From a01c3e7d9ac7a5f3d7e76e735caa31ac74948a0f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Xandru Armesto Date: Thu, 22 Dec 2011 19:36:56 +0100 Subject: Updated asturian translation --- po/ast.po | 2493 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 1123 insertions(+), 1370 deletions(-) diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po index f6a82af5..7419ed5c 100644 --- a/po/ast.po +++ b/po/ast.po @@ -2,66 +2,245 @@ # Asturian translation for metacity # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the metacity package. -# -# FIRST AUTHOR , 2007. -# Xose S. Puente , 2007. +# Xandru Armesto , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-10 09:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-10 02:58+0100\n" -"Last-Translator: Mikel González \n" -"Language-Team: Asturian \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metaci" +"ty&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-10 08:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-22 19:31+0200\n" +"Last-Translator: Xandru Armesto \n" +"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" +"Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-10 01:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-24 12:36+0000\n" +"X-Poedit-Language: Asturian\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Anubrir toles ventanes normales" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Mover al área de trabayu d'arriba" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Mover al área de trabayu d'abaxo" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Mover al área de trabayu de la izquierda" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Mover al área de trabayu de la derecha" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu p'abaxo" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu a manzorga" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu a madrecha" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu p'arriba" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 1" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 2" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 3" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 4" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Switch applications" +msgstr "Movese ente aplicaciones" -#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 -msgid "Desktop" -msgstr "Escritoriu" +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Cambiar ente controles del sistema" -#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 -msgid "Window Management" -msgstr "Alministrador Ventanes" +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Movese ente los controles del sistema direutamente" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 1" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 2" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 3" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 4" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Cambiar ventanes direutamente" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Movese ente les ventanes d'una aplicación direutamente" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Movese ente les ventanes d'una aplicación" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Amosar el resume d'actividaes" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Amosar l'elementu «executar comando»" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Activar el menú de la ventana" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 +msgid "Close window" +msgstr "Zarrar ventana" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Ventana más baxa per debaxo d'otres ventanes" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximizar ventana" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximizar ventana horizontalmente" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximizar ventana verticalmente" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimizar ventana" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 +msgid "Move window" +msgstr "Mover ventana" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Poner la ventana en primer planu" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Llevantar la ventana si ta cubierta, minimizala n'otru casu" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 +msgid "Resize window" +msgstr "Cambiar el tamañu la ventana" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 +msgid "Restore window" +msgstr "Restaurar la ventana" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Camudar a mou pantalla completa" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Conmutar l'estáu maximizáu" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Activa estáu endolcáu" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Conmutar la ventana en toles árees de trabayu o namái nuna" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 +msgid "Windows" +msgstr "Ventanes" + +#: ../src/core/bell.c:296 +msgid "Bell event" +msgstr "Eventu de campana" #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Petición d'información ventana desconocida: %d" -#: ../src/core/delete.c:104 -#, fuzzy, c-format +#. Translators: %s is a window title +#: ../src/core/delete.c:96 +#, c-format +msgid "%s is not responding." +msgstr "%s nun ta respondiendo." + +#: ../src/core/delete.c:101 msgid "" -"%s is not responding.\n" -"\n" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." msgstr "" -"Pue elexir esperar un intre pa que continúe o forciar a la aplicación a " +"Pues elexir esperar un momentu pa que continúe o forciar a l'aplicación a " "terminar." -#: ../src/core/delete.c:115 ../src/ui/metacity-dialog.c:107 +#: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" msgstr "_Esperar" -#: ../src/core/delete.c:115 ../src/ui/metacity-dialog.c:109 +#: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Force Quit" -msgstr "_Forzar Colar" +msgstr "_Forciar Colar" -#: ../src/core/delete.c:216 +#: ../src/core/delete.c:208 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Falló garrando'l nome host: %s\n" -#: ../src/core/display.c:256 +#: ../src/core/display.c:258 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Falta %s estensión requerida pa componer" -#: ../src/core/display.c:334 +#: ../src/core/display.c:336 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Falló abrir Sistema X Window visualizando '%s'\n" @@ -73,51 +252,26 @@ msgid "" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" -"Conesión perdía al amosar '%s';\n" -"seguramente'l servidor X fue apagáu o mataste/desaniciaste\n" -"el xestor de ventanos.\n" +"Conexón perdida al amosar '%s';\n" +"seguramente'l sirvidor X s'apagó o mataste/desaniciaste\n" +"el xestor de ventanes.\n" #: ../src/core/errors.c:279 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Error fatal IO %d (%s) na visualización '%s'.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:680 +#: ../src/core/keybindings.c:729 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" -msgstr "" -"Algún otru programa ya ta usando la tecla %s colos modificadores %x como " +msgstr "Dalgún otru programa yá ta usando la tecla %s colos modificadores %x como " "combinación\n" -#. Displayed when a keybinding which is -#. * supposed to launch a program fails. -#. -#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#: ../src/core/main.c:131 #, c-format msgid "" -"There was an error running %s:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Hebo un fallu al executar %s:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/core/keybindings.c:2383 -#, c-format -msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "Comandu %d nun definíu.\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:3337 -#, c-format -msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "Comandu de terminal nun definíu.\n" - -#: ../src/core/main.c:130 -#, fuzzy, c-format -msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" @@ -125,331 +279,239 @@ msgid "" "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" -"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" -#: ../src/core/main.c:267 +#: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desconectar xestor de sesión" -#: ../src/core/main.c:273 +#: ../src/core/main.c:275 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Camuda'l xestor ventanes por Metacity" -#: ../src/core/main.c:279 +#: ../src/core/main.c:281 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar ID xestor de sesión" -#: ../src/core/main.c:284 +#: ../src/core/main.c:286 msgid "X Display to use" msgstr "Usar X Display" -#: ../src/core/main.c:290 +#: ../src/core/main.c:292 msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "Entamar sesión dende archivu guardáu" +msgstr "Entamar sesión dende ficheru guardáu" -#: ../src/core/main.c:296 +#: ../src/core/main.c:298 msgid "Print version" msgstr "Versión d'imprentar" -#: ../src/core/main.c:302 +#: ../src/core/main.c:304 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Facer llamaes X sincronizaes" -#: ../src/core/main.c:308 +#: ../src/core/main.c:310 msgid "Turn compositing on" msgstr "Activar la composición" -#: ../src/core/main.c:314 +#: ../src/core/main.c:316 msgid "Turn compositing off" msgstr "Desactivar la composición" -#: ../src/core/main.c:533 +#: ../src/core/main.c:322 +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "" +"Nun poner a pantalla completa les ventanes maximizaes que nun tienen " +"decoración" + +#: ../src/core/main.c:527 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Falló escanear directoriu de temes: %s\n" -#: ../src/core/main.c:549 +#: ../src/core/main.c:543 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "¡Nun atopáu un tema! Tate seguru qu'esiste %s y contien un tema.\n" +msgstr "¡Nun s'atopó un tema! Asegúrate de qu'esiste %s y contién un tema.\n" -#: ../src/core/main.c:605 +#: ../src/core/main.c:602 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" -msgstr "Falló reiniciu. %s\n" +msgstr "Falló reaniciu. %s\n" -#. -#. * We found it, but it was invalid. Complain. -#. * -#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future -#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. -#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in -#. * the symtab.) -#. * -#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) -#. -#. -#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "Clave GConf '%s' ta puesta a un valor nun válidu\n" - -#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "%d Clave Gconf almacenada en %s está fuera de rangu %d a %d\n" - -#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755 -#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128 -#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "Tecla GConf \"%s\" establecida a un tipo nun válido\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1231 +#: ../src/core/prefs.c:880 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" -msgstr "" -"Desactivaos los arreglos pa aplicaciones rotes. Delles aplicaciones pueden " -"nun comportase correutamente.\n" +msgstr "Desactivaos los arreglos p'aplicaciones rotes. Delles aplicaciones puen nun " +"comportase correutamente.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1302 +#: ../src/core/prefs.c:949 #, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "" -"Nun puede analizase descripción de la fonte \"%s\" dende calve GConf %s\n" +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" +msgstr "Nun pue analizase descripción de la fonte \"%s\" dende calve GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1364 +#: ../src/core/prefs.c:1015 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" -msgstr "" -"Atopáu \"%s\" en base de datos de configuración nun ye un valor válidu pal " +msgstr "Atopáu \"%s\" en base de datos de configuración nun ye un valor válidu pal " "modificador botón mur\n" -#: ../src/core/prefs.c:1782 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Error axustando númberu d'arees de trabayu a %d: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474 -#, fuzzy, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu S_uperior" - -#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179 +#: ../src/core/prefs.c:1494 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" -msgstr "" -"\"%s\" atopau na base de datos de configuración nun ye un valor válidu pa la " +msgstr "\"%s\" atopáu na base de datos de configuración nun ye un valor válidu pa la " "combinación de tecles \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:2555 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "Fallu estableciendo nome pal Escritoriu %d a \"%s\": %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2753 +#: ../src/core/prefs.c:1601 #, c-format -msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgstr "Fallu al afitar l'estáu del compositor: %s\n" +msgid "Workspace %d" +msgstr "Espaciu de Trabayu %d" -#: ../src/core/screen.c:350 +#: ../src/core/screen.c:357 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Pantalla %d visualizada '%s' nun ye válida\n" -#: ../src/core/screen.c:366 +#: ../src/core/screen.c:373 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "" -"La pantalla %d del visor '%s' ya tien un xestor de ventanos; tenta usar la " -"opción --replace pa cambear el xestor de ventanos actual.\n" +msgstr "La pantalla %d del visor '%s' yá tien un xestor de ventanes; intenta usar la " +"opción --replace pa camudar el xestor de ventanes actual.\n" -#: ../src/core/screen.c:393 +#: ../src/core/screen.c:400 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "" -"Nun puede algamase xestor ventaos seleccionáu na pantalla %d amosada en \"%s" -"\"\n" +msgstr "Nun pue algamase'l xestor de ventanes seleicionáu na pantalla %d amosada en " +"\"%s\"\n" -#: ../src/core/screen.c:451 +#: ../src/core/screen.c:458 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Pantalla %d amosada en \"%s\" ya tien un xestor de ventanos manager\n" +msgstr "Pantalla %d amosada en \"%s\" yá tien un xestor de ventanes manager\n" -#: ../src/core/screen.c:661 +#: ../src/core/screen.c:668 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "Nun puede lliberase la pantalla %d amosada en \"%s\"\n" +msgstr "Nun pue lliberase la pantalla %d amosada en \"%s\"\n" -#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these -#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). -#. * "disabled" must also stay as it is. -#. -#: ../src/core/schema-bindings.c:169 -msgid "" -"The format looks like \"a\" or F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"El formatu parezse a «a» o «F1».\n" -"\n" -"L'intérprete ye enforma lliberal y permite tantu mayúscules como minúscules " -"arriendes d'abreviatures como por exemplu «» y «». Si configura " -"esta opción cola cadena especial «disabled» entós nun habrá combinación de " -"tecles pa esta aición." - -#: ../src/core/schema-bindings.c:177 -msgid "" -"The format looks like \"a\" or F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action.\n" -"\n" -"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -msgstr "" -"El formatu se parezse a «a» o «F1»\n" -"\n" -"L'intérprete ye enforma lliberal y permite tantu mayúscules como minúscules " -"arriendes d'abreviatures como por exemplu «» y «». Si configura " -"esta opción cola cadena especial «disabled» entós nun habrá combinación de " -"tecles pa esta aición.\n" -"\n" -"Esta combinación de tecles pue invertise calteniendo calcada la tecla " -"«Mayús»; por ello «Mayús» nun pue ser una de les tecles de la combinación." - -#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 +#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Nun puede crease directoriu '%s': %s\n" +msgstr "Nun pue crease'l directoriu '%s': %s\n" -#: ../src/core/session.c:854 +#: ../src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Nun puede abrise ficheru de sesión '%s' pa escribir: %s\n" +msgstr "Nun pue abrise'l ficheru de sesión '%s' pa escribir: %s\n" -#: ../src/core/session.c:995 +#: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Fallu escribiendo ficheru sesión '%s': %s\n" -#: ../src/core/session.c:1000 +#: ../src/core/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Fallu zarrando ficheru sesión '%s':%s\n" -#. oh, just give up -#: ../src/core/session.c:1093 -#, c-format -msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -msgstr "Falló lleer el ficheru de sesión guardáu %s: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1132 +#: ../src/core/session.c:1135 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Falló analizar ficheru de sesión guardáu: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1181 +#: ../src/core/session.c:1184 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "Vióse l'atributu pero yá tenemos la ID de sesión" -#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269 -#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373 -#: ../src/core/session.c:1433 +#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 +#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 +#: ../src/core/session.c:1436 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Atributu desconocíu %s nel elementu <%s>" -#: ../src/core/session.c:1211 +#: ../src/core/session.c:1214 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "Etiqueta anidada" -#: ../src/core/session.c:1453 +#: ../src/core/session.c:1456 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elementu desconocíu %s" -#: ../src/core/session.c:1879 -#, c-format +#: ../src/core/session.c:1808 msgid "" -"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " -"session management: %s\n" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." msgstr "" -"Fallu llanzando metacity-dialog p'alvertir acerca d'aplicaciones que nun " -"soporten xestor de sesión: %s\n" +"Estes ventanes nun almiten la opción de "guardar la configuración " +"actual" asina que tendrás que reaniciales manualmente la próxima vegada " +"qu'anicies una sesión." -#: ../src/core/util.c:103 +#: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Falló abrir log debug: %s\n" -#: ../src/core/util.c:113 +#: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Falló ficheru rexistru actividá fdopen() %s: %s\n" -#: ../src/core/util.c:119 +#: ../src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" -msgstr "Abiertu archivu log %s\n" +msgstr "Abiertu ficheru log %s\n" -#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Metacity fue compiláu ensín soporte pal modu testu\n" +msgstr "Metacity compilóse ensin soporte pal modu testu\n" -#: ../src/core/util.c:238 +#: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " -msgstr "Xestor ventanes " +msgstr "Xestor de ventanes " -#: ../src/core/util.c:390 +#: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " -msgstr "Error en xestor ventanes " +msgstr "Fallu en xestor ventanes " -#: ../src/core/util.c:423 +#: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "Alerta xestor ventanes: " -#: ../src/core/util.c:451 +#: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " -msgstr "Error xestor ventanes: " +msgstr "Fallu xestor ventanes: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#. eof all-keybindings.h -#: ../src/core/util.c:581 ../src/metacity.desktop.in.h:1 +#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5625 +#: ../src/core/window.c:5704 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "" -"El ventanu %s llanta SM_CLIENT_ID sobre elli mesmu, en vez de llantalu " -"sobre'l ventanu WM_CLIENT_LEADER como amuesa en l'ICCCM.\n" +msgstr "La ventana %s llanta SM_CLIENT_ID sobre ella mesma, en vez de llantala sobre " +"la ventana WM_CLIENT_LEADER como amuesa en l'ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -458,893 +520,155 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6190 +#: ../src/core/window.c:6269 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "" -"El ventanu %s llanta un índiz MWM qu'amuesa que nun ye redimensionable, pero " +msgstr "La ventana %s llanta un índiz MWM qu'amuesa que nun ye redimensionable, pero " "llanta un tamañu mínimu de %d x %d y un tamañu máximu de %d x %d ; lo que " -"nun tien munchu sentíu.\n" +"nun tien munchu xacíu.\n" -#: ../src/core/window-props.c:260 +#: ../src/core/window-props.c:244 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "Aplicación establez una falsa _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "L'aplicación afita una falsa _NET_WM_PID %lu\n" -#: ../src/core/window-props.c:377 +#. Translators: the title of a window from another machine +#: ../src/core/window-props.c:388 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (en %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1358 -#, c-format -msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "Ventanu nun válidu WM_TRANSIENT_FOR pa 0x%lx especificao pa %s.\n" - -#: ../src/core/xprops.c:155 +#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. +#: ../src/core/window-props.c:420 #, c-format -msgid "" -"Window 0x%lx has property %s\n" -"that was expected to have type %s format %d\n" -"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" -"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" -"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "" -"El ventanu 0x%lx tien la propiedá %s\n" -"que tendría tener el tipu %s y el formatu %d\n" -"y tien el tipu %s y el formatu %d n_items %d\n" -"Quiciabes seya un erru de l'aplicación y non del xestor\n" -"de ventanos.\n" -"El títulu del ventanu ye=\"%s\" la so triba=\"%s\" y el so nome=\"%s\"\n" +msgid "%s (as superuser)" +msgstr "%s (como superususariu)" -#: ../src/core/xprops.c:401 +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine +#: ../src/core/window-props.c:438 #, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "Propiedá en ventanu %s contíen 0x%lx UTF-8 nun válidu\n" - -#: ../src/core/xprops.c:484 -#, c-format -msgid "" -"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "" -"La propiedá %s del ventanu 0x%lx contien un códigu UTF-8 non válidu pal " -"elementu %d na llista\n" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 1" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 2" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 3" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 4" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 5" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 6" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 7" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 8" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 9" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 10" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 11" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 12" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "Camudar al área de trabayu a la esquierda del área de trabayu actual" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "Camudar al área de trabayu a la drecha del área de trabayu actual" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "Camudar al área de trabayu enriba del área de trabayu actual" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "Camudar al área de trabayu debaxo del área de trabayu actual" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Movese ente les ventanes d'una aplicación usando un ventanu emerxente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" -"Retroceder ente les ventanes d'una aplicación usando un ventanu emerxente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:157 -msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "Movese ente les ventanes usando un ventanu emerxente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:160 -msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "Retroceder ente les ventanes usando un ventanu emerxente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:163 -msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Movese ente les ventanes usando una ventana emerxente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:166 -msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Retroceder ente los paneles y escritoriu usando un ventanu emerxente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:171 -msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Mover de secute ente ventanos" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:174 -msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "Retroceder ente los paneles d'una aplicación darréu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:177 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Mover de secute ente ventanes" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:180 -msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "Retroceder ente les ventanes darréu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:183 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Mover de secute ente paneles y l'escritoriu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:186 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Mover de secute p'atrás ente paneles y l'escritoriu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:191 -#, fuzzy -msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "Anubrir toles ventanes normales y dar focu al fondu del escritoriu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:194 -msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "Amosar el menú principal del panel" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:197 -msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Amosar el cuadru de diálogu del panel «Executar aplicación»" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Facer una semeya de la pantalla" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Saca una semeya d'una ventana" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:242 -msgid "Run a terminal" -msgstr "Executar una terminal" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:257 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Activar el menú de la ventana" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Camudar a modu pantalla completa" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Camudar a estáu maximizáu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 -msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "Conmutar si una ventana siempres se verá encima d'otres ventanes" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maximizar ventana" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 -msgid "Restore window" -msgstr "Restaurar la ventana" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Activa estáu endolcáu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimizar ventana" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 -msgid "Close window" -msgstr "Zarrar ventana" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 -msgid "Move window" -msgstr "Mover ventana" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:278 -msgid "Resize window" -msgstr "Cambiar el tamañu la ventana" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:281 -msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "Conmutar si la ventana apaez en toles árees de trabayu o namái nuna" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:285 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 1" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:288 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 2" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:291 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 3" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:294 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 4" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:297 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 5" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:300 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 6" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:303 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 7" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:306 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 8" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:309 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 9" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:312 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 10" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:315 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 11" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:318 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 12" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:330 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu a manzorga" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:333 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu a derecha" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:336 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu p'arriba" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:339 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu p'abaxo" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 -msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "" -"Llevantar la ventana si ta cubierta por otra ventana, minimizala n'otru casu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Poner el ventanu en primer planu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:346 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Ventanu más baxu per debaxo d'otros ventanos" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:350 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maximizar ventana verticalmente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:354 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maximizar ventana horizontalmente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:358 -msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "Mover la ventana a la esquina noroeste (arriba a la esquierda)" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:361 -msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "Mover la ventana a la esquina noreste (arriba a la drecha)" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:364 -msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "Mover la ventana a la esquina sureste (abaxo a la esquierda)" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:367 -msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "Mover la ventana a la esquina suroeste (abaxo a la drecha)" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:371 -msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "Mover la ventana al llau norte (arriba) de la pantalla" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:374 -msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "Mover la ventana al llau sur (abaxo) de la pantalla" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:377 -msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "Mover la ventana al llau este (drecha) de la pantalla" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:380 -msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "Mover la ventana al llau oeste (esquierda) de la pantalla" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:383 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Mover la ventana al centru de la pantalla" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 -msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" -"(Non imprementao) La navegación furrula en términos d'aplicaciones y non de " -"ventanos" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 -msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " -"option is set to true." -msgstr "" -"Una cadena de descripción de la triba de lletra que describe un tipu de " -"lletra pa los títulos de los ventanos. El tamañu d'una descripción sólo " -"s'emplegará si la opción titlebar_font_size ta definida como 0; asina mesmo, " -"esta opción tamién tará deshabilitada si la opción " -"titlebar_uses_desktop_font ta configurada como verdadera" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "Aición al facer doble click na barra de títulu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "Ación click central na barra títulu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "Ación click drecho na barra títulu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Ordenamientu de los botones na barra de títulu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 -msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." -msgstr "" -"Distribución de botones na barra de títulos. El valor tien que de una " -"cadena, como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; los dos puntos " -"separten la esquina esquierda de la ventana de la esquina drecha y los nomes " -"de los botones tan separtaos por comes. Nun se permiten botones duplicaos. " -"Los nomes desconocíos de botones inórense ensin avisar, d'esta miente esos " -"botones pueden amestase en versiones futures de Metacity ensin desiguar les " -"versiones más antigües. Puede emplegase una etiqueta espaciadora pa inxertar " -"dellos espacios entre dos botones que tean xuntos." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "Automáticamente sube la ventana enfocada" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 -#, fuzzy -msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The left and right operations may be swapped using the " -"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " -"\"<Super>\" for example." -msgstr "" -"Al calcar sobre un ventanu calteniendo calcada esta tecla camudadora " -"moveráse'l ventanu (botón izquierdu), redimensionaráse'l ventanu (botón " -"central), o amosaráse'l menú del ventanu (botón drechu). El camudador " -"espresaráse como <Alt>\" or \"<Super>\" por exemplu." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 -msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Comando que s'executen en respuesta a xuniones de tecles" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 -msgid "Compositing Manager" -msgstr "Componiendo Xestor" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "Control de cómo s'enfoquen les nueves ventanes" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 -msgid "Current theme" -msgstr "Tema actual" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Espera en milisegundos pa la opción d'alzar l'audiu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 -msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." -msgstr "Determina cuando Metacity ye un xestor compuestu." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"Determina si les aplicaciones o'l sistema pueden xenerar «bips» audibles; " -"podría emplegase a comuña con «la campana visual» pa permitir «bips» " -"silenciosos." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" -"Desactiva los axustes necesarios pa les aplicaciónes vieyes o mal encadarmaes" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "Habilitar Campana Visual" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"Si ta establecíu a «true» y el mou del focu ye «sloppy» o «mouse» entós el " -"ventanu col focu llevantaráse automáticamente tres un retardu especificáu " -"auto_raise_delay. Esto nun tien que ver con calcar nun ventanu pa " -"llevantalu, nin con entrar nun ventanu nuna operación d'arrastrar y soltar." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "" -"Si ta activao, ignorar la opción titlebar_font, y usar l'aplicación standard " -"pa fontes del títulu del ventanu." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 -msgid "" -"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " -"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " -"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " -"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " -"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "" -"Si ye verdadero, metacity dará al usuariu menos información y menos " -"sensación de manipulación, emplegando marcos d'alambre, torgando animaciones " -"o otros medios. Esto ye una reducción grande n'usabilidá pa munchos " -"usuarios, pero puede permitir furrular a les aplicaciones heredaes y " -"servidores de terminal cuanto d'otra manera nun sería posible. Por embargu, " -"la carauterística de marcos d'alambre desactívase cuando l'accesibilidá ta " -"activada." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 -msgid "" -"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " -"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " -"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Si ye verdá, entós Metacity furrula en términos d'aplicaciones en vez de " -"ventanes. El conceutu ye un pocu abstrautu, pero en xeneral una " -"configuración sofitada en aplicaciones aseméyase más a un Mac y menos a " -"Windows. Cuando enfoca un ventanu nel mou sofitáu en aplicación tolos " -"ventanos na aplicación xuben. Tamién nel mou sofitáu en aplicación, les " -"pulsaciones del focu nun se pasen pelos ventano n'otres aplicaciones. El mou " -"sofitáu en aplicaciones ta, por embargu, ensin implementar abondo nesti " -"momentu." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 -msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "Si activo, intenta menos usabilidá pa aforrar recursos" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "Modificador a usar pa les aiciones de calcar ventanes modificades" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 -msgid "Name of workspace" -msgstr "Nome del espaciu de trabayu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "Númberu d'espacios de trabayu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "" -"Númberu d'estayes de trabayu. Tien de ser mayor que cero, y tien un máximu " -"fixu pa prevenir la inutilización del escritoriu al pedir, ensin querelo, " -"demasiaes estayes de trabayu." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 -msgid "Run a defined command" -msgstr "Executar un comandu definíu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." -"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " -"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " -"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " -"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " -"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " -"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " -"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " -"the reason for the request. If you are an application developer and have a " -"user complaining that your application does not work with this setting " -"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " -"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" -"\" they requested." -msgstr "" -"Axustar esta opción a «false» pue llevar a un comportamientu erróneu, de tal " -"mou que s'encamienta a los usuarios que nun la camuden del valor «true». " -"Munches aiciones (ex. calcar nel área del veceru, mover o redimensionar la " -"ventana) xeneralmente llevanten la ventana como efeutu collateral. Axustar " -"esti valor a «false», daqué desaconseyao, desacoplará'l llevantáu de les " -"otres aiciones del usuariu ya inorará les piticiones de llevantar que " -"xeneren les aplicaciones. Consulte http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" -"id=445447#c6. Inclusu cuando esta opción ye «false», les ventanes entá puen " -"llevantase calcando col botón esquierdu del mur sobro cualesquier parte de " -"la ventana, una calcación normal na decoración de la ventana, o por mensaxes " -"especiales de dalguna aplicación, talo como les peticiones d'activación de " -"les miniaplicaciones de llistes de xeres. Anguaño esta opción ta desactivada " -"nel mou calcar pa dar el focu. Note que la llista de formes de llevantar " -"ventanes cuando raise_on_click ta a «false» nun inclúi piticiones programaes " -"de les aplicaciones pa llevantar les ventanes; tales piticiones inórense " -"independientemente del motivu de la pitición. Si ye un desendolcador " -"d'aplicaciones y tien un usuariu quexándose de que la so aplicación nun " -"furrula con esti axuste desactiváu, díga-y que ye'l _so_ problema (de élli) " -"por frañar el xestor de ventanes y que tien de camudar la opción a «true» o " -"vivir col fallu que solicitó." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" -"Delles aplicaciones nun faen casu de les especificaciones en formes que " -"resulten en comportamientu incorreutu del xestor de ventanes. Esta opción " -"pon a Metacity n'un mou percorrechu, lo que da un interfaz d'usuariu más " -"consistente, porque ún nun tien qu'arrancar denguna aplicación que nun " -"furrule." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "La Campana del Sistema Siéntese" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 -msgid "" -"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " -"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " -"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" -"Diz-y a Metacity como implementar la indicación visual de que la campana del " -"sistema o la campana d'indicación d'otra aplicación sonaron. Anguaño hi dos " -"valores válidos, «fullscreen», que causa un ceguñu en blancu y negru en tola " -"pantalla y «frame_flash» que causa que la barra de títulos de la ventana de " -"l'aplicación, que mandó la señal de campana, ceguñe. Si l'aplicación que " -"mandó la campana ye desconocida (como pasa davezu pal «bip del sistema» " -"predetermináu). la barra de títulos de la ventana actual que tenga'l foco " -"ceguñará." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " -"will execute command_N." -msgstr "" -"Les claves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definen les " -"combinaciones de tecles que correspuenden a esos comandos. Al calcar la " -"combinación de tecles pa «run_command_N» executaráse'l «command_N»." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " -"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" -"La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define una " -"combinación de tecles que fai que'l comandu especificáu por esta " -"configuración s'invoque." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " -"be invoked." -msgstr "" -"La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " -"define una combinación de tecles que fai que'l comandu especificáu por esta " -"configuración s'invoque." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 -msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -"then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinación de tecles qu'executa'l comandu numberáu correspondiente en /" -"apps/metacity/keybinding_commands. El formatu vese como «<Control>a» o " -"«<Mayús><Alt>F1». L'intérprete ye bastante lliberal y permite " -"tanto mayúscules como minúscules arriendes d'abreviatures como por exemplu " -"«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción cola cadena especial " -"«disabled» entós nun habrá combinación de tecles pa esa aición." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 -msgid "The name of a workspace." -msgstr "Nome del espaciu de trabayu." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 -msgid "The screenshot command" -msgstr "El comandu de captura de pantalla" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "" -"El tema determina l'apariencia de bordes de ventanos, barres título y resto." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"El retardu enantes d'abrir un ventanu si «auto_rise» ta configuráu como " -"verdaderu. El retardu ta especificáu en milésimes de segundu." +msgid "%s (as %s)" +msgstr "%s (como %s)" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"El mou de focu de la ventana amuesa como tán activaes les ventanes. Tien " -"tres valores posibles; «click» significa que la ventana tien qu'esbillase pa " -"obtener el focu, «sloppy» significa qué ventanes obtienen el focu cuando'l " -"mur entra na ventana y «mouse» significa que les ventanes obtienen el focu " -"cuando'l ratón mur na ventana y piérdenlu cuando'l mur sal de la ventana." +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine, whose name we don't know +#: ../src/core/window-props.c:444 +#, c-format +msgid "%s (as another user)" +msgstr "%s (como otru usuariu)" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 -msgid "The window screenshot command" -msgstr "El comandu de captura d'una ventana" +#: ../src/core/window-props.c:1430 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "Ventana non válida WM_TRANSIENT_FOR pa 0x%lx especificada pa %s.\n" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Esta opción determina los efeutos de calcar dos vegaes na barra de títulos. " -"Les opciones válides anguaño son «toggle_shade», qu'endolca/desendolca la " -"ventana, «toggle_maximized» que maximiza/regulariza la ventana, " -"«toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que maximiza/" -"regulariza la ventana sólo nesa direición, «minimize» que minimiza la " -"ventana, «shade» qu'endolca la ventana faza arriba, «menu» qu'amuesa la " -"ventana de menú, «lower» que llanta la ventana tres de toles otres y «none» " -"que fai nada." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Esta opción determina los efeutos de calcar col botón central na barra de " -"títulos. Les opciones válides anguaño son «toggle_shade», qu'endolca/" -"desendolca la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/regulariza la ventana, " -"«toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que maximiza/" -"regulariza la ventana sólo nesa direición, «minimize» que minimiza la " -"ventana, «shade» qu'endolca la ventana faza arriba, «menu» qu'amuesa la " -"ventana de menú, «lower» que llanta la ventana tres de toles otres y «none» " -"que fai nada." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Esta opción determina los efeutos de calcar col botón drechu na barra de " -"títulos. Les opciones válides anguaño son «toggle_shade», qu'endolca/" -"desendolca la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/regulariza la ventana, " -"«toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que maximiza/" -"regulariza la ventana sólo nesa direición, «minimize» que minimiza la " -"ventana, «shade» qu'endolca la ventana faza arriba, «menu» qu'amuesa la " -"ventana de menú, «lower» que llanta la ventana tres de toles otres y «none» " -"que fai nada." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, c-format msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" -"Esta opción apurre control adicional sobre cómo los ventanos que se crearon " -"fai poco obtienen focu. Tien dos valores posibles: «smart» aplica'l mou de " -"focu normal del usuariu, y «strict» fai que los ventano entamaes dende un " -"terminal nun se-yos dea focu." +"La ventana 0x%lx tien la propiedá %s\n" +"que tendría tener el tipu %s y el formatu %d\n" +"y tien el tipu %s y el formatu %d n_items %d\n" +"Quiciabes seya un fallu de l'aplicación y non del xestor\n" +"de ventanes.\n" +"El títulu de la ventana ye=\"%s\" la so triba=\"%s\" y el so nome=\"%s\"\n" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 -msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." -msgstr "" -"Activa una indicación visual cuando una aplicación o el sistema emite una " -"«campanada» o un «bip» ; ye mui útil pa los ambientes ruidosos y pa les " -"persones con dificultaes auditives." +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "Propiedá en ventana %s contíen 0x%lx UTF-8 non válidu\n" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "Usar fonte sistema estándard nos títulos de ventana" +#: ../src/core/xprops.c:484 +#, c-format +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "La propiedá %s de la ventana 0x%lx contién un códigu UTF-8 non válidu pal " +"elementu %d na llista\n" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "Tipu de Avisu Visual" +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "Componiendo Xestor" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" -"Indica si elevar tien de ser un efeutu llateral d'otres interaiciones del " -"usuariu" +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." +msgstr "Determina si Metacity ye un xestor compuestu." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 -msgid "Whether to resize with the right button" +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 +msgid "" +"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" +"Si ye verdadero, metacity dará al usuariu menos información y menos " +"sensación de manipulación, emplegando marcos d'alambre, torgando animaciones " +"o otros medios. Esto ye una reducción grande n'usabilidá pa munchos " +"usuarios, pero pue permitir furrular a les aplicaciones heriedaes y " +"servidores de terminal cuanto d'otra manera nun sería posible. Sicaśi, la " +"carauterística de marcos d'alambre desactívase cuando l'accesibilidá ta " +"activada." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 -msgid "Window focus mode" -msgstr "Modo foco ventana" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 -msgid "Window title font" -msgstr "Fonte títulu Ventana" +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "Si activu, intenta menos usabilidá p'aforrar recursos" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Emplegu: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1118 +#: ../src/ui/frames.c:1120 msgid "Close Window" msgstr "Zarrar ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1121 +#: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Window Menu" msgstr "Menú Ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1124 +#: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar Ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1127 +#: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar Ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1130 +#: ../src/ui/frames.c:1132 msgid "Restore Window" msgstr "Restaurar la ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1133 +#: ../src/ui/frames.c:1135 msgid "Roll Up Window" msgstr "Endolcar ventanu" -#: ../src/ui/frames.c:1136 +#: ../src/ui/frames.c:1138 msgid "Unroll Window" msgstr "Desendolcar ventanu" -#: ../src/ui/frames.c:1139 +#: ../src/ui/frames.c:1141 msgid "Keep Window On Top" -msgstr "Mantener Ventana Enrriba" +msgstr "Caltener Ventana Enriba" -#: ../src/ui/frames.c:1142 +#: ../src/ui/frames.c:1144 msgid "Remove Window From Top" -msgstr "Desaniciar Ventana d'Enrriba" +msgstr "Desaniciar Ventana d'Enriba" -#: ../src/ui/frames.c:1145 +#: ../src/ui/frames.c:1147 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Siempre Visible nel Espaciu de Trabayu" -#: ../src/ui/frames.c:1148 +#: ../src/ui/frames.c:1150 msgid "Put Window On Only One Workspace" -msgstr "Poner la ventana sólo nun área de trabayu" +msgstr "Poner la ventana namái nun área de trabayu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:70 @@ -1369,7 +693,7 @@ msgstr "Enrollar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:78 msgid "_Unroll" -msgstr "Desenrrollar" +msgstr "Desenrollar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:80 @@ -1400,12 +724,12 @@ msgstr "Siempre Visible nel Esp_aciu de Trabayu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "Sól_o nesti Espaciu de Trabayu" +msgstr "Namá_i nesti Espaciu de Trabayu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Moverl al Espaciu de Trabayu I_zquierdu" +msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu I_zquierdu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:97 @@ -1431,17 +755,17 @@ msgstr "_Zarrar" #: ../src/ui/menu.c:203 #, c-format msgid "Workspace %d%n" -msgstr "" +msgstr "Espaciu de Trabayu %d%n" #: ../src/ui/menu.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu S_uperior" +msgstr "Espaciu de Trabayu 1_0" #: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace %s%d" -msgstr "" +msgstr "Espaciu de Trabayu %s%d" #: ../src/ui/menu.c:395 msgid "Move to Another _Workspace" @@ -1537,55 +861,6 @@ msgstr "Mod4" msgid "Mod5" msgstr "Mod5" -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522 -#, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "Nun puede intrepretase \"%s\" como un enteru" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531 -#: ../src/ui/theme-parser.c:586 -#, c-format -msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "Nun s'entienden caracteres \"%s\" en cadena \"%s\"" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not responding." -msgstr "\"%s\" nun ta respondiendo." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "" -"Pue elexir esperar un intre pa que continúe o forciar a la aplicación a " -"terminar." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 -msgid "Title" -msgstr "Títulu" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 -msgid "Class" -msgstr "Clas" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 -msgid "" -"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " -"restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Estes ventanes nun sofiten «guardar la configuración actual» y tendrán que " -"reaniciase manualmente la próxima vegada qu'anicie una sesión." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running \"%s\":\n" -"%s." -msgstr "" -"Hebo un error executando \"%s\":\n" -"%s." - #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. @@ -1594,129 +869,124 @@ msgstr "" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:254 +#: ../src/ui/theme.c:255 msgid "top" msgstr "Cimeru" -#: ../src/ui/theme.c:256 +#: ../src/ui/theme.c:257 msgid "bottom" msgstr "baxeru" -#: ../src/ui/theme.c:258 +#: ../src/ui/theme.c:259 msgid "left" msgstr "izquierda" -#: ../src/ui/theme.c:260 +#: ../src/ui/theme.c:261 msgid "right" msgstr "drecha" -#: ../src/ui/theme.c:287 +#: ../src/ui/theme.c:288 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "La xeometría del marcu nun especifica la dimensión \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:306 +#: ../src/ui/theme.c:307 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "" -"La xeometría del marcu nun especifica la dimensión \"%s\" pal borde \"%s\"" +msgstr "La xeometría del marcu nun especifica la dimensión \"%s\" pal borde \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:343 +#: ../src/ui/theme.c:344 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "La proporción del botón %g nun ye razonable" -#: ../src/ui/theme.c:355 +#: ../src/ui/theme.c:356 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "La xeometría del marcu nun especifica el tamañu de los botones" +msgstr "La xeometría del marcu nun especifica'l tamañu de los botones" -#: ../src/ui/theme.c:1020 +#: ../src/ui/theme.c:1058 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Los dilíos tienen que tener polo menos dos colores" -#: ../src/ui/theme.c:1146 +#: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" -"La especificación de color GTK tien que tener l'estáu entre corchetes, " -"exemplu. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL ye l'estáu; nun se fue quien a analizar " -"\"%s\"" +"La especificación de color GTK tien que tener l'estáu ente corchetes, " +"exemplu. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL ye l'estáu; nun se foi a analizar \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1160 +#: ../src/ui/theme.c:1198 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "La especificación de color GTK tien que tener un corchete zarráu dempués del " -"estáu, exemplu. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL ye l'estáu; nun se fue quien a " +"estáu, exemplu. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL ye l'estáu; nun se foi a " "interpretar «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1171 +#: ../src/ui/theme.c:1209 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Nun s'entiende l'estáu \"%s\" na especificación del color" -#: ../src/ui/theme.c:1184 +#: ../src/ui/theme.c:1222 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "" -"Nun s'entiende'l componente de color \"%s\" na especificación del color" +msgstr "Nun s'entiende'l componente de color \"%s\" na especificación del color" -#: ../src/ui/theme.c:1214 +#: ../src/ui/theme.c:1252 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" -"El formatu de mecío ye \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nun " -"coincide col formatu" +"El formatu de mecío ye \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nun concasa col " +"formatu" -#: ../src/ui/theme.c:1225 +#: ../src/ui/theme.c:1263 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Nun se pudo analizar el valor alpha \"%s\" nel color entemecío" +msgstr "Nun pudo analizase'l valor alpha \"%s\" nel color entemecíu" -#: ../src/ui/theme.c:1235 +#: ../src/ui/theme.c:1273 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "El valor alpha \"%s\" nel color entemecío nun ta entre 0.0 e 1.0" +msgstr "El valor alpha \"%s\" nel color entemecíu nun ta ente 0.0 e 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1282 +#: ../src/ui/theme.c:1320 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" -"El formatu de solombreáu ye \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nun coincide " -"col formatu" +"El formatu de solombreáu ye \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nun concasa col " +"formatu" -#: ../src/ui/theme.c:1293 +#: ../src/ui/theme.c:1331 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "" -"Nun se pudo analizar el factor de solombreáu \"%s\" nel color del solombreáu" +msgstr "Nun pudo analizase'l factor de solombreáu \"%s\" nel color del solombreáu" -#: ../src/ui/theme.c:1303 +#: ../src/ui/theme.c:1341 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "El factor de solombreáu \"%s\" nel color solombreáu ye negativu" -#: ../src/ui/theme.c:1332 +#: ../src/ui/theme.c:1370 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Nun se pudo analizar el color \"%s\"" +msgstr "Nun pudo analizase'l color \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1582 +#: ../src/ui/theme.c:1624 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "" -"La espresión de coordenaes contién un carácter '%s' que nun ta permitíu" +msgstr "La espresión de coordenaes contién un carácter '%s' que nun ta permitíu" -#: ../src/ui/theme.c:1609 +#: ../src/ui/theme.c:1651 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1725,13 +995,13 @@ msgstr "" "La espresión de coordenaes contenía un númberu de coma flotante «%s» que nun " "se pudo analizar" -#: ../src/ui/theme.c:1623 +#: ../src/ui/theme.c:1665 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "La espresión de coordenaes contenía un enteru «%s» que nun se pudo analizar" -#: ../src/ui/theme.c:1745 +#: ../src/ui/theme.c:1787 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1740,18 +1010,18 @@ msgstr "" "La espresión de coordenaes contenía un operador inválidu al entamu del so " "testu: «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1802 +#: ../src/ui/theme.c:1844 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "La espresión de coordenaes taba balera o nun s'entendió" -#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "" "La espresión de coordenaes tuvo un resultáu erroneu por dividir por cero" -#: ../src/ui/theme.c:1965 +#: ../src/ui/theme.c:2007 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1759,107 +1029,105 @@ msgstr "" "La espresión de coordenaes intentó emplegar un operador mod con un númberu " "de coma flotante" -#: ../src/ui/theme.c:2021 +#: ../src/ui/theme.c:2063 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" -"La espresión de coordenaes tien un operador «%s» onde s'esperaba un operandu" +"La espresión de coordenaes tien un operador «%s» au s'esperaba un operandu" -#: ../src/ui/theme.c:2030 +#: ../src/ui/theme.c:2072 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "" -"La espresión de coordenaes tien un operandu onde s'esperaba un operador" +msgstr "La espresión de coordenaes tien un operandu au s'esperaba un operador" -#: ../src/ui/theme.c:2038 +#: ../src/ui/theme.c:2080 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" -"La espresión de coordenaes fina con un operador en vez de con un operandu" +"La espresión de coordenaes fina con un operador en cuenta de con un operandu" -#: ../src/ui/theme.c:2048 +#: ../src/ui/theme.c:2090 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" -"La espresión de coordenaes tien l'operador «%c» seguíu del operador «%c» ensin " -"un operandu entre ellos" +"La espresión de coordenaes tien l'operador «%c» siguíu del operador «%c» " +"ensin un operandu ente ellos" -#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "La espresión de coordenaes tien una variable o constante desconocida «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:2290 +#: ../src/ui/theme.c:2332 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "L'analizador de la espresión de coordenaes derrocó'l so búfer." -#: ../src/ui/theme.c:2319 +#: ../src/ui/theme.c:2361 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "La espresión de coordenaes tien un paréntesis peslláu ensin un paréntesis " "abiertu" -#: ../src/ui/theme.c:2383 +#: ../src/ui/theme.c:2425 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "La espresión de coordenaes tien un paréntesis abiertu ensin un paréntesis " -"pesllaú" +"peslláu" -#: ../src/ui/theme.c:2394 +#: ../src/ui/theme.c:2436 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "La espresión de coordenaes paez que nun tien nin operadores nin operandos" -#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -msgstr "El tema contenía una espresión que resultó d'un erru: %s\n" +msgstr "El tema contenía una espresión que resultó d'un fallu: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4203 +#: ../src/ui/theme.c:4315 #, c-format msgid "" "