# translation of as.po to Assamese # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Amitakhya Phukan , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: as\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-05 04:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-05 11:59+0530\n" "Last-Translator: Amitakhya Phukan \n" "Language-Team: Assamese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "ডেস্কটপ" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Window Management" #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Unknown window information request: %d" #: ../src/core/delete.c:67 ../src/core/delete.c:94 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "পূৰ্ণসংখ্যা ৰূপে \"%s\" বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../src/core/delete.c:74 ../src/core/delete.c:101 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490 #: ../src/ui/theme-parser.c:545 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "অন্তিম অংশৰ \"%s\" অক্ষৰসমূহ \"%s\" পংক্তিত বোধগম্য নহয়" #: ../src/core/delete.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "সম্বাদৰ প্ৰছেচৰ পৰা প্ৰাপ্ত \"%s\" বাৰ্তা বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" #: ../src/core/delete.c:267 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "সম্বাদ প্ৰদৰ্শনৰ প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা পঢ়োঁতে সমস্যা : %s\n" #: ../src/core/delete.c:350 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "অনুপ্ৰয়োগ বন্ধ (kill) কৰাৰ সম্মতি জানিবলৈ ব্যৱহৃত metacity-dialog প্ৰদৰ্শন কৰোঁতে সমস্যা: %s\n" #: ../src/core/delete.c:459 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "গৃহস্থৰনাম প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" #: ../src/core/display.c:256 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Missing %s extension required for compositing" #: ../src/core/display.c:438 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X উইন্ডো ব্যৱস্থাপ্ৰণালী প্ৰদৰ্শন খোলোঁতে ব্যৰ্থ '%s'\n" #: ../src/core/errors.c:271 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "প্ৰদৰ্শন '%s'-ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে;\n" "সম্ভৱত X সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে অথবা উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থা kill/বন্ধ\n" "কৰা হৈছে ।\n" #: ../src/core/errors.c:278 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "গুৰুতৰ IO সমস্যা %d (%s) '%s' প্ৰদৰ্শনত ।\n" #: ../src/core/keybindings.c:1087 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "এটা পৃথক প্ৰোগ্ৰাম দ্বাৰা বৰ্তমানে %s-কি, %x বাইন্ডিং সহ ব্যৱহৃত " "হৈছে\n" #: ../src/core/keybindings.c:2733 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "এটা আদেশৰ সমস্যা প্ৰদৰ্শনৰ উদ্দেশ্যে metacity-dialog আৰম্ভ কৰোঁতে সমস্যা: %s\n" #: ../src/core/keybindings.c:2838 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "%d আদেশ ব্যাখ্যা কৰা নহয় ।\n" #: ../src/core/keybindings.c:3866 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "টাৰ্মিনেলত ব্যৱহাৰযোগ্য কোনো আদেশ ব্যাখ্যা কৰা নহয় ।\n" #: ../src/core/main.c:112 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" #: ../src/core/main.c:239 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "অধিবেশন পৰিচালনব্যৱস্থাৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব" #: ../src/core/main.c:245 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "বৰ্তমানে ব্যৱহৃত উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ পৰিবৰ্তে Metacity প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" #: ../src/core/main.c:251 msgid "Specify session management ID" msgstr "অধিবেশন পৰিচালনাৰ ID উল্লেখ কৰক" #: ../src/core/main.c:256 msgid "X Display to use" msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে X প্ৰদৰ্শন" #: ../src/core/main.c:262 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "সংৰক্ষণ নথিপত্ৰৰ পৰা অধিবেশন আৰম্ভ কৰক" #: ../src/core/main.c:268 msgid "Print version" msgstr "সংস্কৰণ মুদ্ৰণ কৰক" #: ../src/core/main.c:274 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X স্থানাঙ্ক" #: ../src/core/main.c:425 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "থীমৰ পঞ্জিকা স্কেন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" #: ../src/core/main.c:441 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" #: ../src/core/main.c:513 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "পুনৰাৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:434 #, c-format msgid "Type of %s was not integer" msgstr "Type of %s was not integer" #: ../src/core/prefs.c:572 ../src/core/prefs.c:600 ../src/core/prefs.c:616 #: ../src/core/prefs.c:632 ../src/core/prefs.c:648 ../src/core/prefs.c:664 #: ../src/core/prefs.c:680 ../src/core/prefs.c:696 ../src/core/prefs.c:716 #: ../src/core/prefs.c:732 ../src/core/prefs.c:748 ../src/core/prefs.c:766 #: ../src/core/prefs.c:782 ../src/core/prefs.c:801 ../src/core/prefs.c:817 #: ../src/core/prefs.c:852 ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:885 #: ../src/core/prefs.c:901 ../src/core/prefs.c:917 ../src/core/prefs.c:933 #: ../src/core/prefs.c:949 ../src/core/prefs.c:964 ../src/core/prefs.c:979 #: ../src/core/prefs.c:994 ../src/core/prefs.c:1010 ../src/core/prefs.c:1026 #: ../src/core/prefs.c:1042 ../src/core/prefs.c:1058 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf-কি \"%s\"'ৰ ধৰণ বৈধ নহয়\n" #: ../src/core/prefs.c:1103 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "বিন্যাস তথ্যভঁৰালত উপস্থিত \"%s\" মাউচ বুটাম পৰিবৰ্তকৰ বাবে বৈধ মান নহয়\n" #: ../src/core/prefs.c:1127 ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1705 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf-কি \"%s\"'ৰ মান বৈধ নহয়\n" #: ../src/core/prefs.c:1277 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " "range 1..128\n" msgstr "%d মান যি GConf-কি %s'ত সংৰক্ষিত আছে সেইটো cursor_size'ৰ ক্ষেত্ৰত যথাযত মান নহয়; 1..128'ত মান হোৱা উচিত\n" #: ../src/core/prefs.c:1357 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "\"%s\" ফন্টৰ বিৱৰণ GConf-কি %sৰ পৰা বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" #: ../src/core/prefs.c:1599 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "%d মান যি GConf-কি %s'ত সংৰক্ষিত আছে সেইটো কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ বাবে যথাযত মান নহয়; বৰ্তমানে সৰ্বোচ্চ মান হল %d\n" #: ../src/core/prefs.c:1659 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত অনুপ্ৰয়োগেৰ ত্ৰুটি অগ্ৰাহ্য কৰাৰ প্ৰণালী নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে । কয়েকটি অনুপ্ৰয়োগ সম্ভৱত সঠিকৰূপে চলোৱা সম্ভৱ হ'ব না ।\n" #: ../src/core/prefs.c:1732 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d মান যি GConf-কি %s'ত সংৰক্ষিত আছে সেইটো 0ৰ পৰা %d'ৰ সীমাবহিৰ্ভূত\n" #: ../src/core/prefs.c:1881 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ সংখ্যা %d ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2246 ../src/core/prefs.c:2780 ../src/ui/menu.c:199 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ %d" #: ../src/core/prefs.c:2276 ../src/core/prefs.c:2446 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "বিন্যাস তথ্যভঁৰালত উপলব্ধ \"%s\", \"%s\" কি-বাইন্ডিং'ৰ ক্ষেত্ৰত বৈধ মান নহয়\n" #: ../src/core/prefs.c:2861 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ %d'ৰ নাম \"%s\" ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" #: ../src/core/screen.c:410 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "পৰ্দা %d (প্ৰদৰ্শন '%s') বৈধ নহয়\n" #: ../src/core/screen.c:426 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "পৰ্দা %d'ৰ (\"%s\" প্ৰদৰ্শন) ক্ষেত্ৰত এটা উইন্ডো পৰিচালনব্যৱস্থা বৰ্তমানে উপস্তিত আছে; বৰ্তমানে উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰোঁতে --replace বিকল্প প্ৰয়োগ কৰক ।\n" #: ../src/core/screen.c:453 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "পৰ্দা %d (প্ৰদৰ্শন \"%s\")'ত উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ নিৰ্বাচিত অংশ গ্ৰহণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" #: ../src/core/screen.c:511 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "পৰ্দা %d'ৰ ( \"%s\" প্ৰদৰ্শন) ক্ষেত্ৰত এটা উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থা উপস্থিত আছে\n" #: ../src/core/screen.c:721 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "পৰ্দা %d (প্ৰদৰ্শন \"%s\") মুক্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" #: ../src/core/session.c:826 ../src/core/session.c:833 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "পঞ্জিকা '%s' নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" #: ../src/core/session.c:843 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "লেখাৰ উদ্দেশ্যে সেশান নথিপত্ৰ '%s' খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" #: ../src/core/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "সেশান নথিপত্ৰ '%s' লিখতে ব্যৰ্থ: %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "সেশান নথিপত্ৰ '%s' বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" #: ../src/core/session.c:1075 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "সংৰক্ষিত সেশান নথিপত্ৰ %s পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" #: ../src/core/session.c:1110 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "সংৰক্ষিত সেশান নথিপত্ৰ বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" #: ../src/core/session.c:1159 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr " বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শিত কিন্তু সেশান ID বৰ্তমানে উপস্থিত আছে" #: ../src/core/session.c:1172 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য %s, স্বত্বায় চিহ্নিত হৈছে" #: ../src/core/session.c:1189 msgid "nested tag" msgstr "নেস্টেড ট্যাগ" #: ../src/core/session.c:1247 ../src/core/session.c:1279 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য %s, স্বত্বায় চিহ্নিত হৈছে" #: ../src/core/session.c:1351 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য %s, স্বত্বায় চিহ্নিত হৈছে" #: ../src/core/session.c:1411 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য %s, স্বত্বায় চিহ্নিত হৈছে" #: ../src/core/session.c:1431 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "অজানা স্বত্বা %s" #: ../src/core/session.c:1868 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "সেশান পৰিচালনব্যৱস্থা সমৰ্থন কৰোঁতে ব্যৰ্থ অনুপ্ৰয়োগ সম্পৰকে সূচিত কৰে ব্যৱহৃথ metacity-dialog: %s\n" #: ../src/core/util.c:98 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "ডিবাগ লগ খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" #: ../src/core/util.c:108 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "fdopen() লগ নথিপত্ৰ %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" #: ../src/core/util.c:114 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "লগ নথিপত্ৰ %s খোলা হৈছে\n" #: ../src/core/util.c:133 ../src/tools/metacity-message.c:176 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "ভাৰ্বোস মোডেৰ সমৰ্থন অন্তৰ্ভুক্ত না কৰে Metacity কম্পাইল কৰা হৈছে\n" #: ../src/core/util.c:231 msgid "Window manager: " msgstr "উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থা: " #: ../src/core/util.c:379 msgid "Bug in window manager: " msgstr "উইন্ডো পৰিচালনব্যৱস্থা সংক্ৰান্ত সমস্যা: " #: ../src/core/util.c:408 msgid "Window manager warning: " msgstr "উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থা সংক্ৰান্ত সতৰ্কবাৰ্তা: " #: ../src/core/util.c:432 msgid "Window manager error: " msgstr "উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থা সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি: " #: ../src/core/window-props.c:192 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "অনুপ্ৰয়োগ দ্বাৰা ভুল _NET_WM_PID %lu নিৰ্ধাৰিত হৈছে\n" #: ../src/core/window-props.c:324 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s'ৰ উপৰ)" #: ../src/core/window-props.c:1406 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "অবৈধ WM_TRANSIENT_FOR উইন্ডো 0x%lx, %s'ৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত হৈছে ।\n" #. first time through #: ../src/core/window.c:5650 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "উইন্ডো %s দ্বাৰা ICCCM'এ নিৰ্ধাৰিত WM_CLIENT_LEADER উইন্ডোৰ পৰিবৰ্তে নিজেৰ উপৰ SM_CLIENT_ID নিৰ্ধাৰিত হৈছে ।\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6215 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(কাৰ্যকৰী নহয়) উইন্ডোৰ পৰিবৰ্তে অনুপ্ৰয়োগ অনুসাৰে চলাচল কৰা সম্ভৱ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "উইন্ডোৰ শিৰোনামে ব্যৱহৃত ফন্টেৰ ব্যাখ্যা ৰূপে এটা পংক্তি । titlebar_font_size বিকল্পেৰ মান 0 ৰূপে ধাৰ্য কৰা হলে ফন্টেৰ ব্যাখ্যায় উল্লিখিত ফন্টেৰ মাপ ব্যৱহৃত হ'ব । titlebar_uses_desktop_font বিকল্পেৰ মান true হলে এই বিকল্পেৰ ব্যৱহাৰ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "শিৰোনামেৰ বাৰে দুইবাৰ ক্লিক কৰা হলে কৰণীয় কৰ্ম" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "কাজ চলি আছে ক্লিক কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "কাজ চলি আছে ডানদিকে ক্লিক কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Activate window menu" msgstr "সক্ৰিয় উইন্ডো মেনু" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "শিৰোনাম বাৰে বুটামেৰ বিন্যাস" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "শিৰোনাম বাৰেত বুটামেৰ বিন্যাস । চিহ্নিত মান এটা পংক্তি হোৱা আবশ্যক যেমন \"menu:minimize,maximize,close\"; কোলোন চিহ্ন দ্বাৰা উইন্ডোৰ বাঁদিকেৰ কোণাৰ ও ডানদিকেৰ কোণাৰ মান বিভাজিত কৰা হয় এবং বুটামেৰ নামসমূহ কমা-চিহ্ন দ্বাৰা বিভক্ত ।" "দুটি বুটাম অনুৰূপ হোৱা সম্ভৱ নহয় । অজানা বুটামেৰ নাম সতৰ্কবাণী বিনা অগ্ৰাহ্য কৰা হয় যাৰ ফলে ভবিষ্যতে প্ৰকাশিত metacity'ৰ সংস্কৰণেৰ সৈতে বিনা দ্বন্দ্বে বুটাম যোগ কৰা সম্ভৱ হ'ব ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "ব্যৱহৃত উইন্ডো স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে বড় কৰা হ'ব" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "চিহ্নিত পৰিবৰ্তক-কি টিপে ধৰে উইন্ডোৰ উপৰ ক্লিক কৰা হলে উইন্ডোটিৰ স্থান পৰিবৰ্তন " "(বাঁদিকেৰ বুটামে ক্লিক), মাপ পৰিবৰ্তন (মধ্যবৰ্তী বুটামে ক্লিক) অথবা উইন্ডোৰ মেনু পৰিবৰ্তন" "(ডানদিকেৰ বুটামে ক্লিক) কৰা সম্ভৱ হ'ব । পৰিবৰ্তক লেখাৰ বাবে \"<Alt>\" অথবা \"<Super>\" প্ৰভৃতি বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰা হয় ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Close window" msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "কি-বাইন্ডিং ব্যৱহৃত হলে সঞ্চালনযোগ্য আদেশ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Compositing Manager" msgstr "ম্যানেজাৰ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "নতুন উইন্ড উজ্জ্বল কৰাৰ প্ৰণালী নিয়ন্ত্ৰণ কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Current theme" msgstr "বৰ্তমানে ব্যৱহৃত থিম" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে উইন্ডোৰ বড় কৰাৰ পূৰ্বে বিলম্বক্ষণ, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Metacity হলো a." #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "অনুপ্ৰয়োগ অথবা ব্যৱস্থাপ্ৰণালীেৰ দ্বাৰা শ্ৰুতিগম্য 'beeps' শব্দ উৎপন্ন কৰা হ'ব কিনা তা নিৰ্ধাৰণ কৰে; নিঃশব্দ 'beeps' শব্দেৰ বাবে 'visual bell'-ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "পুৰোনো অথবা ক্ষতিগ্ৰস্ত অনুপ্ৰয়োগেৰ ক্ষেত্ৰত আবশ্যক ত্ৰুটিপূৰ্ণ বৈশিষ্ট্যেৰ ব্যৱহাৰ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Visual Bell সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "সমস্ত উইন্ডো আড়াল কৰে ডেস্কটপ উজ্জ্বল কৰা হ'ব" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "মান true ধাৰ্য কৰা হলে ও উজ্জ্বল কৰাৰ মোড \"sloppy\" অথবা \"mouse\" হয়ে থাকলে auto_raise_delay কি দ্বাৰা চিহ্নিত মিলিসেকেন্ড পৰে উজ্জ্বলিত উইন্ডোটি স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে বড় কৰা হ'ব । উইন্ডোৰ উপৰ ক্লিক কৰে উইন্ডো বড় কৰাৰ বৈশিষ্ট্য অথবা ড্ৰ্যাগ-ড্ৰপ কৰ্ম সঞ্চালনকালে উইন্ডোত প্ৰবেশেৰ সৈতে এৰ কোনো সম্পৰ্ক নেই ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "মান true হলে, titlebar_font বিকল্পটি অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব ও উইন্ডোৰ শিৰোনামেৰ বাবে অনুপ্ৰয়োগেৰ ক্ষেত্ৰত চিহ্নিত প্ৰমিত ফন্ট ব্যৱহৃত হ'ব ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "মান true হলে, metacity দ্বাৰা ব্যৱহাৰকাৰীদেৰ কম ফিড-ব্যাক প্ৰদান কৰা হ'ব এবং এৰ বাবে অ্যানিমেশন প্ৰভৃতি উপেক্ষা কৰে ওয়াইৰ-ফ্ৰেম ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব । এৰ ফলে অনেক ব্যৱহাৰকাৰীৰ ক্ষেত্ৰত ব্যৱহাৰযোগ্যতা হ্ৰাস পেলেও লিগাসি অনুপ্ৰয়োগ সঞ্চালন কৰা যাবে এবং টাৰমিনাল সেৱকেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ কৰ্মোপযোগিতা উপলব্ধ কৰবে । তথাপি সহায়ক প্ৰযুক্তিৰ ব্যৱহাৰ সক্ৰিয় থাকাকালীন ওয়াইৰ-ফ্ৰেমেৰ ব্যৱহাৰ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হয় ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "মান true হলে, উইন্ডোৰ পৰিবৰ্তে Metacity অনুপ্ৰয়োগ অনুযায়ী কৰ্ম সঞ্চালন কৰবে । অনুপ্ৰয়োগ-ভিত্তিক পৰিবেশ Mac'ৰ অনুৰূপ ও Windows'ৰ সৈতে এৰ সাদৃশ্য কম । অনুপ্ৰয়োগ-ভিত্তিক মোডে কোনে উইন্ডো উজ্জ্বল কৰা হলে সংশ্লিষ্ট অনুপ্ৰয়োগেৰ সমস্ত উইন্ডো বড় কৰা হ'ব । উপৰন্তু উজ্জ্বল কৰাৰ সময় কৃত ক্লিক, উইন্ডোৰ মাধ্যমে অন্যান্য অনুপ্ৰয়োগে প্ৰেৰিত হয় না । বাস্তবে অনুপ্ৰয়োগ-ভিত্তিক মোড বৰ্তমানে বিশেষ প্ৰয়োগ কৰা হয় না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "মান true হলে, ৰিসোৰ্সেৰ ব্যৱহাৰ হ্ৰাস কৰোঁতে কৰ্মক্ষমতা হ্ৰাস কৰা হ'ব" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Lower window below other windows" msgstr "উইন্ডোটিকে অন্য উইন্ডোৰ নীচে নামানো হ'ব" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "" "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to " "false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." msgstr "e g a হলো এবং আবেদনhttp://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi." #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window" msgstr "উইন্ডো বড় কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "উইন্ডো অনুভূমিক দিশায় বড় কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Maximize window vertically" msgstr "উইন্ডো উলম্ব দিশায় বড় কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Minimize window" msgstr "উইন্ডো আড়াল কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "পৰিবৰ্তিত উইন্ডো ক্লিক কৰ্মেৰ ফলে ব্যৱহাৰযোগ্য পৰিবৰ্তক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "প্যানেল ও ডেস্কটপেত তৎক্ষনাৎ বিপৰীত দিশায় স্থান পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "প্যানেল ও ডেস্কটপেত পপ-আপ সহ তৎক্ষনাৎ বিপৰীত দিশায় স্থান পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "উইন্ডোসমূহত তৎক্ষনাৎ বিপৰীতদিকে স্থান পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "অনুপ্ৰয়োগেৰ উইন্ডোসমূহত তৎক্ষনাৎ বিপৰীতদিকে স্থান পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "অনুপ্ৰয়োগেৰ উইন্ডোসমূহত পপ-আপ সহ তৎক্ষনাৎ বিপৰীতদিকে স্থান পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "প্যানেল ও ডেস্কটপেত তৎক্ষনাৎ স্থান পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "প্যানেল ও ডেস্কটপেত পপ-আপ সহ তৎক্ষনাৎ স্থান পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows immediately" msgstr "উইন্ডোসমূহত তৎক্ষনাৎ স্থান পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "অনুপ্ৰয়োগেৰ উইন্ডোসমূহত তৎক্ষনাৎ স্থান পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "অনুপ্ৰয়োগেৰ উইন্ডোসমূহত পপ-আপ সহ তৎক্ষনাৎ স্থান পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move between windows with popup" msgstr "উইন্ডোসমূহত পপ-আপ সহ তৎক্ষনাৎ স্থান পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "উইন্ডোসমূহত পপ-আপ সহ বিপৰীতদিকে উজ্জ্বলতা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window" msgstr "উইন্ডো স্থানান্তৰণ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace down" msgstr "উইন্ডো এটা কৰ্মক্ষেত্ৰ নীচে স্থানান্তৰণ কৰা হ'ব" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "উইন্ডো বাঁদিকেৰ পাৰ্শ্ববৰ্তী কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰণ কৰা হ'ব" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "উইন্ডো ডানদিকেৰ পাৰ্শ্ববৰ্তী কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰণ কৰা হ'ব" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window one workspace up" msgstr "উইন্ডো এটা কৰ্মক্ষেত্ৰ উপৰে স্থানান্তৰণ কৰা হ'ব" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to east side of screen" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to north side of screen" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to north-east corner" msgstr "Move window to north-east corner" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to north-west corner" msgstr "Move window to north-west corner" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to south side of screen" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to south-east corner" msgstr "Move window to south-east corner" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to south-west corner" msgstr "Move window to south-west corner" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to west side of screen" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১'এ স্থানান্তৰ কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১০'এ স্থানান্তৰ কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১১'এ স্থানান্তৰ কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১২'এ স্থানান্তৰ কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ২'এ স্থানান্তৰ কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৩'এ স্থানান্তৰ কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৪'এ স্থানান্তৰ কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৫'এ স্থানান্তৰ কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৬'এ স্থানান্তৰ কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৭'এ স্থানান্তৰ কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৮'এ স্থানান্তৰ কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৯'এ স্থানান্তৰ কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Name of workspace" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ নাম" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Number of workspaces" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ সংখ্যা" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ সংখ্যা । শূণ্যেৰ অধিক হোৱা আবশ্যক ও সৰ্বোচ্চ অনুমোদিত কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ সংখ্যা চিহ্নিত হোৱা আবশ্যক যাৰ ফলে ভুলবসত অত্যাধিক কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ উপস্থিতিৰ ফলে ডেস্কটপ ক্ষতিগ্ৰস্ত না হয় ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Raise obscured window, otherwise lower" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Raise window above other windows" msgstr "অন্যান্য উইন্ডোৰ উপৰে উইন্ডো উত্থাপন কৰা হ'ব" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Resize window" msgstr "উইন্ডোৰ মাপ পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Run a defined command" msgstr "এটা সুনিৰ্দিষ্ট আদেশ সঞ্চালন কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Run a terminal" msgstr "টাৰ্মিনেল আৰম্ভ কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Show the panel menu" msgstr "প্যানেল মেনু প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "প্যানেলেৰ অনুপ্ৰয়োগ সঞ্চালনেৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "কয়েকটি অনুপ্ৰয়োগ দ্বাৰা সুনিৰ্দিষ্ট বৈশিষ্ট্যেৰ মান অগ্ৰাহ্য কৰা হয় যাৰ ফলে উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থা ক্ষতিগ্ৰস্ত হয় । এই বিকল্পেৰ দ্বাৰা Metacity সুস্পষ্টৰূপে সঠিক চালনাৰ মোডে স্থাপিত হ'ব যাৰ ফলে ইউজাৰ ইন্টাৰফেস তুলনামূলকৰূপে স্থায়ী হ'ব যদি কোনো অনুপ্ৰয়োগেৰ গতিবিধি উশৃঙ্খল না হয়ে থাকে ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১'এ পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১'এ পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১১'এ পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১২'এ পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১৩'এ পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৩'এ পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৪'এ পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৫'এ পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৬'এ পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৭'এ পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৮'এ পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৯'এ পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "ঊৰ্ধস্থ কৰ্মক্ষেত্ৰত পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "নিম্নস্থিত কৰ্মক্ষেত্ৰত পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "বাঁদিকেৰ পাৰ্শ্ববৰ্তী কৰ্মক্ষেত্ৰত পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "ডানদিকেৰ পাৰ্শ্ববৰ্তী কৰ্মক্ষেত্ৰত পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "System Bell is Audible" msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ঘন্টি শোনা যাবে" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "Take a screenshot" msgstr "পৰ্দাৰ ছবি নিন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "উইন্ডোৰ ছবি নিন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "এৰ দ্বাৰা Metacity'কে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ঘন্টি অথবা অন্য কোনো অনুপ্ৰয়োগেৰ 'ঘন্টি'ৰ পৰা উৎপন্ন শব্দেৰ সংকেত প্ৰদৰ্শনেৰ নিৰ্দেশ প্ৰদান কৰা হয় । বৰ্তমানে দুটি বৈধ মান উপস্থিত আছে, \"fullscreen\" যাৰ ফলে সম্পূৰ্ণ পৰ্দা জুড়ে সাদা-কালো ঝলকানি হয় এবং \"frame_flash\" যাৰ ফলে ঘন্টিৰ শব্দ উৎপন্নকাৰী অনুপ্ৰয়োগেৰ শিৰোনাম-বাৰে ঝলকানি সৃষ্টি কৰা হ'ব । শব্দ উৎপন্নকাৰী অনুপ্ৰয়োগেৰ পৰিচয় জানিবলৈ পাৰা না গেলে (ডিফল্ট \"system beep (ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বিপ)\"'ৰ ক্ষেত্ৰত) বৰ্তমানে উজ্জ্বলিত উইন্ডোৰ শিৰোনামেৰ বাৰে ঝলকানি সৃষ্টি কৰা হ'ব ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N কিসমূহ দ্বাৰা এই সমস্ত আদেশেৰ ক্ষেত্ৰত সংশ্লিস্ট কি-বাইন্ডিং ব্যাখ্যা কৰা হয় ।run_command_N'ৰ কি-বাইন্ডিং প্ৰয়োগ কৰা হলে command_N সঞ্চালিত হ'ব ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot কি দ্বাৰা এটা কি-বাইন্ডিং ব্যাখ্যা কৰা হয় যাৰ ফলে এই বৈশিষ্ট্য দ্বাৰা চিহ্নিত আদেশ সঞ্চালিত হ'ব ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot কি দ্বাৰা এটা কি-বাইন্ডিং ব্যাখ্যা কৰা হয় যাৰ ফলে এই বৈশিষ্ট্য দ্বাৰা চিহ্নিত আদেশ সঞ্চালিত হ'ব ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা /apps/metacity/keybinding_commandsৰ পৰা সংশ্লিষ্ট সংখ্যা দ্বাৰা চিহ্নিত আদেশ সঞ্চালিত হ'ব । \"<Control>a\" অথবা " "\"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ ঠিক ঊৰ্ধ্বস্থিত কৰ্মক্ষেত্ৰত পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । " "\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ ঠিক নিম্নস্থিত কৰ্মক্ষেত্ৰত পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । " "\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ বাঁদিকেৰ পাৰ্শ্ববৰ্তী কৰ্মক্ষেত্ৰত পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । " "\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ ডানদিকেৰ পাৰ্শ্ববৰ্তী কৰ্মক্ষেত্ৰত পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । " "\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰ ১'এ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । " "\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰ ১০'এ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । " "\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰ ১১'এ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । " "\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰ ১২'এ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । " "\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰ ২'এ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । " "\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰ ৩'এ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । " "\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰ ৪'এ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । " "\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰ ৫'এ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । " "\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰ ৬'এ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । " "\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰ ৭'এ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । " "\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰ ৮'এ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । " "\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰ ৯'এ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । " "\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো মেনু সক্ৰিয় কৰা হ'ব । " "\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো বন্ধ কৰা হ'ব । " "\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা \"move mode\"'এ প্ৰবেশ কৰে কি-বোৰ্ডেৰ সাহায্যে উইন্ডো স্থানান্তৰণ আৰম্ভ কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা \"resize mode\"'এ প্ৰবেশ কৰে কি-বোৰ্ডেৰ সাহায্যে উইন্ডোৰ মাপ পৰিবৰ্তন আৰম্ভ কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা সমস্ত স্বাভাবিক উইন্ডো আড়াল কৰে ডেস্কটপ উইন্ডোৰ উজ্জ্বল কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো সৰ্বোচ্চ মাপে ধাৰ্য কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো সৰ্বনিম্ন মাপে ধাৰ্য কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো এটা কৰ্মক্ষেত্ৰত নীচে নামানো হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো বাঁদিকেৰ পাৰ্শ্ববৰ্তী কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো ডানদিকেৰ পাৰ্শ্ববৰ্তী কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো এটা কৰ্মক্ষেত্ৰত উপৰে স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো কৰ্মক্ষেত্ৰ ১'এ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো কৰ্মক্ষেত্ৰ ১০'এ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো কৰ্মক্ষেত্ৰ ১১'এ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো কৰ্মক্ষেত্ৰ ১২'এ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো কৰ্মক্ষেত্ৰ ২'এ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো কৰ্মক্ষেত্ৰ ৩'এ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো কৰ্মক্ষেত্ৰ ৪'এ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো কৰ্মক্ষেত্ৰ ৫'এ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো কৰ্মক্ষেত্ৰ ৬'এ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো কৰ্মক্ষেত্ৰ ৭'এ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো কৰ্মক্ষেত্ৰ ৮'এ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো কৰ্মক্ষেত্ৰ ৯'এ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা প্যানেল ও ডেস্কটপেত পপ-আপ সহ বিপৰীতদিকে উজ্জ্বলতা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা প্যানেল ও ডেস্কটপেত পপ-আপ বিনা বিপৰীতদিকে উজ্জ্বলতা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা অনুপ্ৰয়োগেৰ উইন্ডোত পপ-আপ বিনা বিপৰীতদিকে উজ্জ্বলতা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । এই কি-বাইন্ডিং'ৰ সৈতে \"shift\" টিপে ৰাখা হলে সম্মুখ দিশায় অগ্ৰসৰ কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা অনুপ্ৰয়োগেৰ উইন্ডোত পপ-আপ সহ বিপৰীতদিকে উজ্জ্বলতা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । এই কি-বাইন্ডিং'ৰ সৈতে \"shift\" টিপে ৰাখা হলে সম্মুখ দিশায় অগ্ৰসৰ কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডোত পপ-আপ উইন্ডো বিনা বিপৰীতদিকে উজ্জ্বলতা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । এই কি-বাইন্ডিং'ৰ সৈতে \"shift\" টিপে ৰাখা হলে সম্মুখ দিশায় অগ্ৰসৰ কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডোত পপ-আপ উইন্ডো সহ বিপৰীতদিকে উজ্জ্বলতা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । এই কি-বাইন্ডিং'ৰ সৈতে \"shift\" টিপে ৰাখা হলে সম্মুখ দিশায় অগ্ৰসৰ কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা প্যানেল ও ডেস্কটপেত পপ-আপ বিনা উজ্জ্বলতা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা প্যানেল ও ডেস্কটপেত পপ-আপ উইন্ডো বিনা উজ্জ্বলতা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । এই কি-বাইন্ডিং'ৰ সৈতে \"shift\" টিপে ৰাখা হলে সম্মুখ দিশায় অগ্ৰসৰ কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application without " "a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " "the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা অনুপ্ৰয়োগেৰ উইন্ডোত পপ-আপ উইন্ডো বিনা উজ্জ্বলতা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । এই কি-বাইন্ডিং'ৰ সৈতে \"shift\" টিপে ৰাখা হলে সম্মুখ দিশায় অগ্ৰসৰ কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " "popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " "using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা অনুপ্ৰয়োগেৰ উইন্ডোত পপ-আপ উইন্ডো বিনা উজ্জ্বলতা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । এই কি-বাইন্ডিং'ৰ সৈতে \"shift\" টিপে ৰাখা হলে সম্মুখ দিশায় অগ্ৰসৰ কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডোত পপ-আপ উইন্ডো বিনা উজ্জ্বলতা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । (পাৰম্পৰিকৰূপে, <Alt>Escape) । এই কি-বাইন্ডিং'ৰ সৈতে \"shift\" টিপে ৰাখা হলে সম্মুখ দিশায় অগ্ৰসৰ কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডোত পপ-আপ উইন্ডো সহ উজ্জ্বলতা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । (পাৰম্পৰিকৰূপে, <Alt>Escape) । এই কি-বাইন্ডিং'ৰ সৈতে \"shift\" টিপে ৰাখা হলে সম্মুখ দিশায় অগ্ৰসৰ কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা সৰ্বদা উপৰে প্ৰদৰ্শনেৰ অবস্থা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । সৰ্বদা উপৰে প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে চিহ্নিত উইন্ডো প্ৰদৰ্শক্ষেত্ৰতৰ অন্যান্য উইন্ডোৰ উপৰে স্থাপিত হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা সম্পূৰ্ণ পৰ্দা জুড়ে প্ৰদৰ্শনেৰ অবস্থা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডোৰ সৰ্বোচ্চ মাপ প্ৰদৰ্শনেৰ অবস্থা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা ছায়াবৃত/বিহীন প্ৰদৰ্শনেৰ অবস্থা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব উইন্ডোটি সমস্ত অথবা শুধু এটা কৰ্মক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শিত হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডোৰ সৰ্বোচ্চ মাপ ব্যাতীত প্ৰদৰ্শনেৰ অবস্থা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা প্যানেলেৰ \"অনুপ্ৰয়োগ সঞ্চালন\" বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা টাৰ্মিনেল আৰম্ভ কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডোৰ ছবি তোলাৰ বাবে প্যানেলেত উপস্থিত পৰ্দাৰ ছবি গ্ৰহণেৰ ব্যৱস্থা আৰম্ভ কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা প্যানেলেত উপস্থিত পৰ্দাৰ ছবি গ্ৰহণেৰ ব্যৱস্থা আৰম্ভ কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা প্যানেলেৰ প্ৰধান মেনু প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "The name of a workspace." msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ নাম" #: ../src/metacity.schemas.in.h:169 msgid "The screenshot command" msgstr "পৰ্দাৰ ছবি নেওয়াৰ আদেশ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:170 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "থিম দ্বাৰা উইন্ডোৰ প্ৰান্ত, শিৰোনামেৰ-বাৰ প্ৰভৃতিৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰিত হ'ব ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:171 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "পূৰ্বে a হলো হলো সৰ্বমোট a দ্বিতীয়." #: ../src/metacity.schemas.in.h:172 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "তিন ক্লিক কৰক এবং এবং." #: ../src/metacity.schemas.in.h:173 msgid "The window screenshot command" msgstr "উইন্ডোৰ ছবি নেওয়াৰ বাবে ব্যৱহৃত আদেশ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:174 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another one, it raises the window above all others, " "and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "a হলো হলো এবং হলো<> a< Shift>< Alt> হলো এবং এবং<> এবং< Ctrl> পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি." #: ../src/metacity.schemas.in.h:175 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "a<> a< Shift>< Alt> হলো এবং এবং<> এবং< Ctrl> পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি." #: ../src/metacity.schemas.in.h:176 msgid "" "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "a উপৰে সৰ্বমোট<> a< Shift>< Alt> হলো এবং এবং<> এবং< Ctrl> পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি." #: ../src/metacity.schemas.in.h:177 msgid "" "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "a ডানদিকে সৰ্বমোট<> a< Shift>< Alt> হলো এবং এবং<> এবং< Ctrl> পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি." #: ../src/metacity.schemas.in.h:178 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "a উপৰে ডানদিকে সৰ্বমোট<> a< Shift>< Alt> হলো এবং এবং<> এবং< Ctrl> পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি." #: ../src/metacity.schemas.in.h:179 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "a উপৰে বাঁদিকে সৰ্বমোট<> a< Shift>< Alt> হলো এবং এবং<> এবং< Ctrl> পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি." #: ../src/metacity.schemas.in.h:180 msgid "" "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "a নীচে সৰ্বমোট<> a< Shift>< Alt> হলো এবং এবং<> এবং< Ctrl> পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি." #: ../src/metacity.schemas.in.h:181 msgid "" "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "a নীচে ডানদিকে সৰ্বমোট<> a< Shift>< Alt> হলো এবং এবং<> এবং< Ctrl> পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি." #: ../src/metacity.schemas.in.h:182 msgid "" "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "a নীচে বাঁদিকে সৰ্বমোট<> a< Shift>< Alt> হলো এবং এবং<> এবং< Ctrl> পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি." #: ../src/metacity.schemas.in.h:183 msgid "" "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "a বাঁদিকে সৰ্বমোট<> a< Shift>< Alt> হলো এবং এবং<> এবং< Ctrl> পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি." #: ../src/metacity.schemas.in.h:184 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "<> a< Shift>< Alt> হলো এবং এবং<> এবং< Ctrl> পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি." #: ../src/metacity.schemas.in.h:185 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "a<> a< Shift>< Alt> হলো এবং এবং<> এবং< Ctrl> পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি." #: ../src/metacity.schemas.in.h:186 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "a<> a< Shift>< Alt> হলো এবং এবং<> এবং< Ctrl> পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি." #: ../src/metacity.schemas.in.h:187 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "সৰ্বমোট চলি আছে অদলবদল অদলবদল এবং শূণ্য." #: ../src/metacity.schemas.in.h:188 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "সৰ্বমোট চলি আছে অদলবদল অদলবদল এবং শূণ্য." #: ../src/metacity.schemas.in.h:189 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "সৰ্বমোট ডানদিকে চলি আছে অদলবদল অদলবদল এবং শূণ্য." #: ../src/metacity.schemas.in.h:190 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "দুই এবং a." #: ../src/metacity.schemas.in.h:191 msgid "Toggle always on top state" msgstr "সৰ্বদা উপৰে থাকাৰ বৈশিষ্ট্য অদল বদল কৰা হ'ব" #: ../src/metacity.schemas.in.h:192 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Toggle fullscreen mode" #: ../src/metacity.schemas.in.h:193 msgid "Toggle maximization state" msgstr "সৰ্বোচ্চ মাপে প্ৰদৰ্শনেৰ অবস্থা অদল-বদল কৰা হ'ব" #: ../src/metacity.schemas.in.h:194 msgid "Toggle shaded state" msgstr "ছায়াবৃত প্ৰদৰ্শনেৰ অবস্থা অদল-বদল কৰা হ'ব" #: ../src/metacity.schemas.in.h:195 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "সকল কৰ্মক্ষেত্ৰত উইন্ডোৰ অবস্থা অদল-বদল কৰা হ'ব" #: ../src/metacity.schemas.in.h:196 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "চলি আছে a a উল্লিখিত সময় অবধি সৰ্বমোট এবং উল্লিখিত সময় অবধি." #: ../src/metacity.schemas.in.h:197 msgid "Unmaximize window" msgstr "উইন্ডো স্বাভাবিক মাপে স্থাপন কৰা হ'ব" #: ../src/metacity.schemas.in.h:198 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "উইন্ডোৰ শিৰোনামে ব্যৱস্থাপ্ৰণালীেৰ প্ৰমিত মাপেৰ ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../src/metacity.schemas.in.h:199 msgid "Visual Bell Type" msgstr "ভিসুয়াল ধৰণ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:200 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীদেৰ দ্বাৰা সঞ্চালিত কৰ্মেৰ ফলে উইন্ডো বড় কৰা হ'ব কি না" #: ../src/metacity.schemas.in.h:201 msgid "Window focus mode" msgstr "উইন্ডো উজ্জ্বল কৰাৰ মোড" #: ../src/metacity.schemas.in.h:202 msgid "Window title font" msgstr "উইন্ডোৰ শিৰোনামে ব্যৱহৃত ফন্ট" #: ../src/ui/frames.c:1077 msgid "Close Window" msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক" #: ../src/ui/frames.c:1080 msgid "Window Menu" msgstr "উইন্ডো মেনু" #: ../src/ui/frames.c:1083 msgid "Minimize Window" msgstr "উইন্ডো আড়াল কৰক" #: ../src/ui/frames.c:1086 msgid "Maximize Window" msgstr "উইন্ডো বড় কৰক" #: ../src/ui/frames.c:1089 msgid "Unmaximize Window" msgstr "উইন্ডোৰ স্বাভাবিক মাপে কৰক" #: ../src/ui/frames.c:1092 msgid "Roll Up Window" msgstr "গড়িয়ে দিন উপৰে" #: ../src/ui/frames.c:1095 msgid "Unroll Window" msgstr "Unroll Window" #: ../src/ui/frames.c:1098 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Keep Window On Top" #: ../src/ui/frames.c:1101 msgid "Remove Window From Top" msgstr "আঁতৰাওঁক প্ৰেৰক" #: ../src/ui/frames.c:1104 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "সৰ্বদা দৃশ্যমান" #: ../src/ui/frames.c:1107 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "শুধুমাত্ৰ এক" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "আড়াল কৰক (_n)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "বড় কৰক (_x)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_x)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "গোটাও (_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "খোলো (_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "স্থানান্তৰ কৰক (_M)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "মাপ পৰিবৰ্তন (_R)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "পৰ্দাৰ উপৰ শিৰোনামেৰ বাৰ স্থানান্তৰ কৰক (_s)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "সৰ্বদা চলি আছে" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "দৃশ্যমান কৰ্মক্ষেত্ৰত সৰ্বদা উপস্থিত (_A)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "শুধুমাত্ৰ বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰত (_O)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "বাঁদিকেৰ কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_L)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "ডান দিকেৰ কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_i)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "উপৰেৰ কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰণ (_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "নীচেৰ কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰণ (_D)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ (_C)" #: ../src/ui/menu.c:208 msgid "Workspace 1_0" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১০ (_0)" #: ../src/ui/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ %s%d" #: ../src/ui/menu.c:390 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "পৃথক কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_W)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "মিটা" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "\"%s\" is not responding." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "You a উল্লিখিত সময় অবধি." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" msgstr "অপেক্ষা (_W)" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "বলপূৰ্বক বন্ধ কৰক (_F)" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "Title" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "শ্ৰেণী" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "এই উইন্ডোসমূহৰ দ্বাৰা\"save current setup\" বৈশিষ্ট্য সমৰ্থিত হয় না এবং পৰবৰ্তীবাৰ লগ-ইন কৰা হলে ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা পুনৰায় আৰম্ভ কৰা প্ৰয়োজন ।" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "\"%s\" সঞ্চালনে সমস্যা:\n" "%s." #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "পংক্তি %d অক্ষৰ %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "এক <%s> বস্তুত \"%s\" বৈশিষ্ট্য দুইবাৰ উল্লিখিত হৈছে" #: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "<%s> বস্তুৰ উপৰ এই ক্ষেত্ৰত \"%s\" বৈশিষ্ট্যটি বৈধ নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:500 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "পূৰ্ণসংখ্যা %ld অবশ্যই শণ্যেৰ অধিক হোৱা আবশ্যক" #: ../src/ui/theme-parser.c:508 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "পূৰ্ণসংখ্যা %ld অত্যাধিক বড়, বৰ্তমানে সৰ্বাধিক মান %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "\"%s\"কে দশমিকযুক্ত সংখ্যা ৰূপে বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "বুলিয়ান মান \"true\" অথবা \"false\" হোৱা আবশ্যক, \"%s\" ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:622 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "কোণেৰ মান 0.0ৰ পৰা 360.0'ত হোৱা আবশ্যক, %g উল্লিখিত\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:685 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "আলফাৰ মান 0.0 (অদৃশ্য)ৰ পৰা 1.0 (সম্পূৰ্ণ অস্বচ্ছ)'ত হোৱা আবশ্যক, %g উল্লিখিত\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:750 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "শিৰোনামেৰ মাত্ৰা \"%s\" বৈধ নহয় (xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large মানসমূহত যে কোনো এটা হোৱা আবশ্যক)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803 #: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982 #: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135 #: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193 #: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184 #: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বাৰ উপৰ বৈধ নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990 #: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> নাম \"%s\"'এ দ্বিতীয়বাৰ ব্যৱহৃত হৈছে " #: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044 #: ../src/ui/theme-parser.c:1155 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> উৰ্ধ্বতন বস্তু \"%s\" নিৰ্ধাৰিত নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:1057 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> জ্যামিতি \"%s\" সুনিৰ্দিষ্ট নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:1070 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> দ্বাৰা জ্যামিতি নিৰ্ধাৰিত হোৱা আবশ্যক অথবা ঊৰ্ধ্বতন বস্তুৰ ক্ষেত্ৰত জ্যামিতিৰ উপস্থিতি আবশ্যক" #: ../src/ui/theme-parser.c:1112 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "You a উল্লিখিত সময় অবধি মান" #: ../src/ui/theme-parser.c:1203 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "অজানা প্ৰকাৰ \"%s\", <%s> স্বত্বায় উপস্থিত ।" #: ../src/ui/theme-parser.c:1214 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "অজানা style_set \"%s\", <%s> স্বত্বায় উপস্থিত" #: ../src/ui/theme-parser.c:1222 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "\"%s\" প্ৰকাৰেৰ উইন্ডোৰ বাবে এটা স্টাইল সেট নিৰ্ধাৰিত হৈছে" #: ../src/ui/theme-parser.c:1258 msgid "Theme already has a fallback icon" msgstr "থিম a" #: ../src/ui/theme-parser.c:1270 msgid "Theme already has a fallback mini_icon" msgstr "থিম a" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347 #: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285 #: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511 #: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765 #: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "<%s> বস্তু <%s>'ৰ নীচে স্থাপন কৰা যাবে না" #: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460 #: ../src/ui/theme-parser.c:1530 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> স্বত্বায় \"name\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> স্বত্বায় \"value\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425 #: ../src/ui/theme-parser.c:1484 msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "বুটামেৰ বাবে button_width/button_height ও অ্যাস্পেক্ট অনুপাত উভয় একসৈতে উল্লেখ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:1434 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "দুৰত্ব \"%s\" অজানা" #: ../src/ui/theme-parser.c:1493 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "অ্যাস্পেক্ট অনুপাত \"%s\" অজানা" #: ../src/ui/theme-parser.c:1537 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> স্বত্বায় \"top\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme-parser.c:1544 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> স্বত্বায় \"bottom\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme-parser.c:1551 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> স্বত্বায় \"left\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme-parser.c:1558 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> স্বত্বায় \"right\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme-parser.c:1590 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "প্ৰান্ত \"%s\" অজানা" #: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850 #: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192 #: ../src/ui/theme-parser.c:3023 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> স্বত্বায় \"color\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme-parser.c:1743 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> স্বত্বায় \"x1\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> স্বত্বায় \"y1\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme-parser.c:1757 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> স্বত্বায় \"x2\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> স্বত্বায় \"y2\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968 #: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199 #: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408 #: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758 #: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934 #: ../src/ui/theme-parser.c:3030 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> স্বত্বায় \"x\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975 #: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206 #: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415 #: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765 #: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> স্বত্বায় \"y\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982 #: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213 #: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422 #: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772 #: ../src/ui/theme-parser.c:2948 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> স্বত্বায় \"width\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989 #: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220 #: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429 #: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779 #: ../src/ui/theme-parser.c:2955 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> স্বত্বায় \"height\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme-parser.c:1998 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2005 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2014 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> স্বত্বায় \"start_angle\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme-parser.c:2021 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> স্বত্বায় \"extent_angle\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme-parser.c:2227 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> স্বত্বায় \"alpha\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme-parser.c:2299 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> স্বত্বায় \"type\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme-parser.c:2349 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টেৰ বাবেে \"%s\" মান বোধগম্য নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:2436 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> স্বত্বায় \"filename\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "ভৰাট কৰাৰ ধৰণ \"%s\" <%s> স্বত্বাৰ বাবে বোধগম্য নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744 #: ../src/ui/theme-parser.c:2850 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> স্বত্বায় \"state\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> স্বত্বায় \"shadow\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme-parser.c:2623 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> স্বত্বায় \"arrow\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800 #: ../src/ui/theme-parser.c:2891 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "অবস্থা \"%s\", <%s> স্বত্বাৰ বাবে বোধগম্য নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "শেডো \"%s\", <%s> স্বত্বাৰ বাবে বোধগম্য নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:2696 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "তীৰচিহ্ন \"%s\", <%s> স্বত্বাৰ বাবে বোধগম্য নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\" নামক কোনো নিৰ্ধাৰিত নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" #: ../src/ui/theme-parser.c:3314 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> স্বত্বায় \"value\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme-parser.c:3371 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> স্বত্বায় \"position\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme-parser.c:3380 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "ফ্ৰেমেৰ অংশেৰ বাবে \"%s\" অবস্থান অজানা" #: ../src/ui/theme-parser.c:3388 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "ফ্ৰেমেৰ বিন্যাসেত %s অবস্থানে এটা অংশ উপস্থিত আছে" #: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\" নামেৰ কোনো নিৰ্ধাৰিত নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:3433 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> স্বত্বায় \"function\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> স্বত্বায় \"state\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "বুটামেৰ অজানা ফাংশান \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3459 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3471 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "বুটামেৰ অজানা অবস্থা \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3479 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "function %s state %s বৈশিষ্ট্যেৰ মানেৰ ক্ষেত্ৰত ফ্ৰেম বিন্যাসেত এটা বুটাম উপস্থিত আছে" #: ../src/ui/theme-parser.c:3549 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> স্বত্বায় \"focus\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme-parser.c:3565 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> স্বত্বায় \"style\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme-parser.c:3574 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "focus বৈশিষ্ট্যৰ মান হিসাবে \"%s\" গ্ৰহণযোগ্য নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:3583 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "state বৈশিষ্ট্যৰ মান হিসাবে \"%s\" গ্ৰহণযোগ্য নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:3593 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "\"%s\" নামক বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:3604 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "resize বৈশিষ্ট্যৰ মান হিসাবে \"%s\" গ্ৰহণযোগ্য নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:3648 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "সৰ্বোচ্চ মাপ/ছায়াবৃত অবস্থাৰ ক্ষেত্ৰত <%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত থাকা উচিত নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:3662 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" #: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "state %s resize %s focus %s বৈশিষ্ট্য সহ অবস্থাৰ ক্ষেত্ৰত বিন্যাস নিৰ্ধাৰিত হৈছে" #: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "state %s focus %s অবস্থাৰ বাবে বিন্যাস নিৰ্ধাৰিত হৈছে" #: ../src/ui/theme-parser.c:3748 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "এটা স্বত্বাৰ সৈতে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভৱ নহয় (থিম দ্বাৰা এটা draw_ops বৈশিষ্ট্য ও স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হৈছে)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3786 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a