# German Metacity translation. # Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc. # # # # #window manager - Fensterverwaltung # #display - Anzeige # #parse - verarbeiten # # Matthias Warkus , 2002. # Christian Neumair , 2002-2004. # Hendrik Richter , 2005, 2006, 2007, 2008. # Mario Blättermann , 2009-2012, 2016-2017. # Christian Kirbach , 2009, 2011. # Stephan Woidowski , 2021. # Philipp Kiemle , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/metacity/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-18 19:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-12 15:40+0100\n" "Last-Translator: Philipp Kiemle \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:429 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2 verschieben" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3 verschieben" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4 verschieben" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:21 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links verschieben" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben verschieben" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:30 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:33 msgid "Switch windows" msgstr "Fenster wechseln" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:36 msgid "Switch applications" msgstr "Anwendungen wechseln" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:39 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:42 msgid "Switch system controls" msgstr "Systemsteuerungen umschalten" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:45 msgid "Switch windows directly" msgstr "Fenster sofort wechseln" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:48 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Sofort zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:51 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Systemsteuerungen sofort umschalten" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:54 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Alle normalen Fenster verbergen" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:57 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Zur Arbeitsfläche 1 wechseln" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:60 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Zur Arbeitsfläche 2 wechseln" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:63 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Zur Arbeitsfläche 3 wechseln" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:66 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Zur Arbeitsfläche 4 wechseln" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:69 msgid "Move to workspace left" msgstr "Auf Arbeitsfläche links verschieben" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:72 msgid "Move to workspace right" msgstr "Auf Arbeitsfläche rechts verschieben" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:75 msgid "Move to workspace above" msgstr "Auf Arbeitsfläche darüber verschieben" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:78 msgid "Move to workspace below" msgstr "Auf Arbeitsfläche darunter verschieben" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:6 msgid "System" msgstr "System" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:9 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Den »Befehl ausführen«-Dialog anzeigen" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:12 msgid "Show the applications menu" msgstr "Das Anwendungsmenü anzeigen" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:9 msgid "Activate the window menu" msgstr "Das Fenstermenü aktivieren" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:12 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:15 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Maximierungszustand ein-/ausschalten" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:18 msgid "Maximize window" msgstr "Fenster maximieren" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:21 msgid "Restore window" msgstr "Fenstergröße wiederherstellen" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:24 msgid "Close window" msgstr "Fenster schließen" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:27 msgid "Minimize window" msgstr "Fenster minimieren" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:30 msgid "Move window" msgstr "Fenster verschieben" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:33 msgid "Resize window" msgstr "Fenstergröße ändern" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:36 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "" "Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:39 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Fenster anheben, falls es verdeckt ist, andernfalls absenken" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:42 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Fenster vor die anderen Fenster anheben" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:45 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Fenster hinter die anderen Fenster absenken" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:48 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Fenster vertikal maximieren" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:51 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Fenster horizontal maximieren" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:55 msgid "View split on left" msgstr "Ansicht links teilen" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:59 msgid "View split on right" msgstr "Ansicht rechts teilen" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14 msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" msgstr "Vorschau des Fensterinhalts mit Alt-Tab anzeigen" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15 msgid "" "If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " "window instead of only icons." msgstr "" "Wenn auf »wahr« gesetzt, zeigt Metacity mit Alt-Tab Vorschaubilder der " "Fensterinhalte anstelle von Symbolen an." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23 msgid "Compositing Manager" msgstr "Compositing-Verwaltung" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24 msgid "" "Determines whether Metacity is a compositing manager. DEPRECATED: This key " "is deprecated, use the “compositor” instead." msgstr "" "Legt fest, ob Metacity als Compositing-Verwaltung agiert. VERALTET: Diese " "Einstellung ist veraltet, nutzen Sie stattdessen den »Compositor«." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:33 msgid "Compositor" msgstr "Compositor" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:34 msgid "" "Compositor that Metacity will use for compositing. Possible values are " "“none” and “xrender”." msgstr "" "Compositor, den Metacity zur Schriftsetzung verwenden wird. Mögliche Werte " "sind »none« und »xrender«." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Aktiviert das Andocken der Fenster beim Ziehen an den Bildschirmrand" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:43 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Wenn dieser Schlüssel wahr ist, wird die Größe eines Fensters, das an einen " "seitlichen Bildschirmrand gezogen wird, auf die volle Bildschirmhöhe und die " "halbe Bildschirmbreite angepasst. Wird ein Fenster an den oberen " "Bildschirmrand gezogen, so wird es maximiert." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:52 msgid "Window placement behavior" msgstr "Verhalten der Fensterplatzierung" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:53 msgid "" "Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " "to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " "that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " "This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " "their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " "or \"random\" to place new windows at random locations within their " "workspaces." msgstr "" "Das voreingestellte Verhalten von Metacity bei der Platzierung von Fenstern " "ist »smart« (das erste Fenster wird zuerst platziert) so wie es einige " "andere Fenstermanager machen. Es wird zuerst versucht, die Fenster so " "anzuordnen, dass sie sich nicht überlappen. Setzen sie diesen Schlüssel auf " "»smart«, um dieses Verhalten zu erreichen. Hat der Schlüssel den Wert " "»center«, so werden neue Fenster zentriert. Mit dem Wert »origin« werden die " "Fenster in der linken oberen Ecke platziert, bei »random« zufällig auf deren " "Arbeitsflächen." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:11 msgid "Theme Name" msgstr "Themenname" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:12 msgid "" "This setting is only used if Metacity is selected as the theme type. You " "MUST provide a valid Metacity theme name, otherwise Metacity will fall back " "to the default GTK+ theme - Adwaita." msgstr "" "Diese Einstellung wird nur verwendet, wenn Metacity als Thementyp ausgewählt " "ist. Sie MÜSSEN einen gültigen Themennamen angeben, anderenfalls weicht " "Metacity auf das voreingestellte GTK+-Thema aus (Adwaita)." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:21 msgid "Theme Type" msgstr "Thementyp" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:22 msgid "" "Metacity supports two theme types - GTK+ (gtk.css) and Metacity (metacity-" "theme-x.xml). GTK+ theme: all data is loaded from CSS. This is the same " "theme that is used by Mutter for server-side decorations and by GTK+ for " "client-side decorations. Metacity theme: data is loaded from metacity-theme-" "x.xml and CSS. When using this theme type you MUST provide a valid theme " "name." msgstr "" "Metacity unterstützt zwei Thementypen: GTK+ (gtk.css) und Metacity (metacity-" "theme-x.xml). GTK+-Thema: Alle Daten werden aus Cascading Style Sheets (CSS) " "geladen. Dies ist das gleiche Thema, das von Mutter für serverseitige und " "von GTK+ für clientseitige Dekorationen verwendet wird. Metacity-Thema: Die " "Daten werden aus metacity-theme-x.xml und CSS geladen. Sie MÜSSEN bei " "Verwendung dieses Thementyps einen gültigen Themennamen angeben." #: data/ui/theme-viewer-window.ui:86 msgid "Reload" msgstr "Neu laden" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:122 msgid "Dark Theme:" msgstr "Dunkles Thema:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:161 msgid "Frame Type:" msgstr "Rahmentyp:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:175 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:176 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:177 msgid "Modal Dialog" msgstr "Modaler Dialog" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:178 msgid "Utility" msgstr "Werkzeug" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:179 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:180 msgid "Border" msgstr "Rand" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:181 msgid "Attached" msgstr "Angebunden" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:209 msgid "Frame Flags:" msgstr "Rahmen-Flags:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:224 msgid "Has Focus" msgstr "Hat Fokus" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:239 msgid "Shaded" msgstr "Eingerollt" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:253 msgid "Maximized" msgstr "Maximiert" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:267 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:281 msgid "Tiled" msgstr "Gekachelt" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:321 msgid "Button Layout:" msgstr "Knopf-Layout:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:360 msgid "Composited:" msgstr "Composited:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:400 msgid "Scale:" msgstr "Skalierung:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:468 theme-viewer/theme-viewer-window.c:636 msgid "Choose Theme" msgstr "Thema wählen" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:508 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:597 theme-viewer/theme-viewer-window.c:252 msgid "Run" msgstr "Ausführen" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:619 msgid "Benchmark" msgstr "Leistungserfassung" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:652 theme-viewer/theme-viewer-window.c:982 msgid "Metacity Theme Viewer" msgstr "Metacity Themenbetrachter" #: libmetacity/meta-color-spec.c:246 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'" msgstr "" "GTK-Farbangaben müssen sowohl die Farbangabe als auch die Ausweichfarbe in " "Klammern enthalten, z.B. gtk:custom(foo,bar); »%s« konnte nicht verarbeitet " "werden" #: libmetacity/meta-color-spec.c:260 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Ungültiges Zeichen »%c« im Parameter color_name von gtk:custom, nur A-Za-" "z0-9-_ sind gültig" #: libmetacity/meta-color-spec.c:273 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit " "the format" msgstr "" "Das Format für Gtk:custom ist »gtk:custom(Farbname,Ausweichfarbe)«; »%s« " "passt nicht auf dieses Format" #: libmetacity/meta-color-spec.c:306 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "Bei GTK-Farbangaben muss der Zustand in eckigen Klammern stehen, z.B. gtk:" "fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte nicht verarbeitet " "werden." #: libmetacity/meta-color-spec.c:319 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "GTK-Farbangaben müssen nach dem Zustand eine schließende eckige Klammer " "enthalten, z.B. gtk:fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte " "nicht verarbeitet werden" #: libmetacity/meta-color-spec.c:328 #, c-format msgid "Did not understand state '%s' in color specification" msgstr "Zustand »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden" #: libmetacity/meta-color-spec.c:340 #, c-format msgid "Did not understand color component '%s' in color specification" msgstr "Farbkomponente »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden" #: libmetacity/meta-color-spec.c:366 #, c-format msgid "" "Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format" msgstr "" "Das Blendformat ist »Blend/Hintergrundfarbe/Vordergrundfarbe/Alpha«; »%s« " "passt nicht auf dieses Format" #: libmetacity/meta-color-spec.c:376 #, c-format msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color" msgstr "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden" #: libmetacity/meta-color-spec.c:385 #, c-format msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe liegt nicht zwischen 0.0 und 1.0" #: libmetacity/meta-color-spec.c:428 #, c-format msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format" msgstr "" "Das Mischformat ist »Mischen/Basisfarbe/Faktor«; »%s« passt nicht auf dieses " "Format" #: libmetacity/meta-color-spec.c:438 #, c-format msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color" msgstr "" "Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden" #: libmetacity/meta-color-spec.c:447 #, c-format msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative" msgstr "Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe ist negativ" #: libmetacity/meta-color-spec.c:473 #, c-format msgid "Could not parse color '%s'" msgstr "Die Farbe »%s« konnte nicht verarbeitet werden" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:201 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält das unerlaubte Zeichen »%s«" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:228 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält die Gleitkommazahl »%s«, die nicht " "verarbeitet werden konnte" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:241 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält die Ganzzahl »%s«, die nicht verarbeitet " "werden konnte" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:368 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält einen unbekannten Operator am Anfang dieses " "Texts: »%s«" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:424 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Der Koordinatenausdruck war leer oder unverständlich" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:586 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält die unbekannte Variable oder Konstante »%s«" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:638 libmetacity/meta-draw-spec.c:648 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:683 libmetacity/meta-draw-spec.c:693 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Der Koordinatenausdruck führt zu einer Division durch Null" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:782 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält den Operator »%s«, wo ein Operand stehen " "müsste" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:791 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält einen Operanden, wo ein Operator stehen " "müsste" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:799 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Der Koordinatenausdruck endet mit einem Operator statt einem Operanden" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:809 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält die beiden Operatoren »%c« und »%c«, jedoch " "keinen Operanden dazwischen" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:941 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Der Koordinatenausdruck brachte seinen Puffer zum überlaufen." #: libmetacity/meta-draw-spec.c:971 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält eine schließende Klammer, jedoch keine " "Öffnende" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1044 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält eine öffnende Klammer, jedoch keine " "Schließende" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1054 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck scheint weder Operatoren noch Operanden zu enthalten" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1246 libmetacity/meta-draw-spec.c:1266 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1286 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s" msgstr "Das Thema enthält einen Ausdruck, der zu folgendem Fehler führte: %s" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:47 msgid "top" msgstr "oben" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:49 msgid "bottom" msgstr "unten" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:51 msgid "left" msgstr "links" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:53 msgid "right" msgstr "rechts" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:78 #, c-format msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension" msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die Abmessung »%s« nicht an" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:97 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'" msgstr "" "Die Rahmengeometrie gibt die Abmessungen »%s« für den Rand »%s« nicht an" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:233 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Das Seitenverhältnis %g für einen Knopf ergibt keinen Sinn" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:251 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die Abmessungen der Knöpfe nicht an" #. Translators: This error occurs when a tag is missing #. * in theme XML. The "" is intended as a noun phrase, #. * and the "missing" qualifies it. You should translate "whatever". #. #: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:467 #, c-format msgid "Missing " msgstr " fehlt" #: libmetacity/meta-frame-style.c:324 #, c-format msgid "" "