# Catalan translation of Metacity. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Softcatala , 2002. # Jesús Moreno , 2002. # Jordi Mallach , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # David Planella , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Jordi Serratosa , 2012. # Gil Forcada , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 2.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 16:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-18 12:51+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.1\n" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:435 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/applications/metacity.desktop.in:7 msgid "preferences-system-windows" msgstr "" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:21 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:30 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:33 msgid "Switch windows" msgstr "Commutació de finestres" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:36 msgid "Switch applications" msgstr "Commutació d'aplicacions" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:39 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Commutació de les finestres d'una aplicació" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:42 msgid "Switch system controls" msgstr "Commutació de controls del sistema" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:45 msgid "Switch windows directly" msgstr "Commutació immediata de finestres" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:48 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Commutació immediata de les finestres d'una aplicació" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:51 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Commutació directa dels controls del sistema" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:54 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Oculta totes les finestres normals" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:57 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Canvia a l'espai de treball 1" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:60 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Canvia a l'espai de treball 2" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:63 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Canvia a l'espai de treball 3" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:66 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Canvia a l'espai de treball 4" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:69 msgid "Move to workspace left" msgstr "Mou a l'espai de treball de l'esquerra" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:72 msgid "Move to workspace right" msgstr "Mou a l'espai de treball de la dreta" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:75 msgid "Move to workspace above" msgstr "Mou a l'espai de treball de sobre" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:78 msgid "Move to workspace below" msgstr "Mou a l'espai de treball de sota" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:6 msgid "System" msgstr "Sistema" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:9 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Mostra l'indicador d'execució d'aplicacions" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:12 msgid "Show the applications menu" msgstr "Mostra el menú d'aplicacions" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "Finestres" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:9 msgid "Activate the window menu" msgstr "Activa el menú de finestra" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:12 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Si s'utilitza el mode a pantalla completa" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:15 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Canvia l'estat de maximització" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:18 msgid "Maximize window" msgstr "Maximitza la finestra" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:21 msgid "Restore window" msgstr "Restaura la finestra" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:24 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:27 msgid "Close window" msgstr "Tanca la finestra" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:30 msgid "Minimize window" msgstr "Minimitza la finestra" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:33 msgid "Move window" msgstr "Mou la finestra" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:36 msgid "Resize window" msgstr "Redimensiona la finestra" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:39 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "" "Commuta la funció que fa que la finestra estigui en tots els espais de " "treball o només en un" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:42 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Alça una finestra coberta per una altra, o, si no, baixa-la" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:45 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Alça una finestra per damunt de les altres" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:48 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Baixa la finestra sota les altres" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:51 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximitza la finestra verticalment" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:54 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:58 #, fuzzy msgid "View split on left" msgstr "Mostra la partició a l'esquerra" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:62 #, fuzzy msgid "View split on right" msgstr "Mostra la partició a la dreta" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14 msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" msgstr "" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15 msgid "" "If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " "window instead of only icons." msgstr "" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23 msgid "Compositing Manager" msgstr "Gestor de composició" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Determina si el Metacity és un gestor de composició." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:31 #, fuzzy msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Habilita la tesselització a les vores en deixar anar les finestres a les " "vores de la pantalla" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:32 #, fuzzy msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Si s'habilita, es maximitzaran les finestres verticalment i es " "redimensionaran horitzontalment per cobrir la meitat de l'àrea disponible en " "deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a la " "vora superior de la pantalla es maximitzaran completament." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:41 #, fuzzy #| msgid "Window Management" msgid "Window placement behavior" msgstr "Gestor de finestres" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42 msgid "" "Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " "to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " "that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " "This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " "their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " "or \"random\" to place new windows at random locations within their " "workspaces." msgstr "" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:57 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Si és «true» (cert), sacrifica usabilitat per usar menys recursos" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:58 #, fuzzy #| msgid "" #| "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " #| "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " #| "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " #| "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " #| "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgid "" "If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Si és «true» (cert), el Metacity donarà a l'usuari menys informació " "utilitzant marcs amb fils, evitant les animacions o altres mitjans. Això " "implica una reducció significativa en usabilitat per a molts usuaris, però " "pot permetre funcionar a algunes aplicacions velles i servidors de terminal. " "No obstant això, la funcionalitat dels marcs amb fils es desactiva quan " "l'accessibilitat està habilitada." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:11 msgid "Theme Name" msgstr "" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:12 msgid "" "This setting is only used if Metacity is selected as the theme type. You " "MUST provide a valid Metacity theme name, otherwise Metacity will fall back " "to the default GTK+ theme - Adwaita." msgstr "" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:21 msgid "Theme Type" msgstr "" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:22 msgid "" "Metacity supports two theme types - GTK+ (gtk.css) and Metacity (metacity-" "theme-x.xml). GTK+ theme: all data is loaded from CSS. This is the same " "theme that is used by Mutter for server-side decorations and by GTK+ for " "client-side decorations. Metacity theme: data is loaded from metacity-theme-" "x.xml and CSS. When using this theme type you MUST provide a valid theme " "name." msgstr "" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:45 msgid "Reload" msgstr "Actualitza" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:103 msgid "Dark Theme:" msgstr "" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:142 msgid "Frame Type:" msgstr "" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:156 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:157 msgid "Dialog" msgstr "Diàleg" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:158 msgid "Modal Dialog" msgstr "Diàleg modal" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:159 msgid "Utility" msgstr "Utilitat" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:160 msgid "Menu" msgstr "" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:161 msgid "Border" msgstr "Contorn" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:162 msgid "Attached" msgstr "" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:190 msgid "Frame Flags:" msgstr "" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:205 msgid "Has Focus" msgstr "" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:220 msgid "Shaded" msgstr "" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:234 msgid "Maximized" msgstr "Maximitzada" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:248 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:262 msgid "Tiled" msgstr "Enrajolat" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:302 msgid "Button Layout:" msgstr "Disposició del botó:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:341 #, fuzzy #| msgid "Compositing Manager" msgid "Composited:" msgstr "Gestor de composició" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:381 msgid "Scale:" msgstr "" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:441 theme-viewer/theme-viewer-window.c:650 msgid "Choose Theme" msgstr "" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:481 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Previsual." #: data/ui/theme-viewer-window.ui:570 theme-viewer/theme-viewer-window.c:269 msgid "Run" msgstr "Executa" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:592 msgid "Benchmark" msgstr "Test de referència" #: libmetacity/meta-color-spec.c:246 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " #| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'" msgstr "" "L'especificació de color GTK ha de tenir un claudàtor de tancament després " "de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut " "analitzar «%s»" #: libmetacity/meta-color-spec.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "El caràcter «%c» no és vàlid en el paràmetre color_name de gtk:" "personalitzat, només són vàlids A-Za-z0-9-_" #: libmetacity/meta-color-spec.c:273 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the " #| "format" msgid "" "Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit " "the format" msgstr "" "El format d'ombrejat és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al format" #: libmetacity/meta-color-spec.c:306 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:" #| "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "L'especificació de color GTK ha de tenir l'estat entre claudàtors, p.e. gtk:" "fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\"" #: libmetacity/meta-color-spec.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " #| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "L'especificació de color GTK ha de tenir un claudàtor de tancament després " "de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut " "analitzar «%s»" #: libmetacity/meta-color-spec.c:328 #, fuzzy, c-format #| msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand state '%s' in color specification" msgstr "No s'entén l'estat «%s» en l'especificació del color" #: libmetacity/meta-color-spec.c:340 #, fuzzy, c-format #| msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component '%s' in color specification" msgstr "No s'entén l'element de color «%s» en l'especificació del color" #: libmetacity/meta-color-spec.c:366 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit " #| "the format" msgid "" "Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format" msgstr "" "El format de barreja és «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no s'ajusta al " "format" #: libmetacity/meta-color-spec.c:376 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color" msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor d'opacitat «%s» en el color barrejat" #: libmetacity/meta-color-spec.c:385 #, fuzzy, c-format #| msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "El valor alfa «%s» en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0" #: libmetacity/meta-color-spec.c:428 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the " #| "format" msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format" msgstr "" "El format d'ombrejat és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al format" #: libmetacity/meta-color-spec.c:438 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color" msgstr "No s'ha pogut analitzar el factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat" #: libmetacity/meta-color-spec.c:447 #, fuzzy, c-format #| msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative" msgstr "El factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat és negatiu" #: libmetacity/meta-color-spec.c:473 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not parse color \"%s\"" msgid "Could not parse color '%s'" msgstr "No s'ha pogut analitzar el color «%s»" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:201 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter «%s», el qual no és permès" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:228 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "L'expressió coordinada conté el número «%s» de punt flotant el qual no es " "pot analitzar" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:241 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "L'expressió coordinada conté l'enter «%s» el qual no es pot analitzar" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:368 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'aquest text: " "«%s»" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:424 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entès" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:586 #, fuzzy, c-format #| msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'" msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:631 libmetacity/meta-draw-spec.c:641 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:676 libmetacity/meta-draw-spec.c:686 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:775 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "L'expressió coordinada té un operador «%s» on hi hauria d'anar un operand" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:784 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:792 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:802 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense " "cap operand enmig" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:934 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" "L'analitzador d'expressions de coordinades ha desbordat la seva memòria " "intermèdia." #: libmetacity/meta-draw-spec.c:964 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1037 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1047 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "L'expressió coordinada no sembla tenir cap operador o operand" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1239 libmetacity/meta-draw-spec.c:1259 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1279 #, fuzzy, c-format #| msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s" msgstr "El tema conté una expressió que ha provocat un error: %s\n" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:47 msgid "top" msgstr "superior" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:49 msgid "bottom" msgstr "inferior" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:51 msgid "left" msgstr "esquerra" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:53 msgid "right" msgstr "dreta" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:78 #, fuzzy, c-format #| msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension" msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:97 #, fuzzy, c-format #| msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'" msgstr "" "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:233 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "La ràtio d'aspecte dels botons %g no és raonable" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:251 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "La geometria del marc no especifica la mida dels botons" #. Translators: This error occurs when a tag is missing #. * in theme XML. The "" is intended as a noun phrase, #. * and the "missing" qualifies it. You should translate "whatever". #. #: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:469 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Missing " msgid "Missing " msgstr "" "No s'ha trobat " #: libmetacity/meta-frame-style.c:326 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "