# Danish translation of Metacity. # Copyright (C) 2002-2009, 2011-12, 2016, 2018. # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Kjartan Maraas , 2002 # Keld simonsen , 2002 # Ole Laursen , 2002. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # Lasse Bang Mikkelsen , 2006. # Kenneth Nielsen , 2008. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 09, 11, 12, 16. # Joe Hansen , 2018. # Alan Mortensen # # Konventioner: # # Når man multitasker mellem flere vinduer, vises der (afhængigt af indstillingerne) et popup-vindue med ikoner for de forskellige programmer. Dette vindue kaldes navigationsvinduet. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/metacity/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-13 02:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 14:34+0200\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:429 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 2" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 3" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 4" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:21 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til venstre" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til højre" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde op" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:30 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde ned" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:33 msgid "Switch windows" msgstr "Skift mellem vinduer" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:36 msgid "Switch applications" msgstr "Skift mellem programmer" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:39 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Skift mellem vinduer i et program" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:42 msgid "Switch system controls" msgstr "Skift mellem systemkontroller" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:45 msgid "Switch windows directly" msgstr "Skift direkte mellem vinduer" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:48 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Skift direkte mellem vinduer i et program" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:51 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Skift direkte mellem systemkontroller" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:54 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Skjul alle normale vinduer" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:57 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Skift til arbejdsområde 1" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:60 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Skift til arbejdsområde 2" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:63 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Skift til arbejdsområde 3" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:66 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Skift til arbejdsområde 4" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:69 msgid "Move to workspace left" msgstr "Flyt til arbejdsområdet til venstre" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:72 msgid "Move to workspace right" msgstr "Flyt til arbejdsområdet til højre" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:75 msgid "Move to workspace above" msgstr "Flyt til arbejdsområdet over" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:78 msgid "Move to workspace below" msgstr "Flyt til arbejdsområdet under" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:6 msgid "System" msgstr "System" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:9 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Vis kør-kommandoprompten" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:12 msgid "Show the applications menu" msgstr "Vis programmenuen" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:9 msgid "Activate the window menu" msgstr "Aktivér vinduesmenuen" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:12 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Skift fuldskærmstilstand" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:15 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Skift maksimeringstilstand" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:18 msgid "Maximize window" msgstr "Maksimér vindue" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:21 msgid "Restore window" msgstr "Gendan vindue" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:24 msgid "Close window" msgstr "Luk vindue" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:27 msgid "Minimize window" msgstr "Minimér vindue" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:30 msgid "Move window" msgstr "Flyt vindue" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:33 msgid "Resize window" msgstr "Ændr størrelsen på vindue" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:36 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Skift mellem visning af vindue på alle eller kun et arbejdsområde" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:39 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Hæv vindue hvis det er dækket, ellers sænk det" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:42 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Hæv vindue over andre vinduer" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:45 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Sænk vindue under andre vinduer" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:48 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maksimér et vindue lodret" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:51 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maksimér et vindue vandret" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:55 msgid "View split on left" msgstr "Visning delt til venstre" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:59 msgid "View split on right" msgstr "Visning delt til højre" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14 msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" msgstr "Vis miniature af vinduesindhold ved Alt-Tab" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15 msgid "" "If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " "window instead of only icons." msgstr "" "Hvis sat til sand, vil Metacity vise miniaturer af vinduers indhold i Alt-" "Tab-vinduet frem for kun ikoner." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23 msgid "Compositing Manager" msgstr "Kompositionshåndtering" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24 msgid "" "Determines whether Metacity is a compositing manager. DEPRECATED: This key " "is deprecated, use the “compositor” instead." msgstr "" "Bestemmer om Metacity håndterer komposition. FORÆLDET: Denne nøgle er " "forældet. Brug i stedet “compositor”." # ikke sikker på sammenhæng #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:33 #| msgid "Composited:" msgid "Compositor" msgstr "Compositor" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:34 msgid "" "Compositor that Metacity will use for compositing. Possible values are " "“none”, “xrender” and “xpresent”." msgstr "" "Compositor som Metacity vil bruge til komposition. Mulige værdier er “none”, " "“xrender” og “xpresent”." # se forklaring nedenfor #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Slå kantmaksimering til, når vinduer slippes ved skærmkanter" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:43 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Hvis slået til, vil vinduer, som slippes ved lodrette skærmkanter, blive " "maksimeret lodret, og få tildelt vandret størrelse, således at de fylder " "halvdelen af den tilgængelige plads. Vinduer, som slippes over skærmens " "øverste kant, vil blive maksimeret helt." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:52 msgid "Window placement behavior" msgstr "Opførsel af vinduesplacering" # ved ikke om begrebet "first-fit" eksisterer rigtigt #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:53 msgid "" "Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " "to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " "that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " "This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " "their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " "or \"random\" to place new windows at random locations within their " "workspaces." msgstr "" "Metacitys standardopførsel til vinduesplacering er smart (“first-fit”), og " "svarer til opførslen i visse andre vindueshåndteringer. Metacity vil forsøge " "at anbringe vinduer ved siden af hinanden, så de ikke overlapper. Sæt denne " "indstilling til “smart” for at få denne opførsel. Denne indstilling kan " "sættes til “center” for at placere nye vinduer i deres arbejdsområders " "centrum, “origin” for øverste venstre hjørne i arbejdsområderne eller " "“random” for at placere nye vinduer på tilfældige steder i deres " "arbejdsområder." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:11 msgid "Theme Name" msgstr "Temanavn" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:12 msgid "" "This setting is only used if Metacity is selected as the theme type. You " "MUST provide a valid Metacity theme name, otherwise Metacity will fall back " "to the default GTK+ theme - Adwaita." msgstr "" "Denne indstilling bruges kun, hvis Metacity er valgt som tematype. Du SKAL " "angive et gyldigt Metacity-temanavn. Ellers vil Metacity bruge " "standardtemaet Adwaita fra GTK+." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:21 msgid "Theme Type" msgstr "Tematype" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:22 msgid "" "Metacity supports two theme types - GTK+ (gtk.css) and Metacity (metacity-" "theme-x.xml). GTK+ theme: all data is loaded from CSS. This is the same " "theme that is used by Mutter for server-side decorations and by GTK+ for " "client-side decorations. Metacity theme: data is loaded from metacity-theme-" "x.xml and CSS. When using this theme type you MUST provide a valid theme " "name." msgstr "" "Metacity understøtter to tematyper: GTK+ (gtk.css) og Metacity (metacity-" "theme-x.xml). GTK+-tema: alle data indlæses fra CSS. Dette er samme tema, " "som bruges af Mutter til dekorationer på serverens side, og af GTK+ for " "dekorationer på klientsiden. Metacity-tema: Data indlæses fra metacity-theme-" "x.xml og CSS. Når denne tematype bruges, SKAL du angive et gyldigt temanavn." #: data/ui/theme-viewer-window.ui:86 msgid "Reload" msgstr "Genindlæs" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:122 msgid "Dark Theme:" msgstr "Mørkt tema:" # XXX Border er 'ramme' nedenfor #: data/ui/theme-viewer-window.ui:161 msgid "Frame Type:" msgstr "Rammetype:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:175 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:176 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" # XXX diskutér på listen? # # modal dialog er en dialog som blokerer for resten af vinduet indtil den er lukket #: data/ui/theme-viewer-window.ui:177 msgid "Modal Dialog" msgstr "Tilstandsdialog" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:178 msgid "Utility" msgstr "Værktøj" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:179 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:180 msgid "Border" msgstr "Ramme" # ikke sikker på sammenhæng #: data/ui/theme-viewer-window.ui:181 msgid "Attached" msgstr "Vedhæftet" # frame er generelt ramme, men er ikke sikker på sammenhæng #: data/ui/theme-viewer-window.ui:209 msgid "Frame Flags:" msgstr "Rammeflag:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:224 msgid "Has Focus" msgstr "Har fokus" # shaded er når vinduet "foldes op" så kun titellinjen er synlig. Er ikke sikker på hvad der bliver brugt rundt omkring #: data/ui/theme-viewer-window.ui:239 msgid "Shaded" msgstr "Skyggetilstand" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:253 msgid "Maximized" msgstr "Maksimeret" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:267 msgid "Fullscreen" msgstr "Fuldskærm" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:281 msgid "Tiled" msgstr "Fliselagt" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:321 msgid "Button Layout:" msgstr "Knaplayout:" # ikke sikker på sammenhæng #: data/ui/theme-viewer-window.ui:360 msgid "Composited:" msgstr "Med komposition:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:400 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:468 theme-viewer/theme-viewer-window.c:636 msgid "Choose Theme" msgstr "Vælg tema" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:508 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:597 theme-viewer/theme-viewer-window.c:252 msgid "Run" msgstr "Kør" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:619 msgid "Benchmark" msgstr "Tidstest" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:652 theme-viewer/theme-viewer-window.c:982 msgid "Metacity Theme Viewer" msgstr "Metacity-temavisning" #: libmetacity/meta-color-spec.c:246 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'" msgstr "" "Specifikation af tilpasset GTK-farve skal have et farvenavn samt " "reservefarve i parentes, f.eks. gtk:custom(foo,bar); kunne ikke fortolke “%s”" #: libmetacity/meta-color-spec.c:260 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Ugyldigt tegn “%c” i color_name-parameteren i gtk:custom; kun A-Za-z0-9-_ er " "gyldige" #: libmetacity/meta-color-spec.c:277 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit " "the format" msgstr "" "Formatet for gtk:custom er “gtk:custom(farvenavn,reservefarve)”; “%s” har " "ikke dette format" #: libmetacity/meta-color-spec.c:310 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "GTK-farvespecifikation skal have tilstanden i firkantede klammer, f.eks. gtk:" "fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke “%s”" #: libmetacity/meta-color-spec.c:323 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "GTK-farvespecifikation skal have en afsluttende klamme efter tilstanden, f." "eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke “%s”" #: libmetacity/meta-color-spec.c:332 #, c-format msgid "Did not understand state '%s' in color specification" msgstr "Forstod ikke tilstanden “%s” i farvespecifikationen" #: libmetacity/meta-color-spec.c:344 #, c-format msgid "Did not understand color component '%s' in color specification" msgstr "Forstod ikke farvekomponenten “%s” i farvespecifikationen" #: libmetacity/meta-color-spec.c:370 #, c-format msgid "" "Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format" msgstr "" "Blandingsformat er “blend/bg_color/fg_color/alpha”, “%s” passer ikke med " "formatet" #: libmetacity/meta-color-spec.c:380 #, c-format msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color" msgstr "Kunne ikke fortolke alfaværdien “%s” i blandet farve" #: libmetacity/meta-color-spec.c:389 #, c-format msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alfaværdien “%s” i blandet farve er ikke mellem 0,0 og 1,0" #: libmetacity/meta-color-spec.c:432 #, c-format msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format" msgstr "" "Skyggeformat er “shade/base_color/factor”, “%s” passer ikke med formatet" #: libmetacity/meta-color-spec.c:442 #, c-format msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color" msgstr "Kunne ikke fortolke skyggefaktoren “%s” i skygget farve" #: libmetacity/meta-color-spec.c:451 #, c-format msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative" msgstr "Skyggefaktoren “%s” i skygget farve er negativ" #: libmetacity/meta-color-spec.c:477 #, c-format msgid "Could not parse color '%s'" msgstr "Kunne ikke fortolke farven “%s”" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:201 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegnet “%s” som ikke er tilladt" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:228 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Koordinatudtryk indeholder kommatallet “%s” som ikke kunne tolkes" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:241 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet “%s” som ikke kunne tolkes" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:368 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Koordinatudtryk indeholdt en ukendt operator i begyndelsen af teksten: “%s”" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:424 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinatudtrykket var tomt eller blev ikke forstået" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:586 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'" msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant “%s”" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:638 libmetacity/meta-draw-spec.c:648 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:683 libmetacity/meta-draw-spec.c:693 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinatudtrykket resulterer i division med nul" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:782 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinatudtrykket har en operator “%s” hvor en operand var ventet" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:791 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinatudtrykket havde en operand hvor en operator var ventet" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:799 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinatudtrykket sluttede med en operator i stedet for en operand" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:809 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Koordinatudtrykket har en operator “%c” efter en operator “%c” og ingen " "operand mellem dem" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:941 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Koordinatudtryksfortolkeren har fået bufferoverløb." #: libmetacity/meta-draw-spec.c:971 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Koordinatudtrykket havde en slutparantes uden startparantes" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1044 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Koordinatudtrykket havde en startparantes uden en slutparantes" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1054 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Koordinatudtrykket ser ikke ud til at have nogen operatorer eller operander" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1246 libmetacity/meta-draw-spec.c:1266 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1286 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s" msgstr "Tema indeholdt et udtryk som resulterede i en fejl: %s" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:47 msgid "top" msgstr "top" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:49 msgid "bottom" msgstr "bund" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:51 msgid "left" msgstr "venstre" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:53 msgid "right" msgstr "højre" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:78 #, c-format msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension" msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen “%s”" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:97 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'" msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen “%s” for kanten “%s”" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:233 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Knappens højde/breddeforhold %g er ikke fornuftigt" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:251 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Rammegeometri angiver ikke størrelsen af knapper" # Er ' mon vigtigt for syntaksen? #. Translators: This error occurs when a tag is missing #. * in theme XML. The "" is intended as a noun phrase, #. * and the "missing" qualifies it. You should translate "whatever". #. #: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:467 #, c-format msgid "Missing " msgstr "" "Manglende " #: libmetacity/meta-frame-style.c:324 #, c-format msgid "" "