From 040061b41a74293cfcda8ec54f8750370c566cf4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D0=9C=D0=B8=D1=80=D0=BE=D1=81=D0=BB=D0=B0=D0=B2=20=D0=9D?= =?UTF-8?q?=D0=B8=D0=BA=D0=BE=D0=BB=D0=B8=D1=9B?= Date: Tue, 28 Oct 2014 19:35:24 +0100 Subject: Added Serbian translation --- po/sr@latin.po | 991 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 540 insertions(+), 451 deletions(-) (limited to 'po/sr@latin.po') diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index b1b6108b..9f0e7116 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -1,16 +1,16 @@ # Serbian translation of metacity -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 — 2012. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014. # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Maintainer: Goran Rakić # Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan " -# Miroslav Nikolić , 2011, 2012, 2013. +# Miroslav Nikolić , 2011—2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metaci" -"ty&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-11 16:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-11 10:37+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacit" +"y&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-28 10:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-28 19:31+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" @@ -58,7 +58,6 @@ msgid "Move window one workspace down" msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na dole" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 -#| msgid "Switch windows directly" msgid "Switch windows" msgstr "Prebacuje prozore" @@ -76,15 +75,15 @@ msgstr "Prebacuje kontrole sistema" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 msgid "Switch windows directly" -msgstr "Prebacuje prozore direktno" +msgstr "Prebacuje prozore neposredno" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Prebacuje prozore programa direktno" +msgstr "Prebacuje prozore programa neposredno" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 msgid "Switch system controls directly" -msgstr "Prebacuje kontrole sistema direktno" +msgstr "Prebacuje kontrole sistema neposredno" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 msgid "Hide all normal windows" @@ -92,19 +91,19 @@ msgstr "Skriva sve obične prozore" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Prebacuje se na radni prostor 1" +msgstr "Prelazi na radni prostor 1" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Prebacuje se na radni prostor 2" +msgstr "Prelazi na radni prostor 2" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Prebacuje se na radni prostor 3" +msgstr "Prelazi na radni prostor 3" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Prebacuje se na radni prostor 4" +msgstr "Prelazi na radni prostor 4" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 msgid "Move to workspace left" @@ -128,11 +127,12 @@ msgstr "Sistem" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 msgid "Show the run command prompt" -msgstr "Prikazuje prompt za pokretanje naredbe" +msgstr "Prikazuje upit za pokretanje naredbe" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "Prikazuje pregled aktivnosti" +#| msgid "Switch applications" +msgid "Show the applications menu" +msgstr "Prikazuje izbornik programa" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Prozori" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 msgid "Activate the window menu" -msgstr "Aktivira meni prozora" +msgstr "Pokreće izbornik prozora" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 msgid "Toggle fullscreen mode" @@ -196,84 +196,68 @@ msgstr "Spušta prozor ispod ostalih prozora" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Uvećava prozor vertikalno" +msgstr "Uvećava prozor uspravno" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Uvećava prozor horizontalno" +msgstr "Uvećava prozor vodoravno" -#: ../src/core/bell.c:296 +#: ../src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" msgstr "Zvonce" -#: ../src/core/core.c:206 +#: ../src/core/core.c:212 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" -msgstr "Zahtevana je nepoznata informacija o prozoru: %d" +msgstr "Zahtevan je nepoznat podatak o prozoru: %d" #. Translators: %s is a window title -#: ../src/core/delete.c:96 +#: ../src/core/delete.c:94 #, c-format msgid "%s is not responding." msgstr "%s ne daje odziv." -#: ../src/core/delete.c:101 +#: ../src/core/delete.c:99 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" -"Možete malo sačekati dok se program ne sabere ili primorati program da " -"kompletno prekine sa radom." +"Možete malo sačekati dok se program ne sabere ili ga primorati da prekine sa " +"radom u potpunosti." -#: ../src/core/delete.c:110 +#: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Wait" msgstr "_Sačekaj" -#: ../src/core/delete.c:110 +#: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Force Quit" msgstr "_Primoraj izlaz" -#: ../src/core/delete.c:208 +#: ../src/core/delete.c:206 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "Nisam uspeo da saznam ime računara: %s\n" +msgstr "Nisam uspeo da saznam naziv računara: %s\n" -#: ../src/core/display.c:263 +#: ../src/core/display.c:261 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Nedostaje potreban kompozitni dodatak %s" -#: ../src/core/display.c:341 +#: ../src/core/display.c:339 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nisam uspeo da otvorim ekran sistema H prozora „%s“\n" -#: ../src/core/errors.c:272 -#, c-format -msgid "" -"Lost connection to the display '%s';\n" -"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" -"the window manager.\n" -msgstr "" -"Izgubio sam vezu sa ekranom „%s“;\n" -"najverovatnije je da je Iks server ugašen ili da ste ubili/uništili\n" -"upravnika prozora.\n" - -#: ../src/core/errors.c:279 -#, c-format -msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" -msgstr "Kobna greška sa izlazom/ulazom: %d (%s) na ekranu „%s“.\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:729 +#: ../src/core/keybindings.c:727 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" -"Neki drugi program već koristi taster %s sa izmenjivačima %x za neku " +"Neki drugi program već koristi taster „%s“ sa izmenjivačima „%x“ za neku " "funkciju\n" -#: ../src/core/main.c:131 +#: ../src/core/main.c:129 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" @@ -283,72 +267,72 @@ msgid "" "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metasiti %s\n" -"Autorska preva (C) 2001–%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i ostali\n" +"Autorska prava (C) 2001–%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i ostali\n" "Ovo je slobodan program; pogledajte izvorni kod za uslove korišćenja.\n" "Nema NIKAKVE garancije; čak ni o TRŽIŠNOJ VREDNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI " "ODREĐENOJ NAMENI.\n" -#: ../src/core/main.c:269 +#: ../src/core/main.c:267 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Onemogućava vezu sa upravnikom sesije" +msgstr "Isključuje vezu sa upravnikom sesije" -#: ../src/core/main.c:275 +#: ../src/core/main.c:273 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Menja tekućeg upravnika prozorima Metasitijem" -#: ../src/core/main.c:281 +#: ../src/core/main.c:279 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Navodi ID za upravljanje sesijom" +msgstr "Navodi IB za upravljanje sesijom" -#: ../src/core/main.c:286 +#: ../src/core/main.c:284 msgid "X Display to use" msgstr "Koji će X ekran biti korišćen" -#: ../src/core/main.c:292 +#: ../src/core/main.c:290 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Pokreće sesiju iz datoteke čuvanja" -#: ../src/core/main.c:298 +#: ../src/core/main.c:296 msgid "Print version" msgstr "Ispisuje izdanje" -#: ../src/core/main.c:304 +#: ../src/core/main.c:302 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Sinhronizuje X pozive" +msgstr "Usaglašava pozive Iksa" -#: ../src/core/main.c:310 +#: ../src/core/main.c:308 msgid "Turn compositing on" msgstr "Uključuje kompoziciju" -#: ../src/core/main.c:316 +#: ../src/core/main.c:314 msgid "Turn compositing off" msgstr "Isključuje kompoziciju" -#: ../src/core/main.c:322 +#: ../src/core/main.c:320 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "Ne postavlja preko celog ekrana prozore koji nisu uvećani i ne poseduju okvir" -#: ../src/core/main.c:527 +#: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Nisam uspeo da pročitam direktorijum tema: %s\n" -#: ../src/core/main.c:543 +#: ../src/core/main.c:536 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" -"Ne mogu da pronađem temu! Proverite da „%s“ postoji i da sadrži uobičajene " -"teme.\n" +"Ne mogu da pronađem temu! Proverite da li postoji „%s“ i da li sadrži " +"uobičajene teme.\n" -#: ../src/core/main.c:602 +#: ../src/core/main.c:595 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" -msgstr "Nisam uspeo da se ponovo pokrenem: %s\n" +msgstr "Nisam uspeo ponovo da pokrenem: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:880 +#: ../src/core/prefs.c:895 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -356,12 +340,12 @@ msgstr "" "Rešenja za oštećene programe su isključena. Neke aplikacije se mogu ponašati " "čudno.\n" -#: ../src/core/prefs.c:949 +#: ../src/core/prefs.c:969 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Ne mogu da obradim opis „%s“ iz ključa „%s“ u gnomovim podešavanjima\n" -#: ../src/core/prefs.c:1015 +#: ../src/core/prefs.c:1035 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -370,24 +354,24 @@ msgstr "" "„%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrednost za tipku koja " "menja ponašanje tastera miša\n" -#: ../src/core/prefs.c:1494 +#: ../src/core/prefs.c:1525 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "„%s“ iz baze sa podešavanjima nije ispravna kombinacija tastera „%s“\n" -#: ../src/core/prefs.c:1601 +#: ../src/core/prefs.c:1632 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Radni prostor br. %d" -#: ../src/core/screen.c:364 +#: ../src/core/screen.c:362 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ nije ispravan\n" -#: ../src/core/screen.c:380 +#: ../src/core/screen.c:378 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -396,71 +380,71 @@ msgstr "" "Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora; pokušajte da koristite " "opciju „--replace“ da zamenite trenutnog upravnika prozora.\n" -#: ../src/core/screen.c:407 +#: ../src/core/screen.c:405 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "Ne mogu da dobijem izbor upravnika prozora na prikazu %d erkana „%s“\n" +msgstr "Ne mogu da dobijem izbor upravnika prozora na prikazu %d ekrana „%s“\n" -#: ../src/core/screen.c:465 +#: ../src/core/screen.c:463 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora\n" -#: ../src/core/screen.c:675 +#: ../src/core/screen.c:676 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Ne mogu da otpustim prikaz %d na ekranu „%s“\n" -#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 +#: ../src/core/session.c:840 ../src/core/session.c:847 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s\n" -#: ../src/core/session.c:859 +#: ../src/core/session.c:857 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku sesije „%s“ za upis: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1000 +#: ../src/core/session.c:998 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Greška prilikom zapisivanja datoteke sesije „%s“: %s\n" +msgstr "Greška zapisivanja datoteke sesije „%s“: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1005 +#: ../src/core/session.c:1003 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Greška prilikom zatvaranja datoteke sesije „%s“: %s\n" +msgstr "Greška zatvaranja datoteke sesije „%s“: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1135 +#: ../src/core/session.c:1133 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Nisam uspeo da obradim sačuvanu datoteku sesije: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1184 +#: ../src/core/session.c:1182 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" " atribut je primećen ali mi već imamo indetifikaciju sesije" -#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 -#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 -#: ../src/core/session.c:1436 +#: ../src/core/session.c:1195 ../src/core/session.c:1270 +#: ../src/core/session.c:1302 ../src/core/session.c:1374 +#: ../src/core/session.c:1434 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u <%s> elementu" -#: ../src/core/session.c:1214 +#: ../src/core/session.c:1212 #, c-format msgid "nested tag" -msgstr "ugnježden element" +msgstr "ugnežden element" -#: ../src/core/session.c:1456 +#: ../src/core/session.c:1454 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Nepoznat element „%s“" -#: ../src/core/session.c:1808 +#: ../src/core/session.c:1806 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -468,50 +452,50 @@ msgstr "" "Ovi prozori ne podržavaju mogućnost „sačuvaj trenutna podešavanja“ pa ćete " "morati ručno da ih ponovo pokrenete kada se sledeći put prijavite." -#: ../src/core/util.c:101 +#: ../src/core/util.c:99 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Nisam uspeo da otvorim dnevnik grešaka: %s\n" -#: ../src/core/util.c:111 +#: ../src/core/util.c:109 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Nisam uspeo da „fdopen()“ datoteku dnevnika „%s“: %s\n" -#: ../src/core/util.c:117 +#: ../src/core/util.c:115 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Otvorena je datoteka dnevnika „%s“\n" -#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:208 +#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metasiti je preveden bez podrške za opširni režim\n" -#: ../src/core/util.c:236 +#: ../src/core/util.c:234 msgid "Window manager: " msgstr "Upravnik prozora: " -#: ../src/core/util.c:388 +#: ../src/core/util.c:386 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Greška u upravniku prozora: " -#: ../src/core/util.c:421 +#: ../src/core/util.c:419 msgid "Window manager warning: " msgstr "Upozorenje upravnika prozora: " -#: ../src/core/util.c:449 +#: ../src/core/util.c:447 msgid "Window manager error: " msgstr "Greška upravnika prozora: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 +#: ../src/core/util.c:567 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metasiti" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5704 +#: ../src/core/window.c:5803 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -527,53 +511,53 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6269 +#: ../src/core/window.c:6286 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Prozor „%s“ je postavio „MWM“ što nagoveštava da nije promenljive veličine, " -"ali je postavio minimalnu veličinu %d x %d i maksimalnu veličinu %d x %d što " -"nema mnogo smisla.\n" +"ali je postavio najmanju veličinu %d x %d i najveću veličinu %d x %d što nema " +"mnogo smisla.\n" -#: ../src/core/window-props.c:244 +#: ../src/core/window-props.c:402 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Program je postavio netačan _NET_WM_PID %lu\n" #. Translators: the title of a window from another machine -#: ../src/core/window-props.c:388 +#: ../src/core/window-props.c:553 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (na %s)" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. -#: ../src/core/window-props.c:420 +#: ../src/core/window-props.c:585 #, c-format msgid "%s (as superuser)" msgstr "%s (kao administrator)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine -#: ../src/core/window-props.c:438 +#: ../src/core/window-props.c:603 #, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "%s (kao %s)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know -#: ../src/core/window-props.c:444 +#: ../src/core/window-props.c:609 #, c-format msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (kao drugi korsnik)" -#: ../src/core/window-props.c:1430 +#: ../src/core/window-props.c:1596 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Neispravan prozor 0x%lx naveden kao WM_TRANSIENT_FOR za %s.\n" -#: ../src/core/xprops.c:155 +#: ../src/core/xprops.c:153 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" @@ -582,23 +566,24 @@ msgid "" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" -"Prozor 0x%lx ima osobinu %s\n" -"tako da je očekivano da ima tip %s format %d,\n" -"a zapravo ima tip %s format %d n_items %d.\n" +"Prozor 0x%lx ima svojstvo %s\n" +"tako da je očekivano da ima vrstu %s zapis %d,\n" +"a zapravo ima vrstu %s zapis %d n_stavki %d.\n" "Ovo je najverovatnije greška programa, a ne upravnika prozora.\n" -"Prozor ima naslov=„%s“ klasu=„%s“ ime=„%s“\n" +"Prozor ima naslov=„%s“ razred=„%s“ naziv=„%s“\n" -#: ../src/core/xprops.c:401 +#: ../src/core/xprops.c:399 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "Osobina „%s“ prozora 0x%lx sadrži neispravan UTF-8\n" +msgstr "Svojstvo „%s“ prozora 0x%lx sadrži neispravan UTF-8\n" -#: ../src/core/xprops.c:484 +#: ../src/core/xprops.c:482 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" -"Osobina „%s“ prozora 0x%lx sadrži neispravan UTF-8 za stavku „%d“ na spisku\n" +"Svojstvo „%s“ prozora 0x%lx sadrži neispravan UTF-8 za stavku „%d“ na " +"spisku\n" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 msgid "Compositing Manager" @@ -627,153 +612,194 @@ msgstr "" "serverima da rade kada bi inače bili nepraktični. Takođe, upotreba linija je " "onemogućena kada je uključena pristupačnost." -#: ../src/tools/metacity-message.c:178 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Uključuje popločavanje ivice prilikom puštanja prozora na ivicama ekrana" + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +msgstr "" +"Akoje uključeno, puštanje prozora po uspravnim ivicama ekrana ih uveličava " +"uspravno i menja im veličinu vodoravo da bi pokrili polovinu dostupne " +"oblasti. Puštanje prozora po gornjoj ivici ekrana ih potpuno povećava." + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Window placement behavior" +msgstr "Ponašanje raspoređivanja prozora" + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " +"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " +"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " +"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " +"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " +"or \"random\" to place new windows at random locations within their " +"workspaces." +msgstr "" +"Metasitijevo osnovno ponašanje raspoređivanj prozora je pametno (prva-popuna), " +"slično ponašanju u nekim drugim upravnicima prozora. Pokušaće da poploča " +"prozore tako da se ne preklapaju. Postavite ovu opciju na „smart“ za ovo " +"ponašanje. Ova opcija može biti postavljena na „center“ za postavljanje novih " +"prozora po sredini radnih prostora, na „origin“ za gornje leve uglove radnih " +"prostora, ili na „random“ za razmeštanje prozora po nasumičnim mestima unutar " +"njihovih radnih prostora." + +#: ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Upotreba: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1114 +#: ../src/ui/frames.c:1207 msgid "Close Window" msgstr "Zatvori prozor" -#: ../src/ui/frames.c:1117 +#: ../src/ui/frames.c:1210 msgid "Window Menu" msgstr "Izbornik prozora" -#: ../src/ui/frames.c:1120 +#: ../src/ui/frames.c:1213 +#| msgid "Window Menu" +msgid "Window App Menu" +msgstr "Izbornik prozora programa" + +#: ../src/ui/frames.c:1216 msgid "Minimize Window" msgstr "Umanji prozor" -#: ../src/ui/frames.c:1123 +#: ../src/ui/frames.c:1219 msgid "Maximize Window" msgstr "Uvećaj prozor" -#: ../src/ui/frames.c:1126 +#: ../src/ui/frames.c:1222 msgid "Restore Window" msgstr "Vrati veličinu prozoru" -#: ../src/ui/frames.c:1129 +#: ../src/ui/frames.c:1225 msgid "Roll Up Window" msgstr "Zamotaj prozor" -#: ../src/ui/frames.c:1132 +#: ../src/ui/frames.c:1228 msgid "Unroll Window" msgstr "Odmotaj prozor" -#: ../src/ui/frames.c:1135 +#: ../src/ui/frames.c:1231 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Stavi prozor u prvi plan" -#: ../src/ui/frames.c:1138 +#: ../src/ui/frames.c:1234 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Skloni prozor iz prvog plana" -#: ../src/ui/frames.c:1141 +#: ../src/ui/frames.c:1237 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Uvek na prikazanom radnom prostoru" -#: ../src/ui/frames.c:1144 +#: ../src/ui/frames.c:1240 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Stavi prozor samo na jedan radni prostor" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:70 +#: ../src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" msgstr "U_manji" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:72 +#: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" msgstr "U_većaj" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:74 +#: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" msgstr "Poni_šti uvećanje" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:76 +#: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Roll _Up" msgstr "Z_amotaj" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:78 +#: ../src/ui/menu.c:73 msgid "_Unroll" msgstr "O_dmotaj" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:80 +#: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" msgstr "_Premesti" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 +#: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" msgstr "P_romeni veličinu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:84 +#: ../src/ui/menu.c:79 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Premesti _naslovnu liniju na ekran" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 msgid "Always on _Top" msgstr "Uvek iznad os_talih" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:91 +#: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Uvek na prikazanom radnom prostoru" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:93 +#: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Samo na _ovom radnom prostoru" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:95 +#: ../src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Premesti na radni prostor _levo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:97 +#: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Premesti na radni prostor _desno" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:99 +#: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Premesti na radni prostor i_znad" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:101 +#: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Premesti na radni prostor i_spod" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:105 +#: ../src/ui/menu.c:100 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" -#: ../src/ui/menu.c:205 +#: ../src/ui/menu.c:200 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Radni prostor %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:215 +#: ../src/ui/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "1_0° radni prostor" -#: ../src/ui/menu.c:217 +#: ../src/ui/menu.c:212 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "%s%d° radni prostor" -#: ../src/ui/menu.c:398 +#: ../src/ui/menu.c:382 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Premesti na drugi _radni prostor" @@ -782,7 +808,7 @@ msgstr "Premesti na drugi _radni prostor" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 msgid "Shift" msgstr "Šift" @@ -791,16 +817,16 @@ msgstr "Šift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +msgstr "Ktrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -809,7 +835,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -818,7 +844,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -827,7 +853,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" @@ -836,7 +862,7 @@ msgstr "Hiper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -845,7 +871,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -854,7 +880,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -863,133 +889,166 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#: ../src/ui/resizepopup.c:115 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:255 +#: ../src/ui/theme.c:251 msgid "top" msgstr "gornju" -#: ../src/ui/theme.c:257 +#: ../src/ui/theme.c:253 msgid "bottom" msgstr "donju" -#: ../src/ui/theme.c:259 +#: ../src/ui/theme.c:255 msgid "left" msgstr "levu" -#: ../src/ui/theme.c:261 +#: ../src/ui/theme.c:257 msgid "right" msgstr "desnu" -#: ../src/ui/theme.c:288 +#: ../src/ui/theme.c:284 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju" -#: ../src/ui/theme.c:307 +#: ../src/ui/theme.c:303 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju za ivicu „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:344 +#: ../src/ui/theme.c:340 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Odnos razmere dugmeta %g nije razuman" -#: ../src/ui/theme.c:356 +#: ../src/ui/theme.c:352 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometrija okvira ne podešava veličinu dugmića" -#: ../src/ui/theme.c:1058 +#: ../src/ui/theme.c:1044 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradijenti moraju imati najmanje dve boje" -#: ../src/ui/theme.c:1184 +#: ../src/ui/theme.c:1227 +#, c-format +#| msgid "" +#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " +#| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgid "" +"GTK custom color specification must have color name and fallback in " +"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"Odredba proizvoljne Gtk boje mora imati naziv boje i opoziv u zagradi, na " +"primer „gtk:custom(foo,bar)“; ne mogu da obradim „%s“" + +#: ../src/ui/theme.c:1243 +#, c-format +msgid "" +"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" +"_ are valid" +msgstr "" +"Neispravan znak „%c“ u parametru naziv_boje za „gtk:custom“, ispravni su " +"samo A-Za-z0-9-_" + +#: ../src/ui/theme.c:1257 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the " +#| "format" +msgid "" +"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " +"fit the format" +msgstr "" +"Zapis „Gtk:custom“ je „gtk:custom(color_name,fallback)“, „%s“ se ne uklapa u " +"zapis" + +#: ../src/ui/theme.c:1301 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" -"Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer „gtk:fg" -"[NORMAL]“ gde je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“" +"Odredba Gtk boje mora imati stanje u zagradi, na primer „gtk:fg[NORMAL]“ gde " +"je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1198 +#: ../src/ui/theme.c:1315 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" -"Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer „gtk:fg" -"[NORMAL]“ gde je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“" +"Odredba Gtk boje mora imati zatvorenu zagradu nakon stanja, na primer " +"„gtk:fg[NORMAL]“ gde je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1209 +#: ../src/ui/theme.c:1326 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "Ne mogu da razumem stanje „%s“ u specifikaciji boje" +msgstr "Ne mogu da razumem stanje „%s“ u odredbi boje" -#: ../src/ui/theme.c:1222 +#: ../src/ui/theme.c:1339 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "Ne mogu da razumem deo boje „%s“ u specifikaciji boje" +msgstr "Ne mogu da razumem sastojak boje „%s“ u odredbi boje" -#: ../src/ui/theme.c:1252 +#: ../src/ui/theme.c:1367 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" -"Format blende je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u " -"traženi format zapisa" +"Zapis smeše je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u traženi " +"zapis" -#: ../src/ui/theme.c:1263 +#: ../src/ui/theme.c:1378 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Ne mogu da obradim alfa vrednost „%s“ u blendi boje" +msgstr "Ne mogu da obradim alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji" -#: ../src/ui/theme.c:1273 +#: ../src/ui/theme.c:1388 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "Alfa vrednost „%s“ u blendi boje nije između 0.0 i 1.0" +msgstr "Alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji nije između 0.0 i 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1320 +#: ../src/ui/theme.c:1434 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "Format senke je „shade/base_color/factor“, „%s“ se ne uklapa u format" +msgstr "Zapis senke je „shade/base_color/factor“, „%s“ se ne uklapa u zapis" -#: ../src/ui/theme.c:1331 +#: ../src/ui/theme.c:1445 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "Ne mogu da obradim faktor senke „%s“ u osenčenoj boji" +msgstr "Ne mogu da obradim činilac senke „%s“ u zasenčenoj boji" -#: ../src/ui/theme.c:1341 +#: ../src/ui/theme.c:1455 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "Faktor senke „%s“ u osenčenoj boji je negativan" +msgstr "Činilac senke „%s“ u zasenčenoj boji je negativan" -#: ../src/ui/theme.c:1370 +#: ../src/ui/theme.c:1484 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Ne mogu da obradim boju „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1624 +#: ../src/ui/theme.c:1783 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Izraz sa koordinatama sadrži znak „%s“ što nije dozvoljeno" -#: ../src/ui/theme.c:1651 +#: ../src/ui/theme.c:1810 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -997,12 +1056,12 @@ msgid "" msgstr "" "Izraz sa koordinatama sadrži decimalni broj „%s“ što ne može biti obrađeno" -#: ../src/ui/theme.c:1665 +#: ../src/ui/theme.c:1824 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Izraz sa koordinatama sadrži celi broj „%s“ što ne može biti obrađeno" -#: ../src/ui/theme.c:1787 +#: ../src/ui/theme.c:1946 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1010,17 +1069,17 @@ msgid "" msgstr "" "Izraz sa koordinatama sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta: „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1844 +#: ../src/ui/theme.c:2003 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Izraz sa koordinatama je bio prazan ili nerazumljiv" -#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999 +#: ../src/ui/theme.c:2114 ../src/ui/theme.c:2124 ../src/ui/theme.c:2158 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Izraz sa koordinatama rezultira u deljenju nulom" -#: ../src/ui/theme.c:2007 +#: ../src/ui/theme.c:2166 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1028,23 +1087,23 @@ msgstr "" "Izraz sa koordinatam pokušava da koristi operator ostatka pri deljenju za " "decimalni broj" -#: ../src/ui/theme.c:2063 +#: ../src/ui/theme.c:2222 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Izraz sa koordinatama ima operator „%s“ gde je očekivan operand" -#: ../src/ui/theme.c:2072 +#: ../src/ui/theme.c:2231 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Izraz sa koordinatama imaše operand gde je očekivan operator" -#: ../src/ui/theme.c:2080 +#: ../src/ui/theme.c:2239 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Izraz sa koordinatama je završio sa operatorom umesto sa operandom" -#: ../src/ui/theme.c:2090 +#: ../src/ui/theme.c:2249 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1053,360 +1112,364 @@ msgstr "" "Izraz sa koordinatama ima operator „%c“, a zatim operator „%c“ bez operanda " "između" -#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278 +#: ../src/ui/theme.c:2400 ../src/ui/theme.c:2445 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "Izraz sa koordinatama ima nepoznatu promenljivu ili konstanti „%s“" +msgstr "Izraz sa koordinatama ima nepoznatu promenljivu ili konstantu „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:2332 +#: ../src/ui/theme.c:2499 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "Izraz sa koordinatama je bio preveliki za smeštaj i obradu" +msgstr "Izraz sa koordinatama je bio preveliki za smeštaj i obradu." -#: ../src/ui/theme.c:2361 +#: ../src/ui/theme.c:2528 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Izraz sa koordinatama ima zatvorene zagrade bez otvorenih zagrada" -#: ../src/ui/theme.c:2425 +#: ../src/ui/theme.c:2592 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Izraz sa koordinatama ima otvorenu zagradu bez zatvorene zagrade" -#: ../src/ui/theme.c:2436 +#: ../src/ui/theme.c:2603 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Izraz sa koordinatama izgleda da nema ni jedan operator ili operand" -#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680 +#: ../src/ui/theme.c:2807 ../src/ui/theme.c:2827 ../src/ui/theme.c:2847 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema sadrži izraz koji rezultira greškom: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4315 +#: ../src/ui/theme.c:4484 #, c-format msgid "" "