# Czech translation of Metacity. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 the author(s) of Metacity. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac . # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Miloslav Trmac , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Petr Tomeš , 2006. # Jakub Friedl , 2006, 2007. # Petr Kovar , 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-09 01:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-09 01:47+0200\n" "Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Pracovní prostředí" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Správa oken" #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Neznámý informační požadavek okna: %d" #: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\" nelze analyzovat jako celé číslo" #: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490 #: ../src/ui/theme-parser.c:545 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nerozuměno koncovým znakům \"%s\" v řetězci \"%s\"" #: ../src/core/delete.c:135 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Nelze analyzovat zprávu \"%s\" z procesu dialogu\n" #: ../src/core/delete.c:253 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Chyba při čtení z procesu zobrazení dialogu: %s\n" #: ../src/core/delete.c:336 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Chyba při spouštění metacity-dialog kvůli dotazu o zabití aplikace: %s\n" #: ../src/core/delete.c:445 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Nelze získat název počítače: %s\n" #: ../src/core/display.c:256 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Schází rozšíření %s vyžadované ke skládání" #: ../src/core/display.c:334 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nelze otevřít displej X Window System \"%s\"\n" #: ../src/core/errors.c:272 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Ztraceno spojení s displejem \"%s\";\n" "pravděpodobně byl ukončen server X nebo jste zabili/zrušili\n" "správce oken.\n" #: ../src/core/errors.c:279 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Kritická chyba V/V %d (%s) na displeji \"%s\".\n" #: ../src/core/keybindings.c:1090 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Klávesu %s s modifikátory %x již jako zkratku používá nějaký jiný program\n" #: ../src/core/keybindings.c:2729 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "Chyba při spouštění metacity-dialog kvůli výpisu chyby o příkazu: %s\n" #: ../src/core/keybindings.c:2834 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Nebyl definován příkaz %d.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3862 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Nebyl definován příkaz terminálu.\n" #: ../src/core/main.c:115 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. a další.\n" "Toto je svobodný software; podmínky kopírování a rozšiřování naleznete ve " "zdrojových textech.\n" "Tento software je BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; neposkytují se ani záruky " "PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n" #: ../src/core/main.c:242 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Zakáže připojení ke správci sezení" #: ../src/core/main.c:248 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Nahradí běžícího správce oken správcem Metacity" #: ../src/core/main.c:254 msgid "Specify session management ID" msgstr "Určení ID správy sezení" #: ../src/core/main.c:259 msgid "X Display to use" msgstr "Displej X, který použije" #: ../src/core/main.c:265 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Spustí sezení z uloženého souboru" #: ../src/core/main.c:271 msgid "Print version" msgstr "Vypíše verzi" #: ../src/core/main.c:277 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Provede volání X synchronně" #: ../src/core/main.c:428 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Nelze prohledat adresář motivů: %s\n" #: ../src/core/main.c:444 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Nelze najít motiv! Ujistěte se prosím, že existuje %s a obsahuje obvyklé " "motivy.\n" #: ../src/core/main.c:500 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Nezdařil se restart: %s\n" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. #: ../src/core/prefs.c:502 ../src/core/prefs.c:654 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Klíč GConf \"%s\" je nastaven na neplatnou hodnotu\n" #: ../src/core/prefs.c:583 ../src/core/prefs.c:823 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d uloženo v klíči GConf %s je mimo rozsah %d až %d\n" #: ../src/core/prefs.c:627 ../src/core/prefs.c:701 ../src/core/prefs.c:749 #: ../src/core/prefs.c:813 ../src/core/prefs.c:1108 ../src/core/prefs.c:1124 #: ../src/core/prefs.c:1143 ../src/core/prefs.c:1159 ../src/core/prefs.c:1176 #: ../src/core/prefs.c:1192 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Klíč GConf \"%s\" je nastaven na neplatný typ\n" #: ../src/core/prefs.c:1262 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou " "chovat správně.\n" #: ../src/core/prefs.c:1332 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Nelze analyzovat popis písma \"%s\" v klíči GConf %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1392 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru " "tlačítka myši\n" #: ../src/core/prefs.c:1809 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Chyba při nastavování počtu ploch na %d: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2174 ../src/core/prefs.c:2686 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Plocha %d" #: ../src/core/prefs.c:2204 ../src/core/prefs.c:2377 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky " "\"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:2767 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Chyba při nastavování názvu plochy %d na \"%s\": %s\n" #: ../src/core/screen.c:350 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" je neplatná\n" #: ../src/core/screen.c:366 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Obrazovka %d na displeji \"%s\" již správce oken má; zkuste prosím nahradit " "aktuálního správce oken pomocí přepínače --replace.\n" #: ../src/core/screen.c:393 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Nelze získat výběr správce oken na obrazovce %d displeje \"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:451 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" již má správce oken\n" #: ../src/core/screen.c:661 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji \"%s\"\n" #: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:854 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Nelze otevřít soubor sezení \"%s\" k zápisu: %s\n" #: ../src/core/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Chyba při zápisu souboru sezení \"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Chyba při zavírání souboru sezení \"%s\": %s\n" #. oh, just give up #: ../src/core/session.c:1093 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Chyba při čtení uloženého souboru sezení %s: %s\n" #: ../src/core/session.c:1132 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Chyba při analyzování uloženého souboru sezení: %s\n" #: ../src/core/session.c:1181 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "nalezen atribut , ale ID sezení už k dispozici je" #: ../src/core/session.c:1194 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Neznámý atribut %s prvku " #: ../src/core/session.c:1211 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "vnořená značka " #: ../src/core/session.c:1269 ../src/core/session.c:1301 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Neznámý atribut %s prvku " #: ../src/core/session.c:1373 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Neznámý atribut %s prvku " #: ../src/core/session.c:1433 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Neznámý atribut %s prvku " #: ../src/core/session.c:1453 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Neznámý prvek %s" #: ../src/core/session.c:1879 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Chyba při spouštění metacity-dialog kvůli varování o aplikacích, které " "nepodporují správu sezení: %s\n" #: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Nelze otevřít ladicí záznam: %s\n" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Nelze provést fdopen() soubor záznamu %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Otevřen soubor záznamu %s\n" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity bylo přeloženo bez podpory podrobného režimu\n" #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " msgstr "Správce oken: " #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Chyba ve správci oken: " #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "Varování správce oken: " #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "Chyba správce oken: " #: ../src/core/window-props.c:206 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Aplikace nastavila neplatný _NET_WM_PID %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:338 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (na %s)" #: ../src/core/window-props.c:1420 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Neplatné okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx specifikováno pro %s.\n" #. first time through #: ../src/core/window.c:5648 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Okno %s nastavilo SM_CLIENT_ID samo na sebe, namísto okna WM_CLIENT_LEADER, " "jak je definováno v ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6213 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Okno %s nastavuje pokyn MWM, kterým naznačuje, že se nedá měnit jeho " "velikost, ale nastavuje min. velikost %d × %d a max. velikost %d × %d; to " "nedává smysl.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Okno 0x%lx má vlastnost %s\n" "Ta má mít typ %s formátu %d\n" "a ve skutečnosti má typ %s formátu %d n_items %d.\n" "To je pravděpodobně chyba aplikace, nikoliv správce oken.\n" "Okno má nadpis=\"%s\", třída=\"%s\", název=\"%s\".\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8 u položky %d seznamu\n" #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Neimplementováno) Navigace pracuje s aplikacemi, nikoliv s okny" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "Řetězec popisu písma popisující písmo záhlaví oken. Velikost z popisu bude " "použita jen pokud je volba titlebar_font_size nastavena na \"0\". Tato volba " "je dále zakázána, je-li volba titlebar_uses_desktop_font nastavena na \"true" "\"." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Akce při dvojitém kliknutí na záhlaví okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Akce při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Akce při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Activate window menu" msgstr "Aktivovat nabídku okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Uspořádání tlačítek na záhlaví okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "Uspořádání tlačítek na záhlaví okna. Hodnota by měla být řetězcem, např. " "\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; dvojtečka odděluje levý a pravý roh " "okna, názvy tlačítek jsou odděleny čárkami. Opakování tlačítka není " "dovoleno. Neznámé názvy tlačítek jsou v tichosti ignorovány, aby mohla být v " "budoucích verzích metacity přidána tlačítka bez vlivu na starší verze. K " "vložení místa mezi dvě přiléhající tlačítka může být použito speciální " "značky (mezery)." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Automaticky zvýší aktivní okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Kliknutí na okno za současného stisknutí tohoto modifikátoru okno přesune " "(levým tlačítkem), změní jeho velikost (prostředním tlačítkem), nebo zobrazí " "nabídku okna (pravým tlačítkem). Modifikátor je vyjádřen např. jako \\\"<" "Alt>\\\" nebo \\\"<Super>\\\"." #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Close window" msgstr "Zavřít okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Příkazy, které spustit klávesovými zkratkami" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Compositing Manager" msgstr "Správce skládání" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Určuje způsob, jakým se nová okno stanou aktivními" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Current theme" msgstr "Aktuální motiv" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Zpoždění v milisekundách u volby automatického zvýšení" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Určuje, jestli je Metacity správcem skládání." #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Určuje, jestli mohou aplikace nebo systém generovat slyšitelné zvukové " "znamení; ve spojení s \"vizuálním zvonkem\" může být použito k povolení " "tichého zvukového znamení." # misfeatures? #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Zakázat \"pseudovlastnosti\", které jsou potřeba pro staré nebo chybné " "aplikace" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Povolit vizuální zvonek" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Skrýt všechna okna a aktivovat pracovní plochu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Je-li \"true\" a režim aktivace je buď \"sloppy\" nebo \"mouse\", pak bude " "aktivní okno automaticky po zpoždění zvýšeno (zpoždění je určeno v klíči " "auto_raise_delay). Netýká se klikání na okno za účelem aktivace, ani " "přechodu na okno během akce táhnutí a puštění." #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Je-li \"true\", ignorovat volbu titlebar_font a použít standardní písmo " "aplikací u nadpisů oken." #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Je-li \"true\", bude Metacity dávat uživateli méně zpětné vazby používáním " "drátových rámů, nepoužíváním animací nebo jinými způsoby. Pro mnoho " "uživatelů to znamená výrazné snížení použitelnosti, ale také možnost, že " "staré aplikace budou nadále pracovat. I pro terminálové servery se může " "jednat o přístupný kompromis. Funkce drátových rámů je ale zakázána, pokud " "je povoleno zpřístupnění." #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "Je-li \"true\", pracuje Metacity s aplikacemi namísto oken. Toto pojetí je " "trochu abstraktní, ale obecně systém založený na aplikacích připomíná více " "Mac a méně Windows. V případě aktivace okna v režimu založeném na aplikacích " "jsou zvýšena všechna okna aplikace. V režimu založeném na aplikacích také " "nejsou oknům v jiných aplikacích předávána aktivující kliknutí. Režim " "založený na aplikacích je ovšem momentálně povětšinou neimplementován." #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Je-li \"true\", dávat přednost menšímu používání prostředků před " "použitelností" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Snížit okno pod jiná okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "" "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to " "false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." msgstr "" "Mnohé akce (např. klikání v klientské oblasti, přesun nebo změna velikosti " "okna) standardně zvýší okno jako postranní efekt. Nastavením této volby na " "\"false\", což lze jen doporučit, dojde k oddělení zvyšování od ostatních " "uživatelských akcí a požadavky od aplikací na zvýšení oken budou ignorovány. " "Viz ." #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window" msgstr "Maximalizovat okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximalizovat okno vodorovně" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximalizovat okno svisle" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Minimize window" msgstr "Minimalizovat okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Modifikátor, který použít pro modifikované akce kliknutí na okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Okamžitě přepínat zpět mezi panely a pracovní plochou" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Přepínat zpět mezi panely a pracovní plochou s pomocným oknem" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Okamžitě přepínat zpět mezi okny" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "Okamžitě přepínat zpět mezi okny aplikace" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "Přepínat zpět mezi okny aplikace s pomocným oknem" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Přepínat mezi panely a pracovní plochou okamžitě" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Přepínat mezi panely a pracovní plochou s pomocným oknem" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Přepínat mezi okny okamžitě" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Přepínat mezi okny aplikace okamžitě" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "Přepínat mezi okny aplikace s pomocným oknem" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Přepínat mezi okny s pomocným oknem" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Přepínat zpět mezi okny s pomocným oknem" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window" msgstr "Přesunout okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Posunout okno o plochu dolů" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Posunout okno o plochu doleva" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Posunout okno o plochu doprava" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Posunout okno o plochu nahoru" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to east side of screen" msgstr "Přesunout okno na východní stranu obrazovky" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to north side of screen" msgstr "Přesunout okno na severní stranu obrazovky" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to north-east corner" msgstr "Přesunout okno do severovýchodního rohu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to north-west corner" msgstr "Přesunout okno do severozápadního rohu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to south side of screen" msgstr "Přesunout okno na jižní stranu obrazovky" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to south-east corner" msgstr "Přesunout okno do jihovýchodního rohu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to south-west corner" msgstr "Přesunout okno do jihozápadního rohu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to west side of screen" msgstr "Přesunout okno na západní stranu obrazovky" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Přesunout okno na plochu 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Přesunout okno na plochu 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Přesunout okno na plochu 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Přesunout okno na plochu 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Přesunout okno na plochu 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Přesunout okno na plochu 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Přesunout okno na plochu 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Přesunout okno na plochu 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Přesunout okno na plochu 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Přesunout okno na plochu 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Přesunout okno na plochu 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Přesunout okno na plochu 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Name of workspace" msgstr "Název plochy" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Number of workspaces" msgstr "Počet ploch" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "Počet ploch. Musí být více než nula a má pevné maximum (aby nebylo možno " "vyřadit prostředí z provozu žádostí o příliš mnoho ploch)." #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Zvýšit okno, pokud je zakryté, jinak je snížit" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Zvýšit okno nad jiná okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Resize window" msgstr "Změnit velikost okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Run a defined command" msgstr "Spustit definovaný příkaz" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Run a terminal" msgstr "Spustit terminál" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Show the panel menu" msgstr "Zobrazit nabídku panelu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Zobrazit dialog spuštění aplikace umístěný na panelu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "Některé aplikace nerespektují specifikace způsobem, který má za následek " "chybné vlastnosti správce oken. Tato volba umístí Metacity do zcela " "korektního režimu, což uživateli poskytne konzistentnější uživatelské " "rozhraní, pokud tedy není zapotřebí spouštět jakékoliv chybně se chovající " "aplikace." #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Přepnout na plochu 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Přepnout na plochu 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Přepnout na plochu 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Přepnout na plochu 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Přepnout na plochu 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Přepnout na plochu 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Přepnout na plochu 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Přepnout na plochu 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Přepnout na plochu 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Přepnout na plochu 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Přepnout na plochu 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Přepnout na plochu 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Přepnout na plochu nad aktuální plochou" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Přepnout na plochu pod aktuální plochou" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Přepnout na plochu nalevo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Přepnout na plochu napravo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Systémový zvonek je slyšet" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "Take a screenshot" msgstr "Zachytit obrazovku" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Zachytit obrázek okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Sděluje Metacity, jak implementovat vizuální znamení o zazvonění systémového " "zvonku nebo jiného aplikačního znamení zvonku. Momentálně existují dvě " "platné hodnoty, \"fullscreen\", která způsobí černo-bílé bliknutí celé " "obrazovky, a \"frame_flash\", která způsobí blikání záhlaví aplikace " "posílající signál zvonku. Není-li aplikace, která poslala signál zvonku, " "známá (což je obvykle případ výchozího systémové zvukového znamení), bliká " "záhlaví aktuálního okna." #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "Klíče /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definují klávesové " "zkratky, které odpovídají těmto příkazům. Stisknutí klávesové zkratky pro " "run_command_N spustí command_N." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Klíč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definuje " "klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného tímto nastavením." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "Klíč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " "definuje klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného tímto " "nastavením." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která spustí příkaz s odpovídajícím číslem v /apps/" "metacity/keybinding_commands. Formát má podobu \"<Control>a\" nebo " "\"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje " "malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". " "Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci " "nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu nad aktuální pracovní " "plochou. Formát má podobu \"<Control>a\" nebo \"<Shift><" "Alt>F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a " "zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na " "speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná klávesová " "zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu pod aktuální pracovní " "plochou. Formát má podobu \"<Control>a\" nebo \"<Shift><" "Alt>F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a " "zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na " "speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná klávesová " "zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu nalevo od aktuální " "pracovní plochy. Formát má podobu \"<Control>a\" nebo \"<Shift>" "<Alt>F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká " "písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu " "nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná " "klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu napravo od aktuální " "pracovní plochy. Formát má podobu \"<Control>a\" nebo \"<Shift>" "<Alt>F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká " "písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu " "nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná " "klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 1. Formát má podobu \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně " "velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 10. Formát má podobu " "\"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je " "poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<" "Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec " "\"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 11. Formát má podobu " "\"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je " "poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<" "Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec " "\"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 12. Formát má podobu " "\"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je " "poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<" "Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec " "\"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 2. Formát má podobu \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně " "velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 3. Formát má podobu \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně " "velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 4. Formát má podobu \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně " "velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 5. Formát má podobu \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně " "velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 6. Formát má podobu \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně " "velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 7. Formát má podobu \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně " "velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 8. Formát má podobu \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně " "velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 9. Formát má podobu \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně " "velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka aktivující nabídku okna. Formát má podobu \"<Control>" "a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a " "dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>" "\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto " "akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka zavírající okno. Formát má podobu \"<Control>a\" " "nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a " "dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>" "\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto " "akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka užívaná k přechodu do \"režimu přesunu\" a k přesunu okna " "pomocí klávesnice. Formát má podobu \"<Control>a\" nebo \"<Shift>" "<Alt>F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká " "písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu " "nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná " "klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka užívaná k přechodu do \"režimu změny velikosti\" a ke " "změně velikosti okna pomocí klávesnice. Formát má podobu \"<Control>a" "\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a " "dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>" "\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto " "akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka skrývající všechna normální okna a aktivující pozadí " "pracovní plochy. Formát má podobu \"<Control>a\" nebo \"<Shift>" "<Alt>F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká " "písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu " "nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná " "klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka maximalizující okno. Formát má podobu \"<Control>a\" " "nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a " "dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>" "\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto " "akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka minimalizující okno. Formát má podobu \"<Control>a\" " "nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a " "dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>" "\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto " "akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Klávesová zkratka posunující okna o plochu dolů. Formát má podobu \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně " "velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka posunující okna o plochu doleva. Formát má podobu \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně " "velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka posunující okna o plochu doprava. Formát má podobu \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně " "velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka posunující okna o plochu nahoru. Formát má podobu \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně " "velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka přesunující okna na plochu 1. Formát má podobu \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně " "velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka přesunující okna na plochu 10. Formát má podobu \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně " "velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka přesunující okna na plochu 11. Formát má podobu \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně " "velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka přesunující okna na plochu 12. Formát má podobu \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně " "velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka přesunující okna na plochu 2. Formát má podobu \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně " "velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka přesunující okna na plochu 3. Formát má podobu \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně " "velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka přesunující okna na plochu 4. Formát má podobu \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně " "velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka přesunující okna na plochu 5. Formát má podobu \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně " "velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka přesunující okna na plochu 6. Formát má podobu \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně " "velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka přesunující okna na plochu 7. Formát má podobu \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně " "velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka přesunující okna na plochu 8. Formát má podobu \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně " "velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka přesunující okna na plochu 9. Formát má podobu \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně " "velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka přepínající zpět mezi panely a pracovní plochou s pomocným " "oknem. Formát má podobu \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>" "F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a " "zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na " "speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná klávesová " "zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka přepínající zpět mezi panely a pracovní plochou bez " "pomocného okna. Formát má podobu \"<Control>a\" nebo \"<Shift>" "<Alt>F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká " "písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu " "nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná " "klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka přepínající zpět mezi okny bez pomocného okna. Držení " "\"shift\" spolu s touto zkratkou přepne směr znovu vpřed. Formát má podobu " "\"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je " "poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<" "Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec " "\"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka přepínající zpět mezi okny s pomocným oknem. Držení \"shift" "\" spolu s touto zkratkou přepne směr znovu vpřed. Formát má podobu \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně " "velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka přepínající zpět mezi okny bez pomocného okna. Držení " "\"shift\" spolu s touto zkratkou přepne směr zase vpřed. Formát má podobu " "\"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je " "poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<" "Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec " "\"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka přepínající zpět mezi okny s pomocným oknem. Držení \"shift" "\" spolu s touto zkratkou přepne směr zase vpřed. Formát má podobu \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně " "velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka přepínající mezi panely a pracovní plochou s pomocným " "oknem. Formát má podobu \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>" "F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a " "zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na " "speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná klávesová " "zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka přepínající mezi panely a pracovní plochou bez pomocného " "okna. Formát má podobu \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>" "F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a " "zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na " "speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná klávesová " "zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application without " "a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " "the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka přepínající mezi okny bez pomocného okna (tradičně <" "Alt>Escape). Stisknutí klávesy \"shift\" při použití této zkratky obrátí " "směr pohybu. Formát má podobu \"<Control>a\" nebo \"<Shift><" "Alt>F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a " "zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na " "speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná klávesová " "zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " "popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " "using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka přepínající mezi okny s použitím pomocného okna (tradičně " "<Alt>F6). Stisknutí klávesy \"shift\" při použití této zkratky obrátí " "směr pohybu. Formát má podobu \"<Control>a\" nebo \"<Shift><" "Alt>F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a " "zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na " "speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná klávesová " "zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka přepínající mezi okny bez pomocného okna (tradičně <" "Alt>Escape). Stisknutí klávesy \"shift\" při použití této zkratky obrátí " "směr pohybu. Formát má podobu \"<Control>a\" nebo \"<Shift><" "Alt>F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a " "zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na " "speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná klávesová " "zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka přepínající mezi okny s pomocným oknem (tradičně <" "Alt>Tab). Stisknutí klávesy \"shift\" při použití této zkratky obrátí " "směr pohybu. Formát má podobu \"<Control>a\" nebo \"<Shift><" "Alt>F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a " "zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na " "speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná klávesová " "zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka přepínající na okno vždy navrchu. Okno, které je vždy " "navrchu, bude vždy vidět nad jinými okny. Formát má podobu \"<Control>a" "\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a " "dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>" "\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto " "akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka přepínající režim na celou obrazovku. Formát má podobu " "\"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je " "poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<" "Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec " "\"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka přepínající maximalizaci. Formát má podobu \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně " "velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka přepínající svinutý/rozvinutý režim. Formát má podobu " "\"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je " "poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<" "Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec " "\"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka přepínající na okno na všech plochách nebo jen na jedné. " "Formát má podobu \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. " "Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky " "jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální " "řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka užívaná ke zrušení maximalizace okna. Formát má podobu " "\"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je " "poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<" "Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec " "\"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která zobrazí dialogové okno \"Spustit aplikaci\" panelu. " "Formát má podobu \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. " "Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky " "jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální " "řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která spustí terminál. Formát má podobu \"<Control>a" "\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a " "dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>" "\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto " "akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která spustí nástroj panelu pro zachycení obrazovky, aby " "zachytil obrázek okna. Formát má podobu \"<Control>a\" nebo \"<" "Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i " "velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu " "nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná " "klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která spustí pomůcku panelu pro zachycení obrazovky. " "Formát má podobu \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. " "Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky " "jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální " "řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která zobrazí hlavní nabídku panelu. Formát má podobu " "\"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je " "poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<" "Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec " "\"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "The name of a workspace." msgstr "Název pracovní plochy." #: ../src/metacity.schemas.in.h:169 msgid "The screenshot command" msgstr "Příkaz zachycení obrazovky" #: ../src/metacity.schemas.in.h:170 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "Motiv určuje vzhled okrajů okna, záhlaví okna atd." #: ../src/metacity.schemas.in.h:171 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Zpoždění před zvýšením okna, je-li auto_raise nastaveno na \"true\". " "Zpoždění je uvedeno v tisícinách sekundy." #: ../src/metacity.schemas.in.h:172 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Režim aktivace oken ukazuje, jak jsou okna aktivována. Má tři možné hodnoty; " "\"click\" znamená, že okna jsou aktivována kliknutím, \"sloppy\" znamená, že " "okna jsou aktivována, když se do nich přesune myš, a \"mouse\" znamená, že " "okna jsou aktivována, když se do nich přesune myš, a deaktivována, když je " "opustí." #: ../src/metacity.schemas.in.h:173 msgid "The window screenshot command" msgstr "Příkaz zachycení obrázku okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:174 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another one, it raises the window above all others, " "and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Tato klávesová zkratka mění to, zda je okno nad nebo pod jinými okny. Je-li " "okno zakryté jiným oknem, zvýší je nad ostatní okna. Je-li okno již úplně " "viditelné, sníží je pod ostatní okna. Formát má podobu \"<Control>a\" " "nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a " "dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>" "\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto " "akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:175 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tato klávesová zkratka sníží okno pod ostatní okna. Formát má podobu \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně " "velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:176 msgid "" "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Tato klávesová zkratka přesune okno na severní (horní) stranu obrazovky. " "Formát má podobu \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. " "Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky " "jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální " "řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:177 msgid "" "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Tato klávesová zkratka přesune okno na východní (pravou) stranu obrazovky. " "Formát má podobu \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. " "Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky " "jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální " "řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:178 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Tato klávesová zkratka přesune okno na severovýchodní stranu obrazovky " "(vpravo nahoře). Formát má podobu \"<Control>a\" nebo \"<Shift>" "<Alt>F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká " "písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu " "nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná " "klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:179 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Tato klávesová zkratka přesune okno na severozápadní stranu obrazovky (vlevo " "nahoře). Formát má podobu \"<Control>a\" nebo \"<Shift><" "Alt>F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a " "zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na " "speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná klávesová " "zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:180 msgid "" "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Tato klávesová zkratka přesune okno na jižní (dolní) stranu obrazovky. " "Formát má podobu \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. " "Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky " "jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální " "řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:181 msgid "" "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Tato klávesová zkratka přesune okno na jihovýchodní stranu obrazovky (vpravo " "dole). Formát má podobu \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>" "F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a " "zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na " "speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná klávesová " "zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:182 msgid "" "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Tato klávesová zkratka přesune okno na jihozápadní stranu obrazovky (vlevo " "dole). Formát má podobu \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>" "F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a " "zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na " "speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná klávesová " "zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:183 msgid "" "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Tato klávesová zkratka přesune okno na západní (levou) stranu obrazovky. " "Formát má podobu \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. " "Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky " "jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální " "řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:184 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tato klávesová zkratka zvýší okno nad ostatní okna. Formát má podobu \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně " "velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:185 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Tato klávesová zkratka změní velikost okna, aby vyplnilo dostupné vodorovné " "místo. Formát má podobu \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>" "F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a " "zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na " "speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná klávesová " "zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:186 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Tato klávesová zkratka změní velikost okna, aby vyplnilo dostupné svislé " "místo. Formát má podobu \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>" "F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a " "zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na " "speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná klávesová " "zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:187 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Tato volba určuje důsledek dvojitého kliknutí na záhlaví okna. Momentálně " "platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/rozvine, " "\"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, " "\"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically\", které " "maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, \"minimize\", která " "okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která zobrazí " "nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a \"none\", " "která nezpůsobí nic." #: ../src/metacity.schemas.in.h:188 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Tato volba určuje důsledek kliknutí prostředním tlačítkem myši na záhlaví " "okna. Momentálně platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/" "rozvine, \"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší " "maximalizaci, \"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically" "\", které maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, \"minimize\", " "která okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která " "zobrazí nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a " "\"none\", která nezpůsobí nic." #: ../src/metacity.schemas.in.h:189 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Tato volba určuje důsledek kliknutí pravým tlačítkem myši na záhlaví okna. " "Momentálně platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/rozvine, " "\"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, " "\"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically\", které " "maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, \"minimize\", která " "okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která zobrazí " "nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a \"none\", " "která nezpůsobí nic." #: ../src/metacity.schemas.in.h:190 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" "Tato volba poskytuje dodatečnou kontrolu nad tím, jakým způsobem se nově " "vytvořená okna stanou aktivními. Má dvě možné hodnoty, \"smart\" použije " "běžný uživatelův režim aktivace, \"strict\" má za následek neaktivnost oken " "spouštěných z terminálu." #: ../src/metacity.schemas.in.h:191 msgid "Toggle always on top state" msgstr "Přepnout stav vždy navrchu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:192 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Přepnout režim na celou obrazovku" #: ../src/metacity.schemas.in.h:193 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Přepnout stav maximalizace" #: ../src/metacity.schemas.in.h:194 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Přepnout stav svinutí" #: ../src/metacity.schemas.in.h:195 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Přepnout okno na všech plochách" #: ../src/metacity.schemas.in.h:196 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" "Zapíná vizuální znamení v okamžiku, kdy aplikace nebo systém vyvolá \"zvonek" "\" nebo zvukové znamení (pípnutí); užitečné pro osoby s poškozeným sluchem a " "k použití v hlučném prostředí." #: ../src/metacity.schemas.in.h:197 msgid "Unmaximize window" msgstr "Zrušit maximalizaci okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:198 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Použít v nadpisech oken standardní systémové písmo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:199 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Typ vizuálního zvonku" #: ../src/metacity.schemas.in.h:200 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "Jestli má zvyšování být vedlejší efekt jiných interakcí s uživatelem" #: ../src/metacity.schemas.in.h:201 msgid "Window focus mode" msgstr "Režim aktivace oken" #: ../src/metacity.schemas.in.h:202 msgid "Window title font" msgstr "Písmo nadpisu oken" #: ../src/ui/frames.c:1077 msgid "Close Window" msgstr "Zavřít okno" #: ../src/ui/frames.c:1080 msgid "Window Menu" msgstr "Nabídka okna" #: ../src/ui/frames.c:1083 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimalizovat okno" #: ../src/ui/frames.c:1086 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximalizovat okno" #: ../src/ui/frames.c:1089 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Zrušit maximalizaci okna" #: ../src/ui/frames.c:1092 msgid "Roll Up Window" msgstr "Svinout okno" #: ../src/ui/frames.c:1095 msgid "Unroll Window" msgstr "Rozvinout okno" #: ../src/ui/frames.c:1098 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Držet okno navrchu" #: ../src/ui/frames.c:1101 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Odstranit okno svrchu" #: ../src/ui/frames.c:1104 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Vždy na viditelné ploše" #: ../src/ui/frames.c:1107 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Umístit okno jen na jednu plochu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimalizovat" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximalizovat" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "Zrušit ma_ximalizaci" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "Sv_inout" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "Rozv_inout" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "_Přesunout" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "Z_měnit velikost" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Přesunout záhlaví okna na _obrazovku" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "_Vždy navrchu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Vžd_y na viditelné ploše" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Jen na této ploše" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Přesunout na plochu v_levo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Přesunout na plochu vp_ravo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Přesunout na plochu na_hoře" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Přesunout na plochu _dole" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: ../src/ui/menu.c:203 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Plocha %d%n" #: ../src/ui/menu.c:213 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Plocha 1_0" #: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Plocha %s%d" #: ../src/ui/menu.c:395 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Přes_unout na jinou plochu" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "\"%s\" neodpovídá." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Je možné chvíli počkat, aby aplikace mohla pokračovat, nebo si vynutit úplné " "ukončení aplikace." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" msgstr "_Počkat" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "_Vynutit ukončení" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "Nadpis" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "Třída" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Tato okna nepodporují ukládání aktuálního nastavení a po vašem příštím " "přihlášení je budete muset spustit ručně." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Při spuštění \"%s\" se vyskytla chyba:\n" "%s." #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Řádek %d znak %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atribut \"%s\" opakován dvakrát v jednom prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atribut \"%s\" je v prvku <%s> v tomto kontextu neplatný" #: ../src/ui/theme-parser.c:500 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Celé číslo %ld musí být kladné" #: ../src/ui/theme-parser.c:508 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Celé číslo %ld je příliš velké, aktuální maximum je %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Nelze analyzovat \"%s\" jako číslo s pohyblivou řádovou čárkou" #: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Booleovské hodnoty musí být \"true\" nebo \"false\", nikoliv \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:622 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Úhel musí být mezi 0.0 a 360.0, měl hodnotu %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:685 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfa musí být mezi 0.0 (neviditelný) a 1.0 (zcela neprůhledný), měla hodnotu " "%g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:750 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Neplatné měřítko nadpisu \"%s\" (musí být jedno z xx-small, x-small, medium, " "large, x-large, xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803 #: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982 #: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135 #: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193 #: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184 #: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Chybí atribut \"%s\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990 #: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s>: název \"%s\" použit podruhé" #: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044 #: ../src/ui/theme-parser.c:1155 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>: rodič \"%s\" nebyl definován" #: ../src/ui/theme-parser.c:1057 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>: geometrie \"%s\" nebyla definována" #: ../src/ui/theme-parser.c:1070 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> musí určit buď geometrii, nebo rodiče, který má geometrii" #: ../src/ui/theme-parser.c:1112 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Aby měla hodnota alfa význam, je nutné určit pozadí" #: ../src/ui/theme-parser.c:1203 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Neznámý typ \"%s\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1214 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Neznámý style_set \"%s\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1222 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Typu okna \"%s\" již byla přiřazena sada stylů" #: ../src/ui/theme-parser.c:1258 msgid "Theme already has a fallback icon" msgstr "Motiv již má nouzovou ikonu" #: ../src/ui/theme-parser.c:1270 msgid "Theme already has a fallback mini_icon" msgstr "Motiv již má nouzovou ikonu mini_icon" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347 #: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285 #: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511 #: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765 #: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460 #: ../src/ui/theme-parser.c:1530 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"name\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"value\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425 #: ../src/ui/theme-parser.c:1484 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "U tlačítek nelze zadat button_width/button_height a zároveň poměr stran" #: ../src/ui/theme-parser.c:1434 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Vzdálenost \"%s\" není známa" #: ../src/ui/theme-parser.c:1493 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Poměr stran \"%s\" není znám" #: ../src/ui/theme-parser.c:1537 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"top\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1544 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"bottom\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1551 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"left\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1558 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"right\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1590 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Okraj \"%s\" není znám" #: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850 #: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192 #: ../src/ui/theme-parser.c:3023 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"color\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1743 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"x1\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"y1\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1757 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"x2\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"y2\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968 #: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199 #: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408 #: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758 #: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934 #: ../src/ui/theme-parser.c:3030 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"x\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975 #: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206 #: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415 #: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765 #: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"y\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982 #: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213 #: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422 #: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772 #: ../src/ui/theme-parser.c:2948 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"width\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989 #: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220 #: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429 #: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779 #: ../src/ui/theme-parser.c:2955 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"height\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1998 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"start_angle\" nebo \"from\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2005 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"extent_angle\" nebo \"to\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2014 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"start_angle\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2021 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"extent_angle\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2227 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"alpha\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2299 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"type\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2349 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Nerozuměno hodnotě \"%s\" typu přechodu" #: ../src/ui/theme-parser.c:2436 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"filename\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozuměno typu výplně \"%s\" prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744 #: ../src/ui/theme-parser.c:2850 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"state\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"shadow\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2623 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"arrow\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800 #: ../src/ui/theme-parser.c:2891 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozuměno stavu \"%s\" prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozuměno stínu \"%s\" prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2696 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozuměno šipce \"%s\" prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr "Nebyly definovány žádné nazvané \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Vložení draw_ops \"%s\" na tomto místě by vytvořilo zacyklený odkaz" #: ../src/ui/theme-parser.c:3314 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Chybí atribut \"value\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3371 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Chybí atribut \"position\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3380 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Neznámá pozice položky rámu \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3388 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Styl rámu již má položku na pozici %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nebyly definované žádné s názvem \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3433 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Chybí atribut \"function\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Chybí atribut \"state\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Neznámá funkce tlačítka \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3459 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Funkce tlačítka \"%s\" v této verzi neexistuje (%d, potřeba je %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3471 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Neznámý stav tlačítka \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3479 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Styl rámu již má tlačítko funkce %s stavu %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3549 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Chybí atribut \"focus\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3565 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Chybí atribut \"style\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3574 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu focus" #: ../src/ui/theme-parser.c:3583 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu state" #: ../src/ui/theme-parser.c:3593 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Nebyl definován styl \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3604 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Chybí atribut \"resize\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu resize" #: ../src/ui/theme-parser.c:3648 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Atribut \"resize\" by neměl být na prvku <%s> maximalizovaného/svinutého " "stavu" #: ../src/ui/theme-parser.c:3662 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "Atribut \"resize\" by neměl být na prvku <%s> maximalizovaného stavu" #: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "U state %s resize %s focus %s již byl definován styl" #: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "U state %s focus %s již byl definován styl" #: ../src/ui/theme-parser.c:3748 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "" "Nelze mít dvě draw_ops u prvku (motiv definoval atribut draw_ops i " "prvek , nebo definoval dva prvky)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3786 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a