# translation of metacity.master.po to Español # Spanish trasnlation for Metacity # Copyright © 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the metacity package. # # Héctor García Álvarez , 2001. # Pablo Gonzalo del Campo ,2002,2003. # Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2005, 2006. # Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # # Luis Enrique Ortega Rojas , 2016. # Daniel Mustieles , 2011-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/metacity/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-13 19:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 11:02+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:429 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:21 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Subir la ventana un área de trabajo" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:30 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:33 msgid "Switch windows" msgstr "Cambiar entre ventanas" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:36 msgid "Switch applications" msgstr "Moverse entre aplicaciones" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:39 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:42 msgid "Switch system controls" msgstr "Cambiar entre controles del sistema" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:45 msgid "Switch windows directly" msgstr "Cambiar ventanas directamente" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:48 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación directamente" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:51 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Moverse entre los controles del sistema directamente" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:54 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Ocultar todas las ventanas normales" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:57 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Cambiar al área de trabajo 1" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:60 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Cambiar al área de trabajo 2" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:63 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Cambiar al área de trabajo 3" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:66 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Cambiar al área de trabajo 4" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:69 msgid "Move to workspace left" msgstr "Mover al área de trabajo de la izquierda" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:72 msgid "Move to workspace right" msgstr "Mover al área de trabajo de la derecha" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:75 msgid "Move to workspace above" msgstr "Mover al área de trabajo de la arriba" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:78 msgid "Move to workspace below" msgstr "Mover al área de trabajo de abajo" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:6 msgid "System" msgstr "Sistema" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:9 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Mostrar el elemento «ejecutar comando»" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:12 msgid "Show the applications menu" msgstr "Mostrar el menú de aplicaciones" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:9 msgid "Activate the window menu" msgstr "Activar el menú de la ventana" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:12 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Cambiar a modo de pantalla completa" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:15 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Cambiar el estado de maximización" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:18 msgid "Maximize window" msgstr "Maximizar la ventana" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:21 msgid "Restore window" msgstr "Restaurar la ventana" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:24 msgid "Close window" msgstr "Cerrar la ventana" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:27 msgid "Minimize window" msgstr "Minimizar la ventana" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:30 msgid "Move window" msgstr "Mover la ventana" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:33 msgid "Resize window" msgstr "Redimensionar la ventana" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:36 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Conmutar la ventana en todas las áreas de trabajo o sólo en una" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:39 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Levantar la ventana si está cubierta, minimizarla en otro caso" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:42 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Levanta la ventana por encima de otras ventanas" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:45 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:48 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximizar la ventana verticalmente" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:51 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:55 msgid "View split on left" msgstr "Dividir la vista en la izquierda" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:59 msgid "View split on right" msgstr "Dividir la vista en la derecha" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14 msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" msgstr "Mostrar miniatura del contenido de la ventana al pulsar Alt+Tab" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15 msgid "" "If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " "window instead of only icons." msgstr "" "Si es cierto, Metacity mostrará miniaturas del contenido de la ventana al " "pulsar Alt+Tab, en lugar de mostrar sólo iconos." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23 msgid "Compositing Manager" msgstr "Gestor de composición" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24 msgid "" "Determines whether Metacity is a compositing manager. DEPRECATED: This key " "is deprecated, use the “compositor” instead." msgstr "" "Determina si Metacity es un gestor de composición. OBSOLETO: esta clave está " "obsoleta, use “compositor” en su lugar." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:33 msgid "Compositor" msgstr "Compositor" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:34 #| msgid "" #| "Compositor that Metacity will use for compositing. Possible values are " #| "“none” and “xrender”." msgid "" "Compositor that Metacity will use for compositing. Possible values are " "“none”, “xrender” and “xpresent”." msgstr "" "Compositor que utilizará Metacity para la composición. Los valores posibles " "son “none”, “xrender” y “xpresent”." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la " "ventana" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:43 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Si está activada, arrastrar ventanas a los bordes verticales de la pantalla " "las maximiza verticalmente y las redimensiona horizontalmente para cubrir la " "mitad del área disponible. Arrastrar ventanas al borde superior de la " "pantalla las maximiza por completo." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:52 msgid "Window placement behavior" msgstr "Comportamiento al colocar ventanas" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:53 msgid "" "Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " "to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " "that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " "This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " "their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " "or \"random\" to place new windows at random locations within their " "workspaces." msgstr "" "El comportamiento de Metacity al colocar ventanas es inteligente (primer " "ajuste), similar al comportamiento de otros gestores de ventanas. Intentará " "colocar las ventanas de manera que no se solapen. Establezca esta opción a " "«smart» para activar este comportamiento. Esta opción se puede establecer a " "«center», para colocar las ventanas en en centro del área de trabajo, a " "«origin» para colocarlas en la esquina superior izquierda del área de " "trabajo o «random», para colocar las ventanas nuevas en ubicaciones " "aleatorias dentro del área de trabajo." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:11 msgid "Theme Name" msgstr "Nombre del tema" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:12 msgid "" "This setting is only used if Metacity is selected as the theme type. You " "MUST provide a valid Metacity theme name, otherwise Metacity will fall back " "to the default GTK+ theme - Adwaita." msgstr "" "Ésta configuración se usa sólo si Metacity se selecciona como tema. Tu DEBES " "proveer un nombre de tema de Metacity valido, de otra forma Metacity tomará " "el tema predeterminado de GTK+: Adwaita." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:21 msgid "Theme Type" msgstr "Tipo de tema" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:22 msgid "" "Metacity supports two theme types - GTK+ (gtk.css) and Metacity (metacity-" "theme-x.xml). GTK+ theme: all data is loaded from CSS. This is the same " "theme that is used by Mutter for server-side decorations and by GTK+ for " "client-side decorations. Metacity theme: data is loaded from metacity-theme-" "x.xml and CSS. When using this theme type you MUST provide a valid theme " "name." msgstr "" "Metacity soporta dos tipos de tema - GTK+ (gtk.css) y Metacity (metacity-" "theme-x.xml). Tema GTK+: todos los datos se cargan desde CSS. Éste es el " "mismo tema que user Mutter para decoraciones del lado del servidor y por GTK" "+ para decoraciones del lado del cliente. Tema Metacity: los datos se cargan " "desde metacity-theme-x-xml y CSS. Cuando se usa éste tipo de tema debe " "proporcionarse un nombre de tema válido." #: data/ui/theme-viewer-window.ui:86 msgid "Reload" msgstr "Recargar" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:122 msgid "Dark Theme:" msgstr "Tema oscuro" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:161 msgid "Frame Type:" msgstr "Tipo de marco" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:175 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:176 msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:177 msgid "Modal Dialog" msgstr "Diálogo modal" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:178 msgid "Utility" msgstr "Utilidad" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:179 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:180 msgid "Border" msgstr "Borde" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:181 msgid "Attached" msgstr "Adjunto" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:209 msgid "Frame Flags:" msgstr "Opciones del marco:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:224 msgid "Has Focus" msgstr "Tiene el foco" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:239 msgid "Shaded" msgstr "Sombreado" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:253 msgid "Maximized" msgstr "Maximizado" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:267 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:281 msgid "Tiled" msgstr "Apilado" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:321 msgid "Button Layout:" msgstr "Distribución de botones:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:360 msgid "Composited:" msgstr "Compuesto:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:400 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:468 theme-viewer/theme-viewer-window.c:636 msgid "Choose Theme" msgstr "Elegir tema" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:508 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:597 theme-viewer/theme-viewer-window.c:252 msgid "Run" msgstr "Ejecutar" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:619 msgid "Benchmark" msgstr "Banco de pruebas" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:652 theme-viewer/theme-viewer-window.c:982 msgid "Metacity Theme Viewer" msgstr "Visualizador de temas de Metacity" #: libmetacity/meta-color-spec.c:246 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'" msgstr "" "La especificación de color de GTK debe tener un nombre de color y nombre " "alternativo entre paréntesis, ejemplo: gtk:custom(foo,bar); no se pudo " "analizar «%s»" #: libmetacity/meta-color-spec.c:260 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Carácter «%c» no válido en el parámetro nombre_color de gtk:custom; sólo se " "permiten los caracteres A-Z-a-z-0-9" #: libmetacity/meta-color-spec.c:277 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit " "the format" msgstr "" "Gtk:el formato personalizado es «gtk:custom(nombre_color,alternativa)», «%s» " "no coincide con el formato" #: libmetacity/meta-color-spec.c:310 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "La especificación de color GTK debe tener el estado entre corchetes, " "ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado; no se ha podido " "interpretar «%s»" #: libmetacity/meta-color-spec.c:323 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "La especificación de color GTK debe tener un corchete de cierre después del " "estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido " "interpretar «%s»" #: libmetacity/meta-color-spec.c:332 #, c-format msgid "Did not understand state '%s' in color specification" msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación de color" #: libmetacity/meta-color-spec.c:344 #, c-format msgid "Did not understand color component '%s' in color specification" msgstr "" "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación de color" #: libmetacity/meta-color-spec.c:370 #, c-format msgid "" "Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format" msgstr "" "El formato de mezcla es «mezcla/bg_color/fg_color/alfa», «%s» no cumple con " "el formato" #: libmetacity/meta-color-spec.c:380 #, c-format msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color" msgstr "No se puede interpretar el valor alfa «%s» en el color de mezcla" #: libmetacity/meta-color-spec.c:389 #, c-format msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" "El valor alfa «%s» en el color de mezcla no está en el rango de 0.0 y 1.0" #: libmetacity/meta-color-spec.c:432 #, c-format msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format" msgstr "" "El formato de sombra es «sombra/color_base/factor», «%s» no coincide con el " "formato" #: libmetacity/meta-color-spec.c:442 #, c-format msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color" msgstr "No se puede interpretar el factor de sombra «%s» en el color de sombra" #: libmetacity/meta-color-spec.c:451 #, c-format msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative" msgstr "El factor de sombra «%s» en el color de sombra es negativo" #: libmetacity/meta-color-spec.c:477 #, c-format msgid "Could not parse color '%s'" msgstr "No se puede interpretar el color «%s»" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:201 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un carácter «%s» en cual no está " "permitido" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:228 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante «%s» en cual " "no pudo ser analizado" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:241 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:368 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un operador no válido al inicio de su " "texto: «%s»" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:424 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "La expresión de coordenadas estaba vacía o no fue entendida" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:586 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'" msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida «%s»" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:638 libmetacity/meta-draw-spec.c:648 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:683 libmetacity/meta-draw-spec.c:693 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:782 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un " "operando" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:791 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:799 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:809 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador «%c» " "sin un operando entre ellos" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:941 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "El parser de la expresión de coordenadas desbordó su búfer." #: libmetacity/meta-draw-spec.c:971 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "La expresión de coordenadas tenía un paréntesis cerrado sin un paréntesis " "abierto" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1044 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "La expresión de coordenadas tenía un paréntesis abierto sin un paréntesis " "cerrado" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1054 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1246 libmetacity/meta-draw-spec.c:1266 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1286 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s" msgstr "El tema contenía una expresión que resultó en error: %s" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:47 msgid "top" msgstr "superior" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:49 msgid "bottom" msgstr "inferior" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:51 msgid "left" msgstr "izquierda" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:53 msgid "right" msgstr "derecha" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:78 #, c-format msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension" msgstr "LAa geometría del marco no especifica la dimensión «%s»" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:97 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'" msgstr "geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:233 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "La proporción del botón %g no es razonable" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:251 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones" #. Translators: This error occurs when a tag is missing #. * in theme XML. The "" is intended as a noun phrase, #. * and the "missing" qualifies it. You should translate "whatever". #. #: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:467 #, c-format msgid "Missing " msgstr "Falta " #: libmetacity/meta-frame-style.c:324 #, c-format msgid "" "