# Czech translation of Metacity. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of Metacity. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac . # This file is distributed under the same license as the metacity package. # # Miloslav Trmac , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Petr Tomeš , 2006. # Jakub Friedl , 2006, 2007. # Ondřej Kopka , 2011. # Petr Kovar , 2007, 2008, 2009, 2010. # Marek Černocký , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/metacity/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-19 12:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-31 16:15+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:429 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 1" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 2" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 3" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 4" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:21 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Posunout okno o jednu pracovní plochu doleva" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Posunout okno o jednu pracovní plochu doprava" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Posunout okno o jednu pracovní plochu nahoru" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:30 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Posunout okno o jednu pracovní plochu dolů" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:33 msgid "Switch windows" msgstr "Přepnout do jiného okna" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:36 msgid "Switch applications" msgstr "Přepnout do jiné aplikace" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:39 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Přepnout do jiného okna aplikace" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:42 msgid "Switch system controls" msgstr "Přepnout na systémový ovládací prvek" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:45 msgid "Switch windows directly" msgstr "Přepnout do minulého okna" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:48 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Přepnout do minulého okna aplikace" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:51 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Přepnout na minulý systémový ovládací prvek" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:54 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Skrýt všechna normální okna" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:57 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Přepnout na pracovní plochu 1" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:60 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Přepnout na pracovní plochu 2" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:63 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Přepnout na pracovní plochu 3" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:66 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Přepnout na pracovní plochu 4" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:69 msgid "Move to workspace left" msgstr "Přesunout na pracovní plochu vlevo" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:72 msgid "Move to workspace right" msgstr "Přesunout na pracovní plochu vpravo" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:75 msgid "Move to workspace above" msgstr "Přesunout na pracovní plochu nad" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:78 msgid "Move to workspace below" msgstr "Přesunout na pracovní plochu pod" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:6 msgid "System" msgstr "Systém" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:9 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Zobrazit výzvu ke spuštění příkazu" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:12 msgid "Show the applications menu" msgstr "Zobrazit nabídku aplikace" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:9 msgid "Activate the window menu" msgstr "Aktivovat nabídku okna" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:12 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Přepnout režim celé obrazovky" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:15 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Přepnout stav maximalizace" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:18 msgid "Maximize window" msgstr "Maximalizovat okno" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:21 msgid "Restore window" msgstr "Obnovit velikost okna" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:24 msgid "Close window" msgstr "Zavřít okno" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:27 msgid "Minimize window" msgstr "Minimalizovat okno" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:30 msgid "Move window" msgstr "Přesunout okno" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:33 msgid "Resize window" msgstr "Změnit velikost okna" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:36 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Přepnout okno na všechny/jednu pracovní plochu" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:39 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Když je okno zakryté vynést jej do popředí, jinak odsunout do pozadí" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:42 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Vynést okno do popředí nad ostatní okna" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:45 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Odsunou okno do pozadí za ostatní okna" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:48 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximalizovat okno svisle" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:51 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximalizovat okno vodorovně" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:55 msgid "View split on left" msgstr "Rozdělit okno přes levou půlku obrazovky" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:59 msgid "View split on right" msgstr "Rozdělit okno přes pravou půlku obrazovky" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14 msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" msgstr "Při Alt+Tab zobrazovat náhledy obsahu oken" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15 msgid "" "If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " "window instead of only icons." msgstr "" "Když je zapnuto, bude Metacity zobrazovat při zmáčknutí Alt-Tab místo ikon " "náhledy obsahu oken." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23 msgid "Compositing Manager" msgstr "Správa skládání" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24 msgid "" "Determines whether Metacity is a compositing manager. DEPRECATED: This key " "is deprecated, use the “compositor” instead." msgstr "" "Určuje, jestli je Metacity správcem skládání. ZAVRŽENO: Tento klíč je " "zavržený, místo něj použijte klíč „compositor“." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:33 msgid "Compositor" msgstr "Kompozitor" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:34 msgid "" "Compositor that Metacity will use for compositing. Possible values are " "“none”, “xrender” and “xpresent”." msgstr "" "Kompozitor, který bude Metacity používat pro skládání. Možné hodnoty jsou " "„none“ (žádný), „xrender“ a „xpresent“." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Povolit dláždění u hrany při upuštění okna u hrany obrazovky" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:43 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Je-li zapnuto, jsou okna po upuštění u svislé hrany obrazovky svisle " "maximalizována a vodorovně nastavena na poloviční šířku dostupné plochy. Při " "upuštění u horní hrany obrazovky je okno maximalizováno celé." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:52 msgid "Window placement behavior" msgstr "Chování při umisťování okna" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:53 msgid "" "Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " "to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " "that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " "This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " "their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " "or \"random\" to place new windows at random locations within their " "workspaces." msgstr "" "Výchozí chování Metacity při umisťování okna je chytré a podobá se chování u " "jiných okenních správců. Pokusí se okna rozmístit ve stylu dlaždic, aby se " "nepřekrývala. Pro toto chování nastavte volbu na „smart“. Můžete také použít " "volbu „center“ pro umístění oken do středů jejich pracovních ploch, „origin“ " "pro levý horní roh pracovních ploch nebo „random“ pro náhodné umístění okna " "v rámci jeho pracovní plochy." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:11 msgid "Theme Name" msgstr "Název motivu" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:12 msgid "" "This setting is only used if Metacity is selected as the theme type. You " "MUST provide a valid Metacity theme name, otherwise Metacity will fall back " "to the default GTK+ theme - Adwaita." msgstr "" "Toto nastavení se použije jen v případě, že je Metacity vybráno jako typ " "motivu. MUSÍTE zadat platný název motivu Metacity, jinak se Metacity nouzově " "přepne zpět na výchozí motiv GTK+, tj. Adwaita." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:21 msgid "Theme Type" msgstr "Typ motivu" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:22 msgid "" "Metacity supports two theme types - GTK+ (gtk.css) and Metacity (metacity-" "theme-x.xml). GTK+ theme: all data is loaded from CSS. This is the same " "theme that is used by Mutter for server-side decorations and by GTK+ for " "client-side decorations. Metacity theme: data is loaded from metacity-theme-" "x.xml and CSS. When using this theme type you MUST provide a valid theme " "name." msgstr "" "Metacity podporuje dva typy motivů – GTK+ (gtk.css) a Metacity (metacity-" "theme-x.xml). Motiv GTK+: veškerá data se načítají z CSS. Jedná se o stejný " "motiv, který používá Mutter pro dekorování na serverové straně a GTK+ pro " "dekorování na klientské straně. Motiv Metacity: data se načítají z metacity-" "theme-x.xml a CSS. Když používáte tento typ motivu, musíte uvést platný " "název motivu." #: data/ui/theme-viewer-window.ui:86 msgid "Reload" msgstr "Znovu načíst" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:122 msgid "Dark Theme:" msgstr "Tmavý motiv:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:161 msgid "Frame Type:" msgstr "Typ rámu:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:175 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:176 msgid "Dialog" msgstr "Dialogové okno" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:177 msgid "Modal Dialog" msgstr "Modální dialogové okno" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:178 msgid "Utility" msgstr "Pomůcka" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:179 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:180 msgid "Border" msgstr "Okraj" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:181 msgid "Attached" msgstr "Připojený" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:209 msgid "Frame Flags:" msgstr "Příznaky rámu:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:224 msgid "Has Focus" msgstr "Má zaměření" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:239 msgid "Shaded" msgstr "Se stínem" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:253 msgid "Maximized" msgstr "Maximalizovaný" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:267 msgid "Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:281 msgid "Tiled" msgstr "V dlaždicích" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:321 msgid "Button Layout:" msgstr "Rozložení tlačítek:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:360 msgid "Composited:" msgstr "Složený:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:400 msgid "Scale:" msgstr "Měřítko:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:468 theme-viewer/theme-viewer-window.c:636 msgid "Choose Theme" msgstr "Volba motivu" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:508 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:597 theme-viewer/theme-viewer-window.c:252 msgid "Run" msgstr "Spustit" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:619 msgid "Benchmark" msgstr "Test výkonu" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:652 theme-viewer/theme-viewer-window.c:982 msgid "Metacity Theme Viewer" msgstr "Prohlížeč motivů Metacity" #: libmetacity/meta-color-spec.c:246 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'" msgstr "" "Specifikace vlastní barvy GTK musí mít název a záložní název, např. gtk:" "custom(hokus, pokus); nelze zpracovat „%s“" #: libmetacity/meta-color-spec.c:260 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Neplatný znak „%c“ v parametru color_name z gtk:custom, platné jsou jen A-Za-" "z0-9_" #: libmetacity/meta-color-spec.c:277 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit " "the format" msgstr "" "Formát Gtk:custom má podobu „gtk:custom(název_barvy,záložní_název)“, „%s“ " "tomuto formátu neodpovídá" #: libmetacity/meta-color-spec.c:310 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "Specifikace barvy GTK musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:" "fg[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze zpracovat „%s“" #: libmetacity/meta-color-spec.c:323 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "Specifikace barvy GTK musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:" "fg[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze zpracovat „%s“" #: libmetacity/meta-color-spec.c:332 #, c-format msgid "Did not understand state '%s' in color specification" msgstr "Nerozumí se stavu „%s“ ve specifikaci barvy" #: libmetacity/meta-color-spec.c:344 #, c-format msgid "Did not understand color component '%s' in color specification" msgstr "Nerozumí se barevné složce „%s“ ve specifikaci barvy" #: libmetacity/meta-color-spec.c:370 #, c-format msgid "" "Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format" msgstr "" "Formát prolínání má podobu „prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/" "průhlednost“, „%s“ tomuto formátu neodpovídá" #: libmetacity/meta-color-spec.c:380 #, c-format msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color" msgstr "Nelze analyzovat hodnotu průhlednosti alfa „%s“ v prolínající barvě" #: libmetacity/meta-color-spec.c:389 #, c-format msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Hodnota průhlednosti alfa „%s“ v prolínající barvě není mezi 0,0 a 1,0" #: libmetacity/meta-color-spec.c:432 #, c-format msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format" msgstr "" "Formát stínu má podobu „stín/základní_barva/faktor“, „%s“ tomuto formátu " "neodpovídá" #: libmetacity/meta-color-spec.c:442 #, c-format msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color" msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu „%s“ ve stínované barvě" #: libmetacity/meta-color-spec.c:451 #, c-format msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative" msgstr "Faktor stínu „%s“ ve stínované barvě je záporný" #: libmetacity/meta-color-spec.c:477 #, c-format msgid "Could not parse color '%s'" msgstr "Nelze analyzovat barvu „%s“" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:201 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje nepovolený znak „%s“" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:228 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Vyjádření souřadnic obsahuje číslo s pohyblivou desetinnou čárkou „%s“, " "které nelze zpracovat" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:241 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje celé číslo „%s“, které nelze zpracovat" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:368 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje na začátku textu neznámý operátor: „%s“" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:424 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Vyjádření souřadnic bylo prázdné nebo nesrozumitelné" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:586 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'" msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje neznámou proměnnou nebo konstantu „%s“" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:638 libmetacity/meta-draw-spec.c:648 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:683 libmetacity/meta-draw-spec.c:693 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Vyjádření souřadnic způsobilo dělení nulou" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:782 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Vyjádření souřadnic má na místě, kde byl očekáván operand, operátor „%s“" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:791 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Vyjádření souřadnic má operand tam, kde byl očekáván operátor" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:799 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Vyjádření souřadnic končí operátorem místo operandem" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:809 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Vyjádření souřadnic obsahuje operátor „%c“ za operátorem „%c“ bez operandu " "mezi nimi" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:941 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Analyzátor vyjádření souřadnic přeplnil svou vyrovnávací paměť." #: libmetacity/meta-draw-spec.c:971 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Vyjádření souřadnic obsahuje pravou závorku bez odpovídající levé závorky" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1044 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Vyjádření souřadnic obsahuje levou závorku bez odpovídající pravé závorky" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1054 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Vyjádření souřadnic zřejmě nemá žádné operátory nebo operandy" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1246 libmetacity/meta-draw-spec.c:1266 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1286 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s" msgstr "Motiv obsahoval výraz, který způsobil chybu: %s" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:47 msgid "top" msgstr "nahoře" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:49 msgid "bottom" msgstr "dole" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:51 msgid "left" msgstr "vlevo" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:53 msgid "right" msgstr "vpravo" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:78 #, c-format msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension" msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:97 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'" msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“ okraje „%s“" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:233 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Poměr stran tlačítka %g není přiměřený" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:251 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlačítek" #. Translators: This error occurs when a tag is missing #. * in theme XML. The "" is intended as a noun phrase, #. * and the "missing" qualifies it. You should translate "whatever". #. #: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:467 #, c-format msgid "Missing " msgstr "" "Chybí " #: libmetacity/meta-frame-style.c:324 #, c-format msgid "" "