# translation of metacity.HEAD.po to Bosnian # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Kemal Sanjta , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-24 10:50-0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-30 02:16+0200\n" "Last-Translator: Kemal Sanjta \n" "Language-Team: Bosnian <+>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Iskorištenost: %s\n" #: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metaciti je kompajliran bez podrške za preopširan način rada\n" #: src/delete.c:63 src/delete.c:90 src/metacity-dialog.c:70 #: src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Nije moguće analizirati \"%s\" kao cijeli broj" #: src/delete.c:70 src/delete.c:97 src/metacity-dialog.c:77 #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Ne razumijem karaktere \"%s\" u stringu \"%s\"" #: src/delete.c:128 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Nije uspjelo analiziranje poruke \"%s\" iz dijaloškog procesa\n" #: src/delete.c:263 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Greška pri čitanju iz dijaloga procesa: %s\n" #: src/delete.c:344 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Greška pri pokretanju metacity dijaloga za potvrdu o ubijanju aplikacije: %" "s\n" #: src/delete.c:452 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Neuspjeh pri primanju imena računara %s\n" #: src/display.c:312 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Neuspjeh pri otvaranju X Window Sistem prikaza %s'\n" #: src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Izgubljena konekcija prema prikazu '%s';\n" "najvjerovatnije je X server ugašen ili ubijen/uništen\n" "upravitelj przorima.\n" #: src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Fatalna IO greška %d (%s) na prikazu %s'.\n" #: src/frames.c:1020 msgid "Close Window" msgstr "Zatvori prozor" #: src/frames.c:1023 msgid "Window Menu" msgstr "Izbornik prozor" #: src/frames.c:1026 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimiziraj prozor" #: src/frames.c:1029 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimiziraj prozor" #: src/frames.c:1032 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Poništi povećanje prozora" #: src/keybindings.c:994 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Neki drugi program već koristi kljuć %s sa modifikacijama %x kao spoj\n" #: src/keybindings.c:2559 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "Greška pri pokretanju metacity dijaloga za ispis greške komande: %s\n" #: src/keybindings.c:2664 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Nijedna komanda %d nije definisana.\n" #: src/keybindings.c:3494 #, fuzzy msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Nijedna komanda %d nije definisana.\n" #: src/main.c:69 msgid "" "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" msgstr "" "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" #: src/main.c:76 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i ostali\n" "Ovo je slobodan softver, pogledajte uslove kopiranja.\n" #: src/main.c:443 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Neuspjeh pri skeniranju direktorija tema: %s\n" #: src/main.c:459 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" "Ne mogu pronaći temu! Budite sigurni %s da postoji i sadrži iskoristive teme." #: src/main.c:521 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Neuspjeh pri ponovnom pokretanju: %s\n" #: src/menu.c:54 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Minimiziraj" #: src/menu.c:55 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Maksimiziraj" #: src/menu.c:56 msgid "Unma_ximize" msgstr "Vrati sa _maksimiziranog" #: src/menu.c:57 msgid "Roll _Up" msgstr "Smotaj _Gore" #: src/menu.c:58 msgid "_Unroll" msgstr "_Odomotaj" #: src/menu.c:59 src/menu.c:60 msgid "On _Top" msgstr "Na _vrhu" #: src/menu.c:61 msgid "_Move" msgstr "_Premjesti" #: src/menu.c:62 msgid "_Resize" msgstr "_Promjeni veličinu" #. separator #: src/menu.c:64 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #. separator #: src/menu.c:66 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "Postavi na _Sve radne površine" #: src/menu.c:67 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "Samo na _Ovoj radnoj površini" #: src/menu.c:68 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Premjesti na radnu površinu _Lijevo" #: src/menu.c:69 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Premjesti na radnu površinu _desno" #: src/menu.c:70 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Premjesti na _gornju radnu površinu" #: src/menu.c:71 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Pomjeri na _donju radnu površinu" #: src/menu.c:162 src/prefs.c:1942 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Radna površina %d" #: src/menu.c:171 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Radna površina 1_0" #: src/menu.c:173 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Radna površina %s%d" #: src/menu.c:368 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Pomjeri na drugu _radnu površinu" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: src/metacity-dialog.c:110 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "Prozor \"%s\" ne reaguje." #: src/metacity-dialog.c:118 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "Prisiljavanje ove aplikacije da završi rad uzrokovati će gubitak svih ne " "pohranjenih promjena." #: src/metacity-dialog.c:128 msgid "_Force Quit" msgstr "_Prisili izlazak" #: src/metacity-dialog.c:225 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: src/metacity-dialog.c:237 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: src/metacity-dialog.c:262 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Ovi prozori ne podržavaju mogućnost \"snimi trenutne postavke\" i morati " "ćete ih ručno ponovno pokrenuti sljedeći put kada se prijavite." #: src/metacity-dialog.c:323 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Postoji greška pri pokretanju \"%s\":\n" "%s." #: src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Nije ugrađeno) Navigacija radi u smislu aplikacija, ne prozora" #: src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "Opis niza podataka pisma koji opisuju pismo za naslovnu traku prozora. Naime " "veličina iz opisa se samo koristi ako je titlebar_font_size opcija stavljena " "na 0. Također ova opcija je deaktivirana ako je titlebar_uses_desktop_font " "opcija postavljena kao true. Uobičajeno titlebar_font nije podešen, zbog " "čega će Metacity preuzeti pismo za radnu površini čak i ako je " "titlebar_uses_desktop_font opcija stavljena na false." #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Akcija na naslovnom meniju dvostruki-klik" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Aktiviraj prozor izbornika" #: src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Aranžman funkcijskih dugmadi na naslovoj traci" #: src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Raspored dugmadi na naslovnoj traci. Vrijednost treba biti niz znakova, kao " "na primjer „menu:minimize,maximize,close“; dvije tačke razdvajaju lijevi " "ugao prozora od desnog, a dugmad su razdvojena tačka-zarezima. Dupliranje " "dugmadi nije dozvoljeno. Nepoznata imena dugmadi se zanemaruju tako da se " "dugmad koja će se dodavati u buduće verzije metacity-a bez poremećenja " "starijih verzija." #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Automatski podiže prozor sa fokusom" #: src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Pritiskom na prozor za vrijeme držanja ove tipke premejestit će prozor " "(lijeva tipka miša), podići prozor (srednja tipka miša) ili prikazati glavni " "izbornik (desna tipka miša). Tipka može biti na primjer \"<Alr>\" ili " "\"<Super>\"" #: src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close window" msgstr "Zatvori prozor" #: src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Naredbe koje će se pokrenuti na odaziv kombinacije tipki sa tastature" #: src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "Trenutna tema" #: src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Odgoda u milisekundama za opciju automatskog podizanja" #: src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Određuje hoće li aplikacije ili sistem generisati zvučne 'beepove'može se " "koristiti u spoju sa 'vizuelnim zvonom' da se dozvoli tihi 'beep'" #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Isključi mogućnosti potrebne za stare ili neispravne aplikacijie" #: src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Aktiviraj vidni signal" #: src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Sakrij sve prozore i pokaži radnu površinu" #: src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" "Ako je aktivirano, i način fokusiranja stavljen kao \"traljav\" ili \"miš" "\" onda će fokusirani prozor biti automatski podignut nakod odgode (odgoda " "je određena auto_raise_delay unosom) " #: src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Ako je aktivirano, ignorira se titlebar_font opcija i koristi se standardno " "aplikacijsko pismo za naslovnu traku prozora." #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " "allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "otherwise be impractical." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, metacity će korisniku dati manje povratnih " "informacija i manje osjećaja \"direktne manipulacije\", korištenjem žičanih " "okvira, izbjegavanjem animacija i drugo. Ovo je značajno smanjenje " "funkcionalnosti za mnoge korisnike, ali omogućava nasljeđivanje programa i " "rad server terminala kada bi oni u suprotnom bili nepraktični." #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "Ako je aktivirano, onda Metacity radi u okvirima aplikacija umjesto prozora. " "Koncept je malo apstraktan, ali u širem pogledu podešavanje na razini " "aplikacije je više poput Mac a manje nego Windows okruženja. Kad fokusirate " "prozor u načinu rada baziranom na aplikaciji, klikovi fokusiranja nisu " "preusmjereni na prozore u drugim aplikacijama. Postojanje ove opcije je malo " "upitno. Ali bolje je nego imati svojstva za sve specifične detalje u " "aplikacijski orijentiranom protiv prozorski orijentiranom, naprimjer da li " "preusmjeriti preko klikova. Također aplikacijski orjentiran način rada je " "jako neupotrebljen trenutno." #: src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Ako je postavljno, mijenja se iskorištenost za manje korištenje resursa" #: src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Spustiti prozor ispod ostalih prozora" #: src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Maximize window" msgstr "Maksimiziraj prozor" #: src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maksimiziraj prozor horizontalno" #: src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maksimiziraj prozor vertikalno" #: src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Minimize window" msgstr "Minimiziraj prozor" #: src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Ispravljać za korištenje prepravljenih akcija klika u prozoru" #: src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Pomjeranje unazad između panela i radnih površina bez odlaganja" #: src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Pomjeranje unazad između panela i radne površine sa popup-om" #: src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Pomjeranje unazad između prozora bez odlaganja" #: src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Pomjeranje između prozora i radne površine bez odlaganja" #: src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Pomjeranje između panela i radne površine sa popup-om." #: src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Pomjeranje između prozora bez odlaganja" #: src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Pomjeranje između prozora sa popupom" #: src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Pomjeranje fokusiranja unatrag između prozora koristeći popup prikaz" #: src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move window" msgstr "Pomjeri prozor" #: src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Premjesti prozor za jednu radnu površinu ispod" #: src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Pomjeri prozor jedan radnu površinu ulijevo" #: src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Pomjeri prozor jedanu radnu površinu udesno" #: src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Pomjeri prozor jednu radnu površinu gore" #: src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 1" #: src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 10" #: src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 11" #: src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 12" #: src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 2" #: src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 3" #: src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 4" #: src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 5" #: src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 6" #: src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 7" #: src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 8" #: src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 9" #: src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Name of workspace" msgstr "Ime radne površine" #: src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Number of workspaces" msgstr "Broj radnih površina" #: src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "Broj radnih površina. Mora biti više od nule i ima fiksni maksimum (da " "spriječi slučajno uništavanje vaše radne površine ako zatražite 34 milijuna " "radnih prostora)" #: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Podigni nejasan prozor, inače spusti" #: src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Podigni prozor iznad ostalih prozora" #: src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Resize window" msgstr "Promjeni veličinu prozora" #: src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Run a defined command" msgstr "Pokreni definiranu naredbu" #: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Run a terminal" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Show the panel menu" msgstr "Pokažite izbornik panela" #: src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Pokažite dijalog pokretanja u panelu" #: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "Neke aplikacije krše specifikacije na način koji dovodi do nepoželjnih " "osobina upravljaća prozora.Na primjer, idealno Metacity stavlja sve dijaloge " "u određeni položaj relativan na njihov roditeljski prozor. Ovo zahtjeva " "ignoriranje specifičnih osobina aplikacijskih prozora za dijaloge. Ali neke " "verzije Jave/Swinga označe svoj popup izbornik kao dijalog, pa Metacity mora " "onemogućiti smještanje dijaloga da bi dozvolio izbornicima da rade u " "neispravnim Java aplikacijama. Postoji još primjera za poput ovog. Ova " "opcija stavlja Metacity u puni-on Correct način rada koji možda daje " "umjereno jači UI ako nije potrebno koristiti neispravne aplikacije. " "Nažalost, zaobilaženja moraju biti aktivirana uobičajeno, svijet je ružno " "mjesto. Neke od zaobilaznica su zaobilaznice za ograničenja u samim " "specifikacijama, pa neki put bubu u no-workarounds načinu rada neće biti " "moguće popraviti bez detaljnijeg uvida u problem." #: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Prebaci se na radnu površinu 1" #: src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Prebaci se na radnu površinu 10" #: src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Prebaci se na radnu površinu 11" #: src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Prebaci se na radnu površinu 12" #: src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Prebaci se na radnu površinu 2" #: src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Prebaci se na radnu površinu 3" #: src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Prebaci se na radnu površinu 4" #: src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Prebaci se na radnu površinu 5" #: src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Prebaci se na radnu površinu 6" #: src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Prebaci se na radnu površinu 7" #: src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Prebaci se na radnu površinu 8" #: src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Prebaci se na radnu površinu 9" #: src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Prebaci se na radnu površinu iznad ovog" #: src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Prebaci se na radnu površinu ispod ovog" #: src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Prebaci se na radnu površinu ulijevo" #: src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Prebaci se na radnu površinu udesno" #: src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Sistemsko zvono se čuje" #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Take a screenshot" msgstr "Uzmi sliku zaslona" #: src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Uzmi sliku prozora" #: src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Govori Metacity-u da prikaže nešto kada zazvoni sistemsko zvono ili neki " "drugi program zazvoni. Trenutno su moguće dvije vrijednosti, „fullscreen“ " "kojim cijeli zaslon treperi crno-bijelo, i „frame_flash“ kada treperi samo " "naslovna linija prozora koji je zazvonio. Ukoliko nije poznat program koji " "je zazvonio (kao što je to obično slučaj sa „sistemskim zvonom“), trepereće " "naslovna linija prozora koji je trenutno u fokusu." #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definiše dugmad koja " "odgovaraju ovim komandama. Pritiskom kombinacije dugmadi za " "pokretanje_komandu_N će izvršiti komandu_N." #: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definiše funkciju " "dugmadi kojim se pokreće naredba navedena pomoću njega." #: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " "definiše funkciju dugmadi kojim se pokreće naredba navedena pomoću njega." #: src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacije dugmadi koja pokreću odgovarajuće označenu naredbu u /apps/" "metacity/keybinding_commands ključu. Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je " "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, također i skraćenice " "poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na " "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja prebacuje na radnu površinu iznad trenutne radne " "površine. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift>" "<Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili " "mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". " "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja prebacuje na radnu površinu ispod trenutne radne " "površine. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift>" "<Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili " "mala slova, također i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". " "Ako pstavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja prebacuje na radnu površinu lijevo od trenutnog " "radne površine. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<" "Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava " "velika ili mala slova, također i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< " "Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", " "tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija digmadi koja prebacuje na radnu površinu desno od trenutne radne " "površine. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift>" "<Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili " "mala slova, također i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". " "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja prebacuje na radnu površinu 1. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, također i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja prebacuje na radnu površinu 10. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program " "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, također i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja prebacuje na radnu površinu 11. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program " "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, također i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja prebacuje na radnu površinu 12. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program " "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, također i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja prebacuje na radnu površinu 2. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, također i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja prebacuje na radnu površinu 3. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, također i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja prebacuje na radnu površinu 4. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, također i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja prebacuje na radnu površinu 5. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, također i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja prebacuje na radnu površinu 6. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, također i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja prebacuje na radnu površinu 7. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, također i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja prebacuje na radnu površinu 8. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, također i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja prebacuje na radnu površinu 9. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, također i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja pokreće izbornik prozora. Oblik zapisa izgleda kao " "\"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu " "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice " "poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na " "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja zatvara prozor. Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je " "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput " "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz " "znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki " "za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacijadugmadi koja postavlja prozor u način rada za pomicanje i " "omogućava pomicanje prozora pomoću tastature. Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je " "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput " "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz " "znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki " "za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja postavlja prozor u način rada za razvlačenje i " "omogućava razvlačenje prozora pomoću tastature. Oblik zapisa izgleda kao " "\"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu " "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice " "poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na " "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja skriva sve obične prozore i postavlja fokus na " "pozadinu radne površine. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili " "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i " "dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" " "i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:109 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja povećava prozor. Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je " "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput " "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz " "znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki " "za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja smanjuje prozor. Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je " "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput " "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz " "znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki " "za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta prozor za jednu radnu površinu niže. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>" "F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala " "slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako " "postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinacija digmadi koja premiješta prozor za jednu radnu površinu lijevo. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>" "F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala " "slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako " "postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta prozor za jednu radnu površinu desno. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>" "F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala " "slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako " "postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta prozor za jednu radnu površinu više. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>" "F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala " "slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako " "postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta prozor na radnu površinu 1. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program " "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta prozor na radnu površinu 10. Oblik " "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". " "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite " "opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti " "jedna kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta prozor na radnu površinu 11. Oblik " "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". " "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite " "opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti " "jedna kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta prozor na radnu površinu 12. Oblik " "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". " "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite " "opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti " "jedna kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta prozor na radnu površinu 2. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program " "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta prozor na radnu površinu 3. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program " "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta prozor na radnu površinu 4. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program " "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta prozor na radnu površinu 5. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program " "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta prozor na radnu površinu 6. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program " "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta prozor na radnu površinu 7. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program " "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta prozor na radnu površinu 8. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program " "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta prozor na radnu površinu 9. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program " "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta fokus unazad između panela i radne " "površine koristeći skočni prozor. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a" "\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i " "dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" " "i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta fokus unazad između panela i radne " "površine bez skočnog prozora. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" " "ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i " "dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" " "i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta fokus unazad između prozora bez skočnog " "prozora. Držeći dugme \"shift\" zajedno s kombinacijom dugmadi omogućuje se " "suprotni smijer premiještanja. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" " "ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i " "dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" " "i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta fokus unazad između prozora koristeći " "skočni prozor. Držeći dugme \"shift\" zajedno s kombinacijom tipki omogućuje " "se suprotni smijer premiještanja. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a" "\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i " "dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" " "i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta fokus između ploče i radne površine " "koristeći skočni prozor. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili " "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i " "dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" " "i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiještaju fokus između ploče i radne površine " "bez skočnog prozora. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<" "Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava " "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< " "Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", " "tada neće biti korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta fokus između prozora bez skočnog prozora." "(Uobičajeno <Alt>Escape) Držeći dugme \"shift\" zajedno s kombinacijom " "tipki omogućuje se suprotni smijer premiještanja. Oblik zapisa izgleda kao " "\"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu " "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, također i skraćenice " "poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na " "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta fokus između prozora koristeći skočni " "prozor. (Uobičajeno <Alt>Tab) Držeći dugme \"shift\" zajedno s " "kombinacijom tipki omogućuje se suprotni smijer premiještanja. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program " "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja uključuje ili isključuje opciju da prozor bude " "uvijek na vrhu. Prozor koji je uvijek na vrhu videti će se preko drugih " "preklapajućih prozora. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili " "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i " "dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" " "i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja uključuje ili isključuje prikaz preko cijelog " "zaslona.Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><" "Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili " "mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". " "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja uključuje ili isključuje uvećanje prozora na " "najveću moguću veličinu. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili " "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i " "dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" " "i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja uključuje ili isključuje zasjenčeno stanje. Oblik " "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". " "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite " "opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti " "jedna kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja uključuje ili isključuje mogučnost da prozor bude " "na svim radnim površinama. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili " "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i " "dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" " "i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja poništava uvećanje prozora na najveću moguću " "veličinu. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift>" "<Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili " "mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". " "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja prikazuje dijaloški okvir \"Pokreni program\". " "Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>" "F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala " "slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako " "postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:142 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja prikazuje glavni izbornik ploče. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program " "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja pokreće alat ploče za snimanje izgleda prozora. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>" "F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala " "slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako " "postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja pokreće alat ploče za snimanje izgleda zaslona. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>" "F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala " "slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako " "postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja prikazuje glavni izbornik ploče. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program " "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "The name of a workspace." msgstr "Ime radne površine." #: src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "The screenshot command" msgstr "Naredba za slikanje zaslona" #: src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" "Tema utvrđuje izgled rubova prozora, naslovne linije i svega ostalog sličnog." #: src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Vremenski period prije podizanja prozora ako je opcija auto_raise " "postavljena na „true“. Period se izražava u hiljaditim dijelovima sekunde." #: src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Fokus prozora podešava kako će prozori biti aktivirani. Ima tri moguće " "vrijednosti „click“ znači da prozor mora biti izabran da bi dobio fokus, " "„sloppy“ znači da prozor dobija fokus kada pokazivač miša uđe u prozor i " "„mouse“ što znači da će prozor biti fokusiran kada pokazivačka strelica miša " "uđe u prozor i biti defokusiran kada strelica izađe iz prozora." #: src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "The window screenshot command" msgstr "Naredba za snimanje prozora" #: src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja postavlja prozor iznad ili ispod ostalih prozora. " "Ako je prozor prekriven drugim prozorom, on se podiže iznad njega. Ako je " "prozor već na vrhu, on se spušta ispod ostalih prozora postavljajući drugi " "prozor na vrh. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<" "Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava " "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< " "Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", " "tada neće biti korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja spušta prozor ispod svih ostalih prozora. Oblik " "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". " "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite " "opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti " "jedna kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja podiže prozor iznad svih ostalih prozora. Oblik " "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". " "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite " "opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti " "jedna kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja mijenja veličinu prozora tako da popuni čitav " "vodoravni prostor. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<" "Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava " "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< " "Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", " "tada neće biti korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja mijenja veličinu prozora tako da popuni čitav " "okomiti prostor. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<" "Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava " "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< " "Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", " "tada neće biti korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" "Ova opcija određuje efekt dvostrukog klika na naslovnu liniju prozora. " "Trenutno su ispravne opcije 'toggle_shade', što će uključiti ili poništiti " "sjenčenje prozora, i 'toggle_maximize' što će uvećati ili poništiti uvećanje " "prozora." #: src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "Toggle always on top state" msgstr "Uključi da je uvijek na vrhu" #: src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Postavi preko cijelog ekrana" #: src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Promijeni stanje maksimizacije " #: src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Promijeni stanje zasjenčenja" #: src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Uključi prozor na svim radnim površinama" #: src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" "Uključuje vizuelni prikaz kada program ili sistem 'zazvoni'; korisno u " "bučnim situacijama, ili kada je zvučno zvonce isključeno. " #: src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "Unmaximize window" msgstr "Poništi uvećanje prozora " #: src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Koristi standardni font sistema za naslov prozora" #: src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Vrsta vizulnog zvonca " #: src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "Window focus mode" msgstr "Način fokusa prozora" #: src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "Window title font" msgstr "Font naslova prozora" #: src/prefs.c:476 src/prefs.c:492 src/prefs.c:508 src/prefs.c:524 #: src/prefs.c:540 src/prefs.c:560 src/prefs.c:576 src/prefs.c:592 #: src/prefs.c:608 src/prefs.c:624 src/prefs.c:640 src/prefs.c:656 #: src/prefs.c:672 src/prefs.c:689 src/prefs.c:705 src/prefs.c:721 #: src/prefs.c:737 src/prefs.c:753 src/prefs.c:768 src/prefs.c:783 #: src/prefs.c:798 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf ključ \"%s\" je postavljen na neispravan tip\n" #: src/prefs.c:843 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "“%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrijednost za dugme " "koje mijenja ponašanje dugmadi miša\n" #: src/prefs.c:867 src/prefs.c:1277 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf ključ '%s' je postavljen na neispravnu vrijednost\n" #: src/prefs.c:994 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Nije moguće analizirati opis fonta \"%s\" iz Gconf ključa %s\n" #: src/prefs.c:1179 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d pohranjen u GConf ključu %s nije podnošljiv broj radnih površina, " "trenutno je maksimalan %d\n" #: src/prefs.c:1239 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Kompromisi za loše programe su isključeni. Neki programi se mogu ponašati " "čudno.\n" #: src/prefs.c:1304 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d pohranjen u GConf ključu %s je izvan dometa od 0 do %d\n" #: src/prefs.c:1425 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Greška prilikom podešavanja broja radnih površina na %d: %s\n" #: src/prefs.c:1669 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" nađen u konfiguracijskoj bazi nije ispravna kombinacija dugmadi \"%s" "\"\n" #: src/prefs.c:2023 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Greška prilikom podešavanja imena radne površine %d u \"%s\": %s\n" #: src/resizepopup.c:126 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: src/screen.c:408 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Ekran %d na prikazu '%s' je neispravan\n" #: src/screen.c:424 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Ekran %d na prikazu \"%s\" već ima upravitelja prozora; pokušajte koristiti " "--replace opciju da zamjenite trenutni upravitelj prozora.\n" #: src/screen.c:448 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Nije moguće dobiti biranje upravitelja prozora na ekranu %d prikaza \"%s\"\n" #: src/screen.c:506 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Ekran %d na prikazu \"%s\" već ima rukovoditelja prozora\n" #: src/screen.c:699 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nije moguće otpustiti ekran %d na prikazu \"%s\"\n" #: src/session.c:884 src/session.c:891 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Nije moguće napraviti direktorij '%s': %s\n" #: src/session.c:901 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku '%s' za pisanje: %s\n" #: src/session.c:1053 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Pogreška pisanja datoteke sesije '%s': %s\n" #: src/session.c:1058 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Greška pri zatvaranju datoteke sesije '%s': %s\n" #: src/session.c:1133 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Nije uspjelo čitanje snimljene datoteke sesije %s: %s\n" #: src/session.c:1168 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Nije uspjela analiza snimljene datoteke sesije: %s\n" #: src/session.c:1217 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr " atribut opažen ali već imamo ID sesije" #: src/session.c:1230 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Nepoznata osobina %s u elementu" #: src/session.c:1247 msgid "nested tag" msgstr "ugniježden tag" #: src/session.c:1305 src/session.c:1337 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Nepoznata osobina %s u elementu" #: src/session.c:1409 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Nepoznata osobina %s u elementu" #: src/session.c:1469 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Nepoznata osobina %s u elementu" #: src/session.c:1489 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Nepoznati element %s" #: src/session.c:1961 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Greška pri pokretanju metacity-dialoga da upozori aplikacije koje ne " "podržavaju session managment %s\n" #: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Linija %d karakter %d: %s" #: src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Osobina \"%s\" je ponovljena dva puta u istom elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Osobina \"%s\" je neispravana u elementu <%s> u ovom kontekstu" #: src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Cijeli broj %ld mora biti pozitivan" #: src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Cijeli broj %ld je prevelik ,trenutno najveći je %d" #: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Nije moguće analizirati \"%s\" kao broj sa pomičnim zarezom" #: src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Logičke vrijednosti moraju biti \"true\" ili \"false\", a ne \"%s\"" #: src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Ugao mora biti između 0.0 i 360.0, bio %g\n" #: src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfa osobina mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno neprozirno), " "bila je %g\n" #: src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Neispravna veličina naslova \"%s\" (mora biti jedna od xx-mala,x-mala,mala," "srednja,velika,x-velika,xx-velika)\n" #: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936 #: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Nema atributa \"%s\" na elementu <%s> " #: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935 #: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070 #: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Nema atributa \"%s\" na <%s> elementu" #: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943 #: src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> ime \"%s\" se već drugi put koristi" #: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> izvor \"%s\" nije definisan" #: src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> geometrija \"%s\" se nije definisala" #: src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> morate odrediti geometriju ili izvor koji ima geometriju" #: src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nepoznat tip \"%s\" na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nepoznat style_set \"%s\" na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Vrsti prozora \"%s\" je već dodijeljena grupa stilova" #: src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "Nepoznata funkcija \"%s\" za sličicu izbornika" #: src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "Nepoznato stanje \"%s\" za sličicu menija" #: src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "Tema već posjeduje sličicu izbornika za funkciju %s stanje %s" #: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nije podešen sa imenom \"%s\"" #: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545 #: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338 #: src/theme-parser.c:3515 src/theme-parser.c:3553 src/theme-parser.c:3591 #: src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Element <%s> nije dozvoljen ispod <%s>" #: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"ime\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"vrijednost\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "Nije moguće odrediti istovremeno dugme_širine/dugme_visine i omjer slike za " "dugmad" #: src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Udaljenost \"%s\" je nepoznata" #: src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Odnos \"%s\" je nepoznat" #: src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"vrh\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"dno\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"lijevo\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"desno\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Rub „%s“ je nepoznat" #: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868 #: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"boja\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"x1\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"y1\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"x2\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"y2\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981 #: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266 #: src/theme-parser.c:2483 src/theme-parser.c:2609 src/theme-parser.c:2707 #: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"x\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988 #: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273 #: src/theme-parser.c:2490 src/theme-parser.c:2616 src/theme-parser.c:2788 #: src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"y\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995 #: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280 #: src/theme-parser.c:2497 src/theme-parser.c:2623 src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"širina\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002 #: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2287 #: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"visina\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Nema \"start_angle\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"extent_ange\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"alfa\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"tip\" atributa na elementu <%s> " #: src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Nisam shvatio vrijednost \"%s\" za vrstu stepenovanja" #: src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"imedatoteke\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nisam shvatio vrstu popunjavanja \"%s\" za <%s> element" #: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"stanje\" atributa na elementu <%s> " #: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"sjena\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"strelica\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nisam shvatio sjenu \"%s\" za <%s> element" #: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nisam shvatio sjenu \"%s\" za <%s> element" #: src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ne razumijmem strelicu \"%s\" za <%s> element" #: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr "Nije podešen imena \"%s\" " #: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "uključivanje draw_ops \"%s\" ovdje bi kreiralo kružnu napomenu" #: src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Bez \"vrijednost\" atributa na <%s> elementu " #: src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Bez \"pozicija\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Nepoznata pozicija \"%s\" za dio okvira" #: src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Stil okvira već ima dio na poziciji %s" #: src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Bez \"funkcija\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Bez \"stanje\" atributa na <%s> elementu " #: src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Nepoznata funkcija \"%s\" za dugme" #: src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Nepoznato stanje \"%s\" za dugme" #: src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Stil okvira već ima dugme za funkciju %s stanja %s" #: src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Bez \"usredotočenje\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Bez \"stil\" atributa na <%s> elementu " #: src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s“ nije dozvoljena vrijednost za osobinu fokusa" #: src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" nije dozvoljena vrijednost za osobinu state" #: src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Stil nazvan \"%s\" nije bio određen" #: src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Bez \"promjenaveličine\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" nije dozvoljena vrijednost za osobina resize" #: src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Nikako ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana/zasjenčena " "stanja" #: src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Stil je već odabran za stanje %s promjene veličine %s fokusiranja %s" #: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Stil je već odabran za stanje %s fokusiranja %s" #: src/theme-parser.c:3536 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "" "Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element (tema navodi svojstvo " "draw_ops i element ili navodi dva elementa)" #: src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a