звънец), " -#~ "премигва заглавната лента на текущо фокусирания прозорец." - -#~ msgid "" -#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " -#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " -#~ "for run_command_N will execute command_N." -#~ msgstr "" -#~ "Ключовете в /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N дефинират " -#~ "клавишни комбинации, съответстващи на тези команди. Натискането на " -#~ "клавишната комбинация за run_command_N ще изпълни команда command_N." - -#~ msgid "" -#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " -#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " -#~ "invoked." -#~ msgstr "" -#~ "Ключът /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot определя " -#~ "бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма." - -#~ msgid "" -#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " -#~ "to be invoked." -#~ msgstr "" -#~ "Ключът /apps/metacity/global_keybindings/run_command_windows_screenshot " -#~ "определя бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " -#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" -#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Бързият клавиш, който изпълнява командата със същия номер в /apps/" -#~ "metacity/keybinding_commands. Форматът е от вида „<Control>a“ или " -#~ "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по " -#~ "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<" -#~ "Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това " -#~ "действие няма да има бърз клавиш." - -#~ msgid "The name of a workspace." -#~ msgstr "Името на работния плот." - -#~ msgid "The screenshot command" -#~ msgstr "Команда за снимка на екрана" - -#~ msgid "" -#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -#~ "forth." -#~ msgstr "" -#~ "Темата определя външния вид на рамките на прозорците, заглавната лента и " -#~ "т.н." - -#~ msgid "" -#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -#~ "delay is given in thousandths of a second." -#~ msgstr "" -#~ "Закъснението в милисекунди преди да се издигне прозорец, ако auto_raise е " -#~ "истина." - -#~ msgid "" -#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " -#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " -#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " -#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." -#~ msgstr "" -#~ "Начинът за фокусиране на прозорци указва как се активират прозорците. Има " -#~ "три възможни стойности: „click“ означава, че прозорците трябва да бъдат " -#~ "натиснати с мишката, за да се фокусират, „sloppy“ означава, че прозорците " -#~ "се фокусират, когато мишката влезе в тях, а „mouse“, че прозорците се " -#~ "фокусират, когато мишката влезе в тях и губят фокуса, когато мишката " -#~ "излезе от тях." - -#~ msgid "The window screenshot command" -#~ msgstr "Командата за снимка на екрана" - -#~ msgid "" -#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " -#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." -#~ msgstr "" -#~ "Тази настройка определя ефекта на двойното натискане с левия бутон на " -#~ "мишката върху заглавната лента. Засега валидни стойности са " -#~ "„toggle_shade“, която навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която " -#~ "максимизира/демаксимизира прозореца, „toggle_maximize_horizontally“ и " -#~ "„toggle_maximize_vertically“, които максимизират/демаксимират прозореца " -#~ "само в тази посока, „minimize“, която минимизира прозореца, „shade“, " -#~ "която навива прозореца, „menu“, която показва менюто на прозореца, " -#~ "„lower“, която поставя прозореца под всички останали и „none“, която не " -#~ "прави нищо." - -#~ msgid "" -#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " -#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." -#~ msgstr "" -#~ "Тази настройка определя ефекта на натискането със среден бутон на мишката " -#~ "върху заглавната лента. Засега валидни стойности са „toggle_shade“, която " -#~ "навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която максимизира/" -#~ "демаксимизира прозореца, „toggle_maximize_horizontally“ и " -#~ "„toggle_maximize_vertically“, които максимизират/демаксимират прозореца " -#~ "само в тази посока, „minimize“, която минимизира прозореца, „shade“, " -#~ "която навива прозореца, „menu“, която показва менюто на прозореца, " -#~ "„lower“, която поставя прозореца под всички останали и „none“, която не " -#~ "прави нищо." - -#~ msgid "" -#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " -#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." -#~ msgstr "" -#~ "Тази настройка определя ефекта на натискането с десния бутон на мишката " -#~ "върху заглавната лента. Засега валидни стойности са „toggle_shade“, която " -#~ "навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която максимизира/" -#~ "демаксимизира прозореца, „toggle_maximize_horizontally“ и " -#~ "„toggle_maximize_vertically“, които максимизират/демаксимират прозореца " -#~ "само в тази посока, „minimize“, която минимизира прозореца, „shade“, " -#~ "която навива прозореца, „menu“, която показва менюто на прозореца, " -#~ "„lower“, която поставя прозореца под всички останали и „none“, която не " -#~ "прави нищо." - -#~ msgid "" -#~ "This option provides additional control over how newly created windows " -#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " -#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " -#~ "terminal not being given focus." -#~ msgstr "" -#~ "Тази настройка доуточнява, кога новите прозорци получават фокуса. " -#~ "Възможните стойности са две: „smart“ (хитър) — нормалният начин за " -#~ "получаване на фокус и „strict“ (стриктен) — прозорците стартирани през " -#~ "терминал не получават фокуса." - -#~ msgid "" -#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -#~ "environments." -#~ msgstr "" -#~ "Включва визуална индикация, когато програма или системата се обърнат към " -#~ "„звънец“ или „бибиткане“. Това е полезно при хора с проблемен слух или " -#~ "при шумно обкръжение." - -#~ msgid "Use standard system font in window titles" -#~ msgstr "" -#~ "Използване на стандартния системен шрифт за заглавията на прозорците" - -#~ msgid "Visual Bell Type" -#~ msgstr "Вид визуален звънец" - -#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -#~ msgstr "" -#~ "Дали издигането трябва да се получава като страничен резултат от други " -#~ "потребителски действия" - -#~ msgid "Whether to resize with the right button" -#~ msgstr "Дали да се преоразмерява с десния бутон" - -#~ msgid "Window focus mode" -#~ msgstr "Режим на фокусиране на прозорци" - -#~ msgid "Window title font" -#~ msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците" -- cgit v1.2.1