From b4a6312fa5138086eb8fd53ecbf9dc8bac5324ab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Matej=20Urban=C4=8Di=C4=8D?= Date: Fri, 11 Feb 2011 19:20:41 +0100 Subject: Updated Slovenian translation --- po/sl.po | 382 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 208 insertions(+), 174 deletions(-) diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 13f6c3a3..97d591df 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -10,14 +10,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-02 23:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-03 08:45+0100\n" -"Last-Translator: Matej Urbančič \n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-10 19:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-11 08:24+0100\n" +"Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgid "Navigation" msgstr "Krmarjenje" #: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screen Shots" +msgid "Screenshots" msgstr "Zajete slike" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 @@ -560,263 +560,262 @@ msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Preklopi na delovno površino 12" #: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "Preklopi na delovno površino na levi od trenutne delovne površine" +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Premakni na levo delovno površino" #: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "Preklopi na delovno površino na desni od trenutne delovne površine" +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Premakni na desno delovno površino" #: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "Preklopi na delovno površino nad trenutno delovno površino" +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Premakni na zgornjo delovno površino" #: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "Preklopi na delovno površino pod trenutno delovno površino" +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Premakni na spodnjo delovno površino" #: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Premikanje med okni programa s pojavnim oknom" +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Preklopi okna programa" #: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Premikanje nazaj med okni programa s pojavnim oknom" +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "Preklopi okna programa v obratni smeri" -#: ../src/include/all-keybindings.h:157 -msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "Premikanje med okni s pojavnim oknom" +#: ../src/include/all-keybindings.h:156 +msgid "Switch applications" +msgstr "Preklopi programe" -#: ../src/include/all-keybindings.h:160 -msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "Premikanje nazaj med okni s pojavnim oknom" +#: ../src/include/all-keybindings.h:159 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "Preklopi programe v obratni smeri" -#: ../src/include/all-keybindings.h:163 -msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Premikanje med pulti in namizjem s pojavnim oknom" +#: ../src/include/all-keybindings.h:162 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice" -#: ../src/include/all-keybindings.h:166 -msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Premikanje nazaj med pladnji in namizjem s pojavnim oknom" +#: ../src/include/all-keybindings.h:165 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice v obratni smeri" -#: ../src/include/all-keybindings.h:171 -msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Takoj se premikaj med okni programa" +#: ../src/include/all-keybindings.h:169 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Preklopi okna programa neposredno" -#: ../src/include/all-keybindings.h:174 -msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "Takoj premakni nazaj med okni programa" +#: ../src/include/all-keybindings.h:172 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "Preklopi okna programa neposredno v obratni smeri" -#: ../src/include/all-keybindings.h:177 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Med okni se takoj premakni" +#: ../src/include/all-keybindings.h:175 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Preklopi okna neposredno" -#: ../src/include/all-keybindings.h:180 -msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "Takoj premakni nazaj med okni" +#: ../src/include/all-keybindings.h:178 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "Preklopi okna neposredno v obratni smeri" -#: ../src/include/all-keybindings.h:183 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Premakni se takoj med pulti in namizjem" +#: ../src/include/all-keybindings.h:181 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice neposredno" -# G:0 K:1 O:0 -#: ../src/include/all-keybindings.h:186 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Med pulti in namizjem se takoj pomakni nazaj" +#: ../src/include/all-keybindings.h:184 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice neposredno v orbratni smeri" -#: ../src/include/all-keybindings.h:191 -msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "Skrij vsa običajna okna in postavi v žarišče ozadje namizja" +#: ../src/include/all-keybindings.h:189 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Skrij vsa običajna okna" -#: ../src/include/all-keybindings.h:194 -msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "Pokaži glavni meni pladnja" +#: ../src/include/all-keybindings.h:192 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Pokaži okno pregleda dejavnosti" -#: ../src/include/all-keybindings.h:197 -msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Pokaži pogovorno okno pulta za zagon programov" +#: ../src/include/all-keybindings.h:195 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Pokaži možnost zagona ukazne vrstice" -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +#: ../src/include/all-keybindings.h:236 msgid "Take a screenshot" msgstr "Zajemi zaslonsko sliko" -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Zajemi okna na zaslonu" -#: ../src/include/all-keybindings.h:242 -msgid "Run a terminal" +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Launch Terminal" msgstr "Zaženi terminal" -#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +#: ../src/include/all-keybindings.h:255 msgid "Activate the window menu" msgstr "Omogoči meni okna" -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +#: ../src/include/all-keybindings.h:258 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Preklopi celozaslonski način" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Preklopi stanje razpetosti" -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 -msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "Preklopi ali je okno vedno vidno nad drugimi okni" +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "Preklopi prikaz okna vedno na vrhu" -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 msgid "Maximize window" msgstr "Razpni okno" -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 msgid "Restore window" msgstr "Obnovi okno" -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Preklopi stanje senčenja" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 msgid "Minimize window" msgstr "Skrči okno" -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 msgid "Close window" msgstr "Zapri okno" -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Move window" msgstr "Premakni okno" -#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Resize window" msgstr "Spremeni velikost okna" -#: ../src/include/all-keybindings.h:281 -msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "Preklopi ali je okno na vseh delovnih površinah oziroma le na eni" +#: ../src/include/all-keybindings.h:279 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Preklopi okno na vse delovne površine oziroma le na eno" -#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +#: ../src/include/all-keybindings.h:283 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Premakni okno na delovno površino 1" -#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +#: ../src/include/all-keybindings.h:286 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Premakni okno na delovno površino 2" -#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +#: ../src/include/all-keybindings.h:289 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Premakni okno na delovno površino 3" -#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +#: ../src/include/all-keybindings.h:292 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Premakni okno na delovno površino 4" -#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +#: ../src/include/all-keybindings.h:295 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Premakni okno na delovno površino 5" -#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +#: ../src/include/all-keybindings.h:298 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Premakni okno na delovno površino 6" -#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +#: ../src/include/all-keybindings.h:301 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Premakni okno na delovno površino 7" -#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +#: ../src/include/all-keybindings.h:304 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Premakni okno na delovno površino 8" -#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +#: ../src/include/all-keybindings.h:307 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Premakni okno na delovno površino 9" -#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +#: ../src/include/all-keybindings.h:310 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Premakni okno na delovno površino 10" -#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +#: ../src/include/all-keybindings.h:313 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Premakni okno na delovno površino 11" -#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +#: ../src/include/all-keybindings.h:316 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Premakni okno na delovno površino 12" -#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +#: ../src/include/all-keybindings.h:328 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Premakni okno eno delovno površino levo" -#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +#: ../src/include/all-keybindings.h:331 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Premakni okno eno delovno površino desno" -#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +#: ../src/include/all-keybindings.h:334 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Premakni okno eno delovno površino navzgor" -#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +#: ../src/include/all-keybindings.h:337 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Prestavi okno eno delovno površino navzdol" -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 -msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +#: ../src/include/all-keybindings.h:340 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Dvigni okno, če ga prekriva drugo okno, sicer ga spusti" -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Dvigni okno nad druga okna" -#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Spusti okno pod druga" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +#: ../src/include/all-keybindings.h:348 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Razpni okno navpično" # G:0 K:1 O:0 -#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +#: ../src/include/all-keybindings.h:352 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Razpni okno vodoravno" -#: ../src/include/all-keybindings.h:358 -msgid "Move window to north-west (top left) corner" +#: ../src/include/all-keybindings.h:356 +msgid "Move window to top left corner" msgstr "Premakni okno v zgornji levi kot" -#: ../src/include/all-keybindings.h:361 -msgid "Move window to north-east (top right) corner" +#: ../src/include/all-keybindings.h:359 +msgid "Move window to top right corner" msgstr "Premakni okno v zgornji desni kot" -#: ../src/include/all-keybindings.h:364 -msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +#: ../src/include/all-keybindings.h:362 +msgid "Move window to bottom left corner" msgstr "Premakni okno v spodnji levi kot" -#: ../src/include/all-keybindings.h:367 -msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +#: ../src/include/all-keybindings.h:365 +msgid "Move window to bottom right corner" msgstr "Premakni okno v spodnji desni kot" -#: ../src/include/all-keybindings.h:371 -msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "Premakni okno na zgornji del zaslona" +#: ../src/include/all-keybindings.h:369 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "Premakni okno na zgornji rob zaslona" -#: ../src/include/all-keybindings.h:374 -msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "Premakni okno na spodnji del zaslona" +#: ../src/include/all-keybindings.h:372 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "Premakni okno na spodnji rob zaslona" -#: ../src/include/all-keybindings.h:377 -msgid "Move window to east (right) side of screen" +#: ../src/include/all-keybindings.h:375 +msgid "Move window to right side of screen" msgstr "Premakni okno na desni del zaslona" -#: ../src/include/all-keybindings.h:380 -msgid "Move window to west (left) side of screen" +#: ../src/include/all-keybindings.h:378 +msgid "Move window to left side of screen" msgstr "Premakni okno na levi del zaslona" -#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +#: ../src/include/all-keybindings.h:381 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Premakni okno na sredino zaslona" @@ -1350,196 +1349,196 @@ msgstr "Razmerje gumba %g ni smiselno" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometrija okvirja ne navaja velikosti gumbov" -#: ../src/ui/theme.c:1021 +#: ../src/ui/theme.c:1058 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Prelivi bi morali imeti vsaj dve barvi" -#: ../src/ui/theme.c:1147 +#: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "Navedba barve GTK mora vsebovati stanje v oglatih oklepajih, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1161 +#: ../src/ui/theme.c:1198 #, c-format msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "Navedbi barve GTK manjka oglati zaklepaj za stanjem, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1172 +#: ../src/ui/theme.c:1209 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Ni mogoče razumeti stanja \"%s\" v navedbi barve " -#: ../src/ui/theme.c:1185 +#: ../src/ui/theme.c:1222 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Ni mogoče razumeti barvne komponente \"%s\" v navedbi barve" -#: ../src/ui/theme.c:1215 +#: ../src/ui/theme.c:1252 #, c-format msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Oblika zapisa preliva je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki" -#: ../src/ui/theme.c:1226 +#: ../src/ui/theme.c:1263 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "V prelivni barvi ni mogoče razčleniti vrednosti alfa \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1236 +#: ../src/ui/theme.c:1273 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "V prelivni barvi alfa vrednost \"%s\" ni med 0.0 in 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1283 +#: ../src/ui/theme.c:1320 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Oblika zapisa barve senčenja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki." -#: ../src/ui/theme.c:1294 +#: ../src/ui/theme.c:1331 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Ni mogoče razčleniti faktorja senčenja \"%s\" v senčeni barvi" -#: ../src/ui/theme.c:1304 +#: ../src/ui/theme.c:1341 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "V senčeni barvi je faktor senčenja \"%s\" negativen" -#: ../src/ui/theme.c:1333 +#: ../src/ui/theme.c:1370 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Ni mogoče razčleniti barve \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1587 +#: ../src/ui/theme.c:1624 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Izraz koordinat vsebuje znak '%s', ki ni dovoljen" -#: ../src/ui/theme.c:1614 +#: ../src/ui/theme.c:1651 #, c-format msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed" msgstr "Izraz koordinat vsebuje številko s plavajočo vejico '%s', ki je ni mogoče razčleniti" -#: ../src/ui/theme.c:1628 +#: ../src/ui/theme.c:1665 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Izraz koordinat vsebuje celo število '%s', ki ga ni mogoče razčleniti" -#: ../src/ui/theme.c:1750 +#: ../src/ui/theme.c:1787 #, c-format msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\"" msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznan operator na začetku besedila: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1807 +#: ../src/ui/theme.c:1844 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Izraz koordinat je prazen ali pa ga ni mogoče razumleti" -#: ../src/ui/theme.c:1918 -#: ../src/ui/theme.c:1928 -#: ../src/ui/theme.c:1962 +#: ../src/ui/theme.c:1955 +#: ../src/ui/theme.c:1965 +#: ../src/ui/theme.c:1999 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Izraz koordinat se povzroči deljenje z ničlo" -#: ../src/ui/theme.c:1970 +#: ../src/ui/theme.c:2007 #, c-format msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Izraz koordinat poskuša uporabiti operator mod ali številko s plavajočo vejico" -#: ../src/ui/theme.c:2026 +#: ../src/ui/theme.c:2063 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%s\", kjer je pričakovan operand" -#: ../src/ui/theme.c:2035 +#: ../src/ui/theme.c:2072 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Izraz koordinat vsebuje operand, kjer je pričakovan operator" -#: ../src/ui/theme.c:2043 +#: ../src/ui/theme.c:2080 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Izraz koordinat se konča z operatorjem namesto z operandom" -#: ../src/ui/theme.c:2053 +#: ../src/ui/theme.c:2090 #, c-format msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between" msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%c\", ki sledi operatorju \"%c\", brez vmesnega operanda" -#: ../src/ui/theme.c:2200 -#: ../src/ui/theme.c:2241 +#: ../src/ui/theme.c:2237 +#: ../src/ui/theme.c:2278 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznano spremenljivko ali konstanto \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2295 +#: ../src/ui/theme.c:2332 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Razčlenjevalnik izrazov koordinat je preplavil medpomnilnik." -#: ../src/ui/theme.c:2324 +#: ../src/ui/theme.c:2361 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Izraz koordinat vsebuje zaklepaj, a ne oklepaja" -#: ../src/ui/theme.c:2388 +#: ../src/ui/theme.c:2425 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Izraz koordinat vsebuje uklepaj, vendar je brez zaklepaja" -#: ../src/ui/theme.c:2399 +#: ../src/ui/theme.c:2436 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Videti je, da izraz koordinat ne vsebuje operatorjev ali operandov" -#: ../src/ui/theme.c:2603 -#: ../src/ui/theme.c:2623 -#: ../src/ui/theme.c:2643 +#: ../src/ui/theme.c:2640 +#: ../src/ui/theme.c:2660 +#: ../src/ui/theme.c:2680 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema vsebuje izraz, ki je povzročil napako: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4220 +#: ../src/ui/theme.c:4315 #, c-format msgid "