# Czech translation of Metacity. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of Metacity. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac . # This file is distributed under the same license as the metacity package. # # Miloslav Trmac , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Petr Tomeš , 2006. # Jakub Friedl , 2006, 2007. # Ondřej Kopka , 2011. # Petr Kovar , 2007, 2008, 2009, 2010. # Marek Černocký , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-15 20:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-21 11:05+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:535 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/applications/metacity.desktop.in:7 msgid "preferences-system-windows" msgstr "preferences-system-windows" #. (itstool) path: 50-metacity-navigation.xml/KeyListEntries@name #: 50-metacity-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 1" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 2" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 3" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 4" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:21 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Posunout okno o jednu pracovní plochu doleva" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Posunout okno o jednu pracovní plochu doprava" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Posunout okno o jednu pracovní plochu nahoru" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:30 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Posunout okno o jednu pracovní plochu dolů" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:33 msgid "Switch windows" msgstr "Přepnout do jiného okna" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:36 msgid "Switch applications" msgstr "Přepnout do jiné aplikace" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:39 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Přepnout do jiného okna aplikace" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:42 msgid "Switch system controls" msgstr "Přepnout na systémový ovládací prvek" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:45 msgid "Switch windows directly" msgstr "Přepnout do minulého okna" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:48 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Přepnout do minulého okna aplikace" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:51 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Přepnout na minulý systémový ovládací prvek" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:54 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Skrýt všechna normální okna" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:57 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Přepnout na pracovní plochu 1" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:60 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Přepnout na pracovní plochu 2" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:63 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Přepnout na pracovní plochu 3" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:66 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Přepnout na pracovní plochu 4" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:69 msgid "Move to workspace left" msgstr "Přesunout na pracovní plochu vlevo" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:72 msgid "Move to workspace right" msgstr "Přesunout na pracovní plochu vpravo" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:75 msgid "Move to workspace above" msgstr "Přesunout na pracovní plochu nad" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-navigation.xml:78 msgid "Move to workspace below" msgstr "Přesunout na pracovní plochu pod" #. (itstool) path: 50-metacity-system.xml/KeyListEntries@name #: 50-metacity-system.xml:6 msgid "System" msgstr "Systém" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-system.xml:9 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Zobrazit výzvu ke spuštění příkazu" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-system.xml:12 msgid "Show the applications menu" msgstr "Zobrazit nabídku aplikace" #. (itstool) path: 50-metacity-windows.xml/KeyListEntries@name #: 50-metacity-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "Okna" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-windows.xml:9 msgid "Activate the window menu" msgstr "Aktivovat nabídku okna" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-windows.xml:12 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Přepnout režim celé obrazovky" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-windows.xml:15 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Přepnout stav maximalizace" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-windows.xml:18 msgid "Maximize window" msgstr "Maximalizovat okno" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-windows.xml:21 msgid "Restore window" msgstr "Obnovit velikost okna" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-windows.xml:24 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Přepnout stav svinutí" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-windows.xml:27 msgid "Close window" msgstr "Zavřít okno" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-windows.xml:30 msgid "Minimize window" msgstr "Minimalizovat okno" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-windows.xml:33 msgid "Move window" msgstr "Přesunout okno" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-windows.xml:36 msgid "Resize window" msgstr "Změnit velikost okna" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-windows.xml:39 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Přepnout okno na všechny/jednu pracovní plochu" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-windows.xml:42 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Když je okno zakryté vynést jej do popředí, jinak odsunout do pozadí" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-windows.xml:45 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Vynést okno do popředí nad ostatní okna" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-windows.xml:48 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Odsunou okno do pozadí za ostatní okna" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-windows.xml:51 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximalizovat okno svisle" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-windows.xml:54 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximalizovat okno vodorovně" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-windows.xml:58 msgid "View split on left" msgstr "Rozdělit okno přes levou půlku obrazovky" #. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description #: 50-metacity-windows.xml:62 msgid "View split on right" msgstr "Rozdělit okno přes pravou půlku obrazovky" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14 msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" msgstr "Při Alt+Tab zobrazovat náhledy obsahu oken" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15 msgid "" "If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " "window instead of only icons." msgstr "" "Když je zapnuto, bude Metacity zobrazovat při zmáčknutí Alt-Tab místo ikon " "náhledy obsahu oken." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23 msgid "Compositing Manager" msgstr "Správce funkcí kompozitoru" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Určuje, jestli je Metacity správcem funkcí kompozitoru." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:31 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Povolit dláždění u hrany při upuštění okna u hrany obrazovky" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:32 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Je-li zapnuto, jsou okna po upuštění u svislé hrany obrazovky svisle " "maximalizována a vodorovně nastavena na poloviční šířku dostupné plochy. Při " "upuštění u horní hrany obrazovky je okno maximalizováno celé." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:41 msgid "Window placement behavior" msgstr "Chování při umisťování okna" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42 msgid "" "Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " "to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " "that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " "This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " "their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " "or \"random\" to place new windows at random locations within their " "workspaces." msgstr "" "Výchozí chování Metacity při umisťování okna je chytré a podobá se chování u " "jiných okenních správců. Pokusí se okna rozmístit ve stylu dlaždic, aby se " "nepřekrývala. Pro toto chování nastavte volbu na „smart“. Můžete také použít " "volbu „center“ pro umístění oken do středů jejich pracovních ploch, „origin“ " "pro levý horní roh pracovních ploch nebo „random“ pro náhodné umístění okna " "v rámci jeho pracovní plochy." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:57 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Je-li zapnuto, dává se přednost menšímu používání prostředků před " "použitelností" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:58 msgid "" "If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Je-li zapnuto, bude Metacity dávat uživateli méně zpětné vazby používáním " "drátových rámů, nepoužíváním animací nebo jinými způsoby. Pro mnoho " "uživatelů to znamená výrazné snížení použitelnosti, ale také možnost, že " "staré aplikace budou nadále pracovat. I pro terminálové servery se může " "jednat vhodný kompromis. Funkce drátových rámů je ale zakázána, pokud je " "povoleno zpřístupnění." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:11 msgid "Theme Name" msgstr "Název motivu" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:12 msgid "" "This setting is only used if Metacity is selected as the theme type. You " "MUST provide a valid Metacity theme name, otherwise Metacity will fall back " "to the default GTK+ theme - Adwaita." msgstr "" "Toto nastavení se použije jen v případě, že je Metacity vybráno jako typ " "motivu. MUSÍTE zadat platný název motivu Metacity, jinak se Metacity nouzově " "přepne zpět na výchozí motiv GTK+, tj. Adwaita." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:21 msgid "Theme Type" msgstr "Typ motivu" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:22 msgid "" "Metacity supports two theme types - GTK+ (gtk.css) and Metacity (metacity-" "theme-x.xml). GTK+ theme: all data is loaded from CSS. This is the same " "theme that is used by Mutter for server-side decorations and by GTK+ for " "client-side decorations. Metacity theme: data is loaded from metacity-theme-" "x.xml and CSS. When using this theme type you MUST provide a valid theme " "name." msgstr "" "Metacity podporuje dva typy motivů – GTK+ (gtk.css) a Metacity (metacity-" "theme-x.xml). Motiv GTK+: veškerá data se načítají z CSS. Jedná se o stejný " "motiv, který používá Mutter pro dekorování na serverové straně a GTK+ pro " "dekorování na klientské straně. Motiv Metacity: data se načítají z metacity-" "theme-x.xml a CSS. Když používáte tento typ motivu, musíte uvést platný " "název motivu." #: data/ui/theme-viewer-window.ui:41 msgid "Dark Theme:" msgstr "Tmavý motiv:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:80 msgid "Frame Type:" msgstr "Typ rámu:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:94 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:95 msgid "Dialog" msgstr "Dialogové okno" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:96 msgid "Modal Dialog" msgstr "Modální dialogové okno" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:97 msgid "Utility" msgstr "Pomůcka" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:98 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:99 msgid "Border" msgstr "Okraj" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:100 msgid "Attached" msgstr "Připojený" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:128 msgid "Frame Flags:" msgstr "Příznaky rámu:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:143 msgid "Has Focus" msgstr "Má zaměření" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:158 msgid "Shaded" msgstr "Se stínem" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:172 msgid "Maximized" msgstr "Maximalizovaný" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:186 msgid "Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:200 msgid "Tiled" msgstr "V dlaždicích" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:240 msgid "Button Layout:" msgstr "Rozložení tlačítek:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:279 msgid "Composited:" msgstr "Složený:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:339 theme-viewer/theme-viewer-window.c:675 msgid "Choose Theme" msgstr "Volba motivu" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:379 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:468 theme-viewer/theme-viewer-window.c:255 msgid "Run" msgstr "Spustit" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:490 msgid "Benchmark" msgstr "Test výkonu" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:563 msgid "Reload" msgstr "Znovu načíst" #: libmetacity/meta-color-spec.c:246 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'" msgstr "" "Specifikace vlastní barvy GTK musí mít název a záložní název, např. gtk:" "custom(hokus, pokus); nelze zpracovat „%s“" #: libmetacity/meta-color-spec.c:260 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Neplatný znak „%c“ v parametru color_name z gtk:custom, platné jsou jen A-Za-" "z0-9_" #: libmetacity/meta-color-spec.c:273 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit " "the format" msgstr "" "Formát Gtk:custom má podobu „gtk:custom(název_barvy,záložní_název)“, „%s“ " "tomuto formátu neodpovídá" #: libmetacity/meta-color-spec.c:306 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "Specifikace barvy GTK musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:" "fg[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze zpracovat „%s“" #: libmetacity/meta-color-spec.c:319 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "Specifikace barvy GTK musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:" "fg[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze zpracovat „%s“" #: libmetacity/meta-color-spec.c:328 #, c-format msgid "Did not understand state '%s' in color specification" msgstr "Nerozumí se stavu „%s“ ve specifikaci barvy" #: libmetacity/meta-color-spec.c:340 #, c-format msgid "Did not understand color component '%s' in color specification" msgstr "Nerozumí se barevné složce „%s“ ve specifikaci barvy" #: libmetacity/meta-color-spec.c:366 #, c-format msgid "" "Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format" msgstr "" "Formát prolínání má podobu „prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/" "průhlednost“, „%s“ tomuto formátu neodpovídá" #: libmetacity/meta-color-spec.c:376 #, c-format msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color" msgstr "Nelze analyzovat hodnotu průhlednosti alfa „%s“ v prolínající barvě" #: libmetacity/meta-color-spec.c:385 #, c-format msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Hodnota průhlednosti alfa „%s“ v prolínající barvě není mezi 0,0 a 1,0" #: libmetacity/meta-color-spec.c:428 #, c-format msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format" msgstr "" "Formát stínu má podobu „stín/základní_barva/faktor“, „%s“ tomuto formátu " "neodpovídá" #: libmetacity/meta-color-spec.c:438 #, c-format msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color" msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu „%s“ ve stínované barvě" #: libmetacity/meta-color-spec.c:447 #, c-format msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative" msgstr "Faktor stínu „%s“ ve stínované barvě je záporný" #: libmetacity/meta-color-spec.c:473 #, c-format msgid "Could not parse color '%s'" msgstr "Nelze analyzovat barvu „%s“" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:201 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje nepovolený znak „%s“" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:228 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Vyjádření souřadnic obsahuje číslo s pohyblivou desetinnou čárkou „%s“, " "které nelze zpracovat" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:241 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje celé číslo „%s“, které nelze zpracovat" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:368 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje na začátku textu neznámý operátor: „%s“" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:424 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Vyjádření souřadnic bylo prázdné nebo nesrozumitelné" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:586 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'" msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje neznámou proměnnou nebo konstantu „%s“" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:631 libmetacity/meta-draw-spec.c:641 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:676 libmetacity/meta-draw-spec.c:686 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Vyjádření souřadnic způsobilo dělení nulou" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:774 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Vyjádření souřadnic má na místě, kde byl očekáván operand, operátor „%s“" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:783 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Vyjádření souřadnic má operand tam, kde byl očekáván operátor" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:791 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Vyjádření souřadnic končí operátorem místo operandem" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:801 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Vyjádření souřadnic obsahuje operátor „%c“ za operátorem „%c“ bez operandu " "mezi nimi" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:933 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Analyzátor vyjádření souřadnic přeplnil svou vyrovnávací paměť." #: libmetacity/meta-draw-spec.c:961 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Vyjádření souřadnic obsahuje pravou závorku bez odpovídající levé závorky" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1029 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Vyjádření souřadnic obsahuje levou závorku bez odpovídající pravé závorky" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1039 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Vyjádření souřadnic zřejmě nemá žádné operátory nebo operandy" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1231 libmetacity/meta-draw-spec.c:1251 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1271 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s" msgstr "Motiv obsahoval výraz, který způsobil chybu: %s" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:47 msgid "top" msgstr "nahoře" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:49 msgid "bottom" msgstr "dole" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:51 msgid "left" msgstr "vlevo" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:53 msgid "right" msgstr "vpravo" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:78 #, c-format msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension" msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:97 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'" msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“ okraje „%s“" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:233 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Poměr stran tlačítka %g není přiměřený" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:251 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlačítek" #: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:469 #, c-format msgid "Missing " msgstr "" "Chybí " #: libmetacity/meta-frame-style.c:326 #, c-format msgid "" "