# translation of eu.po to Basque # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2005, 2006, 2008. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-23 16:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-23 16:09+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Mahaigaina" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Leiho-kudeatzailea" #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Leihoaren informazio eskaera ezezaguna: %d" #: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Ezin da \"%s\" analizatu osoko gisa" #: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490 #: ../src/ui/theme-parser.c:545 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Ez dira ulertzen amaierako \"%s\" karaktereak \"%s\" katean" #: ../src/core/delete.c:135 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Huts egin du elkarrizketa-koadroaren prozesutik \"%s\" mezua analizatzean\n" #: ../src/core/delete.c:253 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Errorea elkarrizketa-koadroa bistaratzeko prozesutik irakurtzean: %s\n" #: ../src/core/delete.c:336 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Errorea aplikazioa hil behar den galdetzeko metacity-ren elkarrizketa-" "koadroa abiaraztean: %s\n" #: ../src/core/delete.c:445 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Huts egin du ostalari-izena hartzean: %s\n" #: ../src/core/display.c:256 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Konposaketa lantzeko beharrezkoa den %s hedapena falta da" #: ../src/core/display.c:334 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Huts egin du X Window sistemaren '%s' pantaila irekitzean\n" #: ../src/core/errors.c:272 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "'%s' pantailaren konexioa galdu da;\n" "seguru asko X zerbitzaria itzalita egongo da edo leiho-kudeatzailea \n" "hilko/hondatuko zenuen.\n" #: ../src/core/errors.c:279 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "S/Iko %d (%s) errore konponezina '%s' pantailan.\n" #: ../src/core/keybindings.c:1090 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Beste programaren batek erabiltzen du %s gakoa %x aldatzaileekin lotura " "gisa\n" #: ../src/core/keybindings.c:2729 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Errorea komando bati buruzko errorea inprimatzeko metacity-ren elkarrizketa-" "koadroa abiaraztean: %s\n" #: ../src/core/keybindings.c:2834 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "%d komandoa ez dago definituta.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3862 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Ez da terminalaren komandoa definitu.\n" #: ../src/core/main.c:116 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., eta beste batzuk\n" "Hau software librea da; ikus kopiatzeko baldintzak iturburu-kodean.\n" "EZ du bermerik; ezta MERKATURATZEKO edo XEDE JAKIN BATERAKO EGOKITASUNAREN " "BERMERIK ERE.\n" #: ../src/core/main.c:243 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa" #: ../src/core/main.c:249 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Ordeztu exekutatzen dagoen leiho-kudeatzailea Metacity-rekin" #: ../src/core/main.c:255 msgid "Specify session management ID" msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa" #: ../src/core/main.c:260 msgid "X Display to use" msgstr "X pantaila erabiltzeko" #: ../src/core/main.c:266 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Hasieratu saioa babes-fitxategitik" #: ../src/core/main.c:272 msgid "Print version" msgstr "Erakutsi bertsioa" #: ../src/core/main.c:278 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Egin X deiak sinkronoak izatea" #: ../src/core/main.c:429 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Huts egin du gaien direktorioa aztertzean: %s\n" #: ../src/core/main.c:445 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Gai bat ezin izan da aurkitu. Ziurtatu %s badagoela eta ohiko gaiak " "dituela.\n" #: ../src/core/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Ezin izan da berrabiarazi: %s\n" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. #: ../src/core/prefs.c:502 ../src/core/prefs.c:654 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "\"%s\" GConf gakoa balio baliogabean ezarrita dago\n" #: ../src/core/prefs.c:583 ../src/core/prefs.c:823 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%2$s GConf gakoko %1$d balioa %3$d - %4$d barrutitik kanpo dago\n" #: ../src/core/prefs.c:627 ../src/core/prefs.c:701 ../src/core/prefs.c:749 #: ../src/core/prefs.c:813 ../src/core/prefs.c:1108 ../src/core/prefs.c:1124 #: ../src/core/prefs.c:1143 ../src/core/prefs.c:1159 ../src/core/prefs.c:1176 #: ../src/core/prefs.c:1192 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "\"%s\" GConf gakoa mota baliogabean ezarrita dago\n" #: ../src/core/prefs.c:1262 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Aplikazio hautsien konponbidea desgaituta. Aplikazio batzuk ez dira behar " "den bezala ibiliko.\n" #: ../src/core/prefs.c:1332 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Ezin izan da analizatu \"%s\" letra-tipoaren deskribapena %s GConf gakoan\n" #: ../src/core/prefs.c:1392 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa sagu-" "botoiaren aldatzailearentzat\n" #: ../src/core/prefs.c:1809 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Errorea laneko %d area ezartzean: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2174 ../src/core/prefs.c:2686 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "%d. laneko area" #: ../src/core/prefs.c:2204 ../src/core/prefs.c:2377 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa \"%s" "\" laster-teklarentzat.\n" #: ../src/core/prefs.c:2767 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Errorea %d. laneko areari \"%s\" izena ezartzean: %s\n" #: ../src/core/screen.c:350 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "'%2$s' bistaratzeko %1$d pantaila ez da baliozkoa\n" #: ../src/core/screen.c:366 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea; leiho-" "kudeatzaile hori ordeztu nahi baduzu, saiatu --replace aukerarekin.\n" #: ../src/core/screen.c:393 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Ezin izan da eskuratu leiho-kudeatzailearen hautapena \"%2$s\" bistaratzeko %" "1$d pantailan\n" #: ../src/core/screen.c:451 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea\n" #: ../src/core/screen.c:661 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Ezin izan da askatu \"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantaila\n" #: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Ezin izan da '%s' direktorioa sortu: %s\n" #: ../src/core/session.c:854 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Ezin izan da '%s' saio-fitxategia idazteko ireki: %s\n" #: ../src/core/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Errorea '%s' saio-fitxategia idaztean: %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Errorea '%s' saio-fitxategia ixtean: %s\n" #. oh, just give up #: ../src/core/session.c:1093 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Huts egin du gordetako %s saio-fitxategia irakurtzean: %s\n" #: ../src/core/session.c:1132 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Huts egin du gordetako saio-fitxategia analizatzean: %s\n" #: ../src/core/session.c:1181 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr " atributua ikusi da baina dagoeneko badugu saio-IDa" #: ../src/core/session.c:1194 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "%s atributu ezezaguna elementuan" #: ../src/core/session.c:1211 #, c-format msgid "nested tag" msgstr " etiketa habiaratua" #: ../src/core/session.c:1269 ../src/core/session.c:1301 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "%s atributu ezezaguna elementuan" #: ../src/core/session.c:1373 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "%s atributu ezezaguna elementuan" #: ../src/core/session.c:1433 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "%s atributu ezezaguna elementuan" #: ../src/core/session.c:1453 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "%s elementu ezezaguna" #: ../src/core/session.c:1879 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Errorea saio-kudeatzea onartzen ez duten aplikazioei buruzko metacity-ren " "elkarrizketa-koadroa abiaraztean: %s\n" #: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Huts egin du arazketako egunkaria irekitzean: %s\n" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Huts egin du %s egunkari-fitxategian fdopen() egitean: %s\n" #: ../src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "%s egunkari-fitxategia irekita\n" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity modu xehatuaren euskarririk gabe konpilatu da\n" #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " msgstr "Leiho-kudeatzailea: " #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Akatsa leiho-kudeatzailean: " #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "Leiho-kudeatzailearen abisua: " #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "Leiho-kudeatzailearen errorea: " #: ../src/core/window-props.c:206 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Aplikazioak _NET_WM_PID %lu faltsua ezarri du\n" #: ../src/core/window-props.c:338 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/core/window-props.c:1420 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "%2$s(e)n baliogabeko WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx leihoa zehaztu da.\n" #. first time through #: ../src/core/window.c:5664 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "%s leihoak bere buruari ezartzen dio SM_CLIENT_ID, WM_CLIENT_LEADER leihoari " "ezarri beharren, ICCCMan zehaztuta dagoen moduan.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6229 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "%s leihoak MWM aholkua ezartzen du, tamainarik ezin zaiola aldatu " "adierazteko, baina aldi berean gutxieneko tamaina (%d x %d) eta gehienezkoa " "(%d x %d) ezartzen ditu, eta horrek ez du zentzu handirik.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "0x%lx leihoak %s propietatea du\n" "horrek %s mota %d formatua izatea espero zen\n" "baina %s mota %d formatua %d n_items du.\n" "Gehiago ematen du aplikazioaren akatsa leiho-kudeatzailearena baino.\n" "Leihoak title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" du\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "0x%2$lx leihoko %1$s propietateak UTF-8 baliogabea du\n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "0x%2$lx leihoko %1$s propietateak UTF-8 baliogabea du zerrendako %3$d. " "elementuan\n" #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Ez dago inplementatuta) Nabigazioa aplikazioetan egiten da, ez leihoetan" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "Leihoen titulu-barrako letra-tipoa deskribatzeko katea. Hala ere, " "deskribapen honetako tamaina titlebar_font_size aukera 0an ezarrita badago " "bakarrik erabiliko da. Gainera, aukera hau desgaitu egingo da " "titlebar_uses_desktop_font aukeraren balioa egiazkoa bada." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Titulu-barran klik bikoitza egitearen eragina" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Ekintza titulu-barran erdiko botoiarekin klik egitean" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Ekintza titulu-barran eskuineko botoiarekin klik egitean" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Activate window menu" msgstr "Aktibatu leiho-menua" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Titulu-barrako botoien antolamendua" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "Titulu-barrako botoien antolamendua. Balioak katea izan behar du, " " \"menu:minimize,maximize,spacer,close\" erakoa; bi puntuek leihoaren ezkerreko izkina " "eskuineko izkinatik bereizten dute, eta botoi-izenak komaz bereizita jartzen " "dira. Ez da onartzen bikoiztutako botoirik. Botoi-izen ezezagunei ez ikusi " "egiten zaie zuzenean, eta horrela botoiak gehitu ahal izango dira metacity-" "ren etorkizuneko bertsioetan bertsio zaharragoak hautsi gabe. " "Etiketa tartekatzaile berezia erabil daiteke jarraian dauden " "bi botoiren artean tartea sartzeko." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Automatikoki goratzen du fokua duen leihoa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Tekla aldatzaile hau sakatuta dagoela leihoan klik egiten bada, leihoa lekuz " "aldatuko da (klik egin saguaren ezkerreko botoiarekin), leihoaren tamaina " "aldatuko da (klik egin saguaren erdiko botoiarekin), edo leihoaren menua " "erakutsiko da (klik egin saguaren eskuineko botoiarekin). Aldatzailea \"<" "Alt>\" edo \"<Super>\" izango da, adibidez." #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Close window" msgstr "Itxi leihoa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Komandoak laster-teklei erantzunez exekutatzeko" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Compositing Manager" msgstr "Konposatze-kudeatzailea" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Kontrolatu leiho berriek fokua nola lortzea" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Current theme" msgstr "Uneko gaia" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Atzerapena automatikoki goratu aurretik (milisegundoak)" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Metacity konposatzeko kudeatzaile bat al den zehazten du." #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Aplikazioak edo sistemak entzuteko moduko soinu-seinalerik egin behar duen " "erabakitzen du; 'soinu bisualekin' konbina daiteke, isileko soinuak " "onartzeko." #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Desgaitu aplikazio zaharrek edo hautsitakoek eskatzen dituzten eginbide " "galduak" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Gaitu soinu bisuala" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Ezkutatu leiho guztiak eta eman fokua mahaigainari" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Egia bada, eta fokuaren modua \"sloppy\" edo \"mouse\" bada, fokua duen " "leihoa automatikoki goratuko da 'auto_raise_key' gakoan zehaztutako " "atzerapena igarotakoan. Honek ez dauka zerikusirik leiho baten klik " "egitearekin goratzeko, ezta leiho batean sartzearekin arrastatu eta " "jaregitean." #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Egiazkoa bada, ez ikusi egin titlebar_font aukerari eta erabili " "aplikazioaren letra-tipo estandarra leihoen tituluan." #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Egia bada, metacity-k erabiltzaileari informazio eta \"zuzeneko kudeaketa\" " "zentzu gutxiago eskainiko dio, wireframe-ak erabiliz, animazioak sahiestuz, " "e.a. Erabiltzaile askorentzako honek erabilgarritasuna gutxiagotzen du, " "baina heredatutako aplikazioak eta terminal-zerbitzariak funtzionatzea " "baimendu dezake, beste kasuetan ezinezkoa izango zatekeena. Hala ere, " "erabilgarritasuna aktibo dagoenean wireframe funtzionalitatea desgaitu " "egiten da." #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "Egiazkoa bada, Metacity-k aplikazioekin funtzionatzen du, leihoekin baino " "gehiago. Kontzeptua abstraktu samarra da, baina, oro har, aplikazioan " "oinarritutako konfigurazioak Mac-en itxura handiagoa du Windows-ena baino. " "Aplikazioan oinarritutako moduan leiho bati fokua ematen diozunean, " "aplikazio horretako leiho guztiak goratuko dira. Gainera, aplikazioan " "oinarritutako moduan, foku-klikak ez dira pasatzen beste aplikazio " "batzuetako leihoetara. Horretaz gain, aplikazioa oinarritutako modua ez dago " "ia batere inplementatuta oraingoz." #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Egia bada, gutxiagotu erabilgarritasuna errekurtso gutxiago erabiltzeko" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Beheratu leihoa beste leihoen azpira" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "" "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to " "false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." msgstr "" "Ekintza askok (adib: bezeroaren arean klik egitea, leihoa lekuz edo tamainaz " "aldatzea) leihoa goratzen dute bigarren ondorio gisa. Ezarpen hau FALSE " "balioarekin jartzean, ez da batere gomendagarria, erabiltzailearen beste " "aplikazio batzuen goratzeko ekintza desgaituko da. Ikusi oharra: http://" "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window" msgstr "Maximizatu leihoa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Minimize window" msgstr "Ikonotu leihoa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Aldatzailea leihoen klik-ekintza aldatuetan erabiltzeko" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Atzerantz joan panelen eta mahaigainaren artean berehala" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Atzerantz joan panelen eta mahaigainaren artean laster-leihoarekin" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Atzerantz joan leihoen artean berehala" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "Atzerantz joan aplikazio baten leihoen artean berehala" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "Atzerantz joan laster-leihoak dituen aplikazioaren leihoen artean" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Mugitu panelen eta mahaigainaren artean berehala" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Mugitu panelen eta mahaigainaren artean laster-leihoarekin" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Mugitu leihoen artean berehala" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Mugitu aplikazio baten leihoen artean berehala" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "Mugitu laster-leihoak dituen aplikazioaren leihoen artean" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Mugitu leihoen artean laster-leihoarekin" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Eraman fokua atzerantz laster-leihoak dituzten leihoen artean" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window" msgstr "Lekuz aldatu leihoa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Eraman leihoa laneko area bat behera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Eraman leihoa laneko area bat ezkerrera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Eraman leihoa laneko area bat eskuinera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Eraman leihoa laneko area bat gora" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to east side of screen" msgstr "Eraman leihoa pantailaren eskuineko aldera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to north side of screen" msgstr "Eraman leihoa pantailaren goiko aldera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to north-east corner" msgstr "Eraman leihoa goi-eskuineko ertzera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to north-west corner" msgstr "Eraman leihoa goi-ezkerreko ertzera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to south side of screen" msgstr "Eraman leihoa pantailaren beheko aldera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to south-east corner" msgstr "Eraman leihoa eskuin-beheko ertzera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to south-west corner" msgstr "Eraman leihoa ezker-beheko ertzera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to west side of screen" msgstr "Eraman leihoa pantailaren ezkerreko aldera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Eraman leihoa 1. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Eraman leihoa 10. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Eraman leihoa 11. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Eraman leihoa 12. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Eraman leihoa 2. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Eraman leihoa 3. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Eraman leihoa 4. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Eraman leihoa 5. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Eraman leihoa 6. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Eraman leihoa 7. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Eraman leihoa 8. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Eraman leihoa 9. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Name of workspace" msgstr "Laneko arearen izena" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Number of workspaces" msgstr "Laneko areen kopurua" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "Laneko areen kopurua. Zero baino handiagoa izan behar du, eta gehienezko " "kopuru finko bat izan behar du (laneko area gehiago eskatu eta nahi gabe " "mahaigaina ez hondatzeko)." #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Goratu ilundutako leihoa, bestela beheratu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Goratu leihoa beste leihoen gainera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Resize window" msgstr "Aldatu leihoaren tamaina" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Run a defined command" msgstr "Exekutatu definitutako komandoa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Run a terminal" msgstr "Exekutatu terminala" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Show the panel menu" msgstr "Erakutsi panel-menua" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Erakutsi panela exekutatzeko elkarrizketa-koadroa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "Aplikazio batzuk espezifikazioei jaramonik ez diete egiten, leiho-" "kudeatzailearen funtzionalitatea gutxituz. Aukera honek Metacity era " "zorrotzeko zuzeneko moduan du, erabiltzailearen interfazeari sendotasun " "gehiago emanez, eskainitakoak ez dauka gaizki portatzen diren aplikazioak " "exekutatu beharrik." #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Aldatu 1. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Aldatu 10. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Aldatu 11. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Aldatu 12. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Aldatu 2. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Aldatu 3. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Aldatu 4. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Aldatu 5. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Aldatu 6. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Aldatu 7. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Aldatu 8. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Aldatu 9. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Aldatu honen gaineko laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Aldatu honen azpiko laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Aldatu ezkerreko laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Aldatu eskuineko laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Sistema-soinua entzungarri" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "Take a screenshot" msgstr "Egin pantaila-argazki bat" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Egin leiho baten pantaila-argazkia" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Sistemaren soinua edo beste aplikazio baten 'soinua' jotzean, bisualki nola " "adierazi behar duen esaten dio Metacity-ri. Oraingoz bi balio daude aukeran, " "\"fullscreen\", pantaila osoko zuri-beltzeko flash-a egiten duena; eta " "\"frame_flash\", soinua jotzeko agindua eman duen aplikazioaren titulu-barra " "keinuka erakusten duena. Soinua zein aplikaziok jo duen jakiterik ez badago " "(hori gertatzen da normalean \"sistema-soinu\" lehenetsia denean), unean " "fokua duen leihoaren titulu-barra agertzen da keinuka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N gakoek definitzen dituzte " "komando horiei dagozkien laster-teklak. run_command_N komandoarentzat " "zehaztutako laster-teklak sakatzean N komandoa exekutatuko da." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot gakoan definitutako " "laster-teklak sakatzean, ezarpen honek zehaztutako komandoari deituko zaio." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot gakoan " "definitutako laster-teklak sakatzean, ezarpen honek zehaztutako komandoari " "deituko dio." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "/apps/metacity/keybinding_commands-en dagokion zenbakitutako komandoa " "exekutatzen duen laster-tekla. Formatua \"<Control>\" edo \"<" "Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta " "maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" eta \"<" "Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen " "baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Uneko laneko arearen gaineko laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua " "\"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Uneko laneko arearen azpiko laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua " "\"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Uneko laneko arearen ezkerreko laneko areara aldatzeko laster-teklak. " "Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa " "izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak " "onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko " "laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da " "laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Uneko laneko arearen eskuineko laneko areara aldatzeko laster-teklak. " "Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa " "izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak " "onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko " "laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da " "laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "1. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua \"<Control>\" edo " "\"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" " "eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "10. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua \"<Control>\" edo " "\"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" " "eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "11. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua \"<Control>\" edo " "\"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" " "eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "12. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua \"<Control>\" edo " "\"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" " "eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "2. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua \"<Control>\" edo " "\"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" " "eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "3. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua \"<Control>\" edo " "\"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" " "eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "4. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua \"<Control>\" edo " "\"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" " "eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "5. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua \"<Control>\" edo " "\"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" " "eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "6. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua \"<Control>\" edo " "\"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" " "eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "7. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua \"<Control>\" edo " "\"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" " "eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "8. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua \"<Control>\" edo " "\"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" " "eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "9. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua \"<Control>\" edo " "\"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" " "eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leiho-menua aktibatzeko laster-teklak. Formatua \"<Control>\" edo " "\"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" " "eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa ixteko laster-teklak. Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift>" "<Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta " "maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" eta \"<" "Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen " "baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "\"move mode\" modura aldatu eta teklatuaren bidez leihoa lekuz aldatzen " "hasteko laster-teklak. Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><" "Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak " "eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "\"resize mode\" modura aldatu eta teklatuaren bidez leihoari tamaina " "aldatzen hasteko laster-teklak. Formatua \"<Control>\" edo \"<" "Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta " "maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" eta \"<" "Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen " "baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leiho normal guztiak itxi eta fokua mahaigainaren atzeko planoari emateko " "laster-teklak. Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 " "itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta " "minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa maximizatzeko laster-teklak. Formatua \"<Control>\" edo \"<" "Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta " "maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" eta \"<" "Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen " "baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa ikonotzeko laster-teklak. Formatua \"<Control>\" edo \"<" "Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta " "maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" eta \"<" "Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen " "baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Leihoa laneko area bat beherago eramateko laster-teklak. Formatua \"<" "Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Leihoa laneko area bat ezkerrera eramateko laster-teklak. Formatua \"<" "Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Leihoa laneko area bat eskuinera eramateko laster-teklak. Formatua \"<" "Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa laneko area bat gora eramateko laster-teklak. Formatua \"<" "Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa 1. laneko areara eramateko laster-teklak. Formatua \"<Control>" "\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa 10. laneko areara eramateko laster-teklak. Formatua \"<Control>" "\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa 11. laneko areara eramateko laster-teklak. Formatua \"<Control>" "\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa 12. laneko areara eramateko laster-teklak. Formatua \"<Control>" "\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa 2. laneko areara eramateko laster-teklak. Formatua \"<Control>" "\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa 3. laneko areara eramateko laster-teklak. Formatua \"<Control>" "\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa 4. laneko areara eramateko laster-teklak. Formatua \"<Control>" "\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa 5. laneko areara eramateko laster-teklak. Formatua \"<Control>" "\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa 6. laneko areara eramateko laster-teklak. Formatua \"<Control>" "\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa 7. laneko areara eramateko laster-teklak. Formatua \"<Control>" "\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa 8. laneko areara eramateko laster-teklak. Formatua \"<Control>" "\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa 9. laneko areara eramateko laster-teklak. Formatua \"<Control>" "\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Fokua panelen eta atzeko planoaren artean laster-leihoaren bidez atzerantz " "eramateko laster-teklak. Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><" "Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak " "eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Fokua panelen eta atzeko planoaren artean laster-leihorik gabe atzerantz " "eramateko laster-teklak. Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><" "Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak " "eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Fokua leihoen artean laster-leihorik gabe atzerantz eramateko laster-teklak. " "Laster-tekla hauekin batera \"Maius\" sakatuta, aurrerantz eramango du fokua " "berriz ere. Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 " "itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta " "minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Fokua leihoen artean laster-leihoaren bidez atzerantz eramateko laster-" "teklak. Laster-tekla hauekin batera \"Maius\" sakatuta, aurrerantz eramango " "du fokua berriz ere. Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><" "Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak " "eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Fokua leihoen artean laster-leihorik gabe atzerantz eramateko laster-teklak. " "Laster-tekla hauekin batera \"Maius\" sakatuta, aurrerantz eramango du fokua " "berriz ere. Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 " "itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta " "minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Fokua leihoen artean laster-leihoaren bidez atzerantz eramateko laster-" "teklak. Laster-tekla hauekin batera \"Maius\" sakatuta, aurrerantz eramango " "du fokua berriz ere. Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><" "Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak " "eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Fokua panelen eta atzeko planoaren artean laster-leihoaren bidez aldatzeko " "laster-teklak. Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 " "itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta " "minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Fokua panelen eta atzeko planoaren artean laster-leihorik gabe aldatzeko " "laster-teklak. Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 " "itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta " "minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application without " "a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " "the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Fokua leihoen artean laster-leihorik gabe aldatzeko laster-teklak. Laster-" "tekla hauekin batera \"Maius\" sakatuta, mugimenduaren norabidea aldatu " "egiten da. Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 " "itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta " "minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " "popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " "using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Fokua leihoen artean laster-leihoarekin aldatzeko laster-teklak. " "(Tradizionalki <Alt>F6). Laster-tekla hauekin batera \"Maius\" " "sakatuta, mugimenduaren norabidea aldatu egiten da. Formatua \"<" "Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Fokua leihoen artean laster-leihorik gabe aldatzeko laster-teklak. " "(Tradizionalki <Alt>Ihes). Laster-tekla hauekin batera \"Maius\" " "sakatuta, mugimenduaren norabidea aldatu egiten da. Formatua \"<" "Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Fokua leihoen artean laster-leihoarekin aldatzeko laster-teklak. " "(Tradizionalki <Alt>Tab). Laster-tekla hauekin batera \"Maius\" " "sakatuta, mugimenduaren norabidea aldatu egiten da. Formatua \"<" "Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "\"Beti gainean\" aukera jarri eta kentzeko laster-teklak. Beti gainean " "egoteko ezarritako leihoa beti bistan azalduko da, gainerako leiho guztien " "gainean. Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 " "itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta " "minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pantaila osoko modua jarri eta kentzeko laster-teklak. Formatua \"<" "Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Maximizatzea jarri eta kentzeko laster-teklak. Formatua \"<Control>\" " "edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Bilduta/zabalduta egoera txandakatzeko laster-teklak. Formatua \"<" "Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa laneko area guztietan ala bakarrean egongo den (txandaka) zehazteko " "laster-teklak. Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 " "itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta " "minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa desmaximizatzeko laster-teklak. Formatua \"<Control>\" edo " "\"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" " "eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Paneleko \"Exekutatu programa\" elkarrizketa-koadroa bistaratzeko laster-" "teklak. Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 " "itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta " "minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Terminal bat exekutatzeko laster-teklak. Formatua \"<Control>\" edo " "\"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" " "eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leiho baten pantaila-argazkia ateratzeko paneleko pantaila-argazkien " "utilitateari deitzeko laster-teklak. Formatua \"<Control>\" edo \"<" "Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta " "maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" eta \"<" "Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen " "baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Paneleko pantaila-argazkien utilitateari deitzeko laster-teklak. Formatua " "\"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Panelaren menu nagusia erakusteko laster-teklak. Formatua \"<Control>" "\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "The name of a workspace." msgstr "Laneko area baten izena." #: ../src/metacity.schemas.in.h:169 msgid "The screenshot command" msgstr "Pantaila-argazkiaren komandoa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:170 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "Gaiak erabakiko du leihoen ertzen, titulu-barren eta horrelakoen itxura." #: ../src/metacity.schemas.in.h:171 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "auto_raise ezarrita badago, zenbat denbora itxaron behar den leihoa goratu " "aurretik. Milisegundotan ematen da." #: ../src/metacity.schemas.in.h:172 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Leihoei fokua emateko moduak adierazten du leihoak nola aktibatuko diren. " "Hiru aukera daude: \"click\" (leihoari fokua emateko, bertan klik egin behar " "da), \"sloppy\" (sagua leihoan sartzen denean leihoak fokua hartuko du), eta " "\"mouse\" (sagua leihoan sartzen denean leihoak fokua hartuko du, eta saguak " "leihotik alde egiten duenean, fokua galduko du)." #: ../src/metacity.schemas.in.h:173 msgid "The window screenshot command" msgstr "Leihoaren pantaila-argazkiaren komandoa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:174 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another one, it raises the window above all others, " "and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Laster-tekla honek leihoa beste batzuen gainean edo azpian egotea aldatzen " "du. Leihoa beste batzuen azpian badago, guztien gainera ekarriko du. Leihoa " "osorik ikusten bada, beste batzuen azpira eramango du. Formatua \"<" "Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:175 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Laster-tekla honek leihoa beste batzuen azpira eramaten du. Formatua \"<" "Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:176 msgid "" "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Laster-tekla honek leihoa pantailaren goiko aldera eramaten du. Formatua " "\"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:177 msgid "" "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Laster-tekla honek leihoa pantailaren eskuineko aldera eramaten du. Formatua " "\"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:178 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Laster-tekla honek leihoa pantailaren goiko eta eskuineko ertzera eramaten " "du. Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa " "izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak " "onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko " "laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da " "laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:179 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Laster-tekla honek leihoa pantailaren goiko eta ezkerreko ertzera eramaten " "du. Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa " "izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak " "onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko " "laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da " "laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:180 msgid "" "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Laster-tekla honek leihoa pantailaren beheko aldera eramaten du. Formatua " "\"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:181 msgid "" "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Laster-tekla honek leihoa pantailaren beheko eta eskuineko ertzera eramaten " "du. Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa " "izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak " "onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko " "laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da " "laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:182 msgid "" "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Laster-tekla honek leihoa pantailaren beheko eta ezkerreko ertzera eramaten " "du. Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa " "izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak " "onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko " "laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da " "laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:183 msgid "" "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Laster-tekla honek leihoa pantailaren ezkerreko aldera eramaten du. Formatua " "\"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:184 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Laster-tekla honek leihoa beste batzuen gainera eramaten du. Formatua \"<" "Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:185 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Laster-tekla honek leihoari tamaina aldatzen dio horizontalki libre dagoen " "lekua betetzeko. Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>" "F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta " "minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:186 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Laster-tekla honek leihoari tamaina aldatzen dio bertikalki libre dagoen " "lekua betetzeko. Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>" "F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta " "minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:187 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Aukera honek erabakitzen du titulu-barran klik bikoitza egindakoan zer " "gertatuko den. Uneko aukerak hauek dira: 'toggle_shade', leihoa bildu edo " "zabaltzeko; 'toggle_maximize' leihoa maximizatu edo desmaximizatzeko; " "'toggle_maximize_horizontally' eta 'toggle_maximize_vertically' leihoa horizontalki edo " "bertikalki maximizatzeko edo desmaximizatzeko; 'minimize' leihoa " "minimizatzeko; 'shade' leihoa biltzeko; 'menu' leihoaren menua " "bistaratzeko; 'lower' leihoa beste leiho guztien atzean jartzeko;" "eta 'none' ezer ez egiteko." #: ../src/metacity.schemas.in.h:188 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Aukera honek erabakitzen du titulu-barran erdiko botoiarekin klik egindakoan " "zer gertatuko den. Uneko aukerak hauek dira: 'toggle_shade', leihoari itzala " "jarri edo kentzen dio; 'toggle_maximize' leihoa maximizatu edo " "leheneratzeko; 'toggle_maximize_horizontally' eta 'toggle_maximize_vertically' leihoa horizontalki " "edo bertikalki maximizatzeko edo desmaximizatzeko; 'minimize' leihoa " "minimizatzeko; 'shade' leihoa biltzeko; 'menu' leihoaren menua " "bistaratzeko; 'lower' leihoa beste leiho guztien atzean jartzeko;" "eta 'none' ezer ez egiteko." #: ../src/metacity.schemas.in.h:189 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Aukera honek erabakitzen du titulu-barran eskuineko botoiarekin klik " "egindakoan zer gertatuko den. Uneko aukerak hauek dira: 'toggle_shade', " "leihoari itzala jarri edo kentzen dio; 'toggle_maximize' leihoa maximizatu " "edo leheneratzeko; 'minimize' leihoa minimizatzeko; eta 'none' ezer ez " "egiteko. 'toggle_maximize_horizontally' eta 'toggle_maximize_vertically' leihoa horizontalki edo " "bertikalki maximizatzeko edo desmaximizatzeko; 'minimize' leihoa " "minimizatzeko; 'shade' leihoa biltzeko; 'menu' leihoaren menua " "bistaratzeko; 'lower' leihoa beste leiho guztien atzean jartzeko;" "eta 'none' ezer ez egiteko." #: ../src/metacity.schemas.in.h:190 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" "Aukera honek leihoak sortu berriek nola lortzen duten fokuaren gaineko " "kontrol gehiago ematen du. Bi balio izan ditzake: \"smart\" erabiltzailearen " "foku-modu normala aplikatzen du, eta \"sctrict\" leihoa terminal batetik " "abiaratzen denean eta fokua lortzen ez duenekoa." #: ../src/metacity.schemas.in.h:191 msgid "Toggle always on top state" msgstr "Txandakatu \"Beti gainean\" egoera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:192 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua" #: ../src/metacity.schemas.in.h:193 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Txandakatu maximizatze-egoera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:194 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Txandakatu bildutako egoera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:195 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Txandakatu leihoa laneko area guztietan egotea" #: ../src/metacity.schemas.in.h:196 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" "Adierazpen bisuala aktibatzen du aplikazio batek edo sistemak soinua " "bidaltzen duenean; erosoa da entzumen-arazoak dituztenentzat edo inguruan " "zarata handia dagoen egoeretako." #: ../src/metacity.schemas.in.h:197 msgid "Unmaximize window" msgstr "Desmaximizatu leihoa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:198 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Erabili sistemaren letra-tipo estandarra leiho-tituluetan" #: ../src/metacity.schemas.in.h:199 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Soinu bisual mota" #: ../src/metacity.schemas.in.h:200 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "Goratzean albo-ondoriorik izango duen aplikazioengain edo ez." #: ../src/metacity.schemas.in.h:201 msgid "Window focus mode" msgstr "Leiho-fokuaren modua" #: ../src/metacity.schemas.in.h:202 msgid "Window title font" msgstr "Leihoaren tituluaren letra-tipoa" #: ../src/ui/frames.c:1077 msgid "Close Window" msgstr "Itxi leihoa" #: ../src/ui/frames.c:1080 msgid "Window Menu" msgstr "Leiho-menua" #: ../src/ui/frames.c:1083 msgid "Minimize Window" msgstr "Ikonotu leihoa" #: ../src/ui/frames.c:1086 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizatu leihoa" #: ../src/ui/frames.c:1089 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Desmaximizatu leihoa" #: ../src/ui/frames.c:1092 msgid "Roll Up Window" msgstr "Bildu leihoa" #: ../src/ui/frames.c:1095 msgid "Unroll Window" msgstr "Zabaldu leihoa" #: ../src/ui/frames.c:1098 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Mantendu leihoa gainean" #: ../src/ui/frames.c:1101 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Kendu leihoa gainetik" #: ../src/ui/frames.c:1104 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Beti laneko area ikusgaian" #: ../src/ui/frames.c:1107 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Jarri leihoa laneko area bakar batean" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Ikonotu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Maximizatu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "Desma_ximizatu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "_Bildu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "_Zabaldu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "Aldatu _lekuz" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "Aldatu _tamaina" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Eraman titulu-barra p_antailara" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "Beti _goian" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Laneko area ikusgaian _beti" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Laneko area _honetan bakarrik" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Eraman e_zkerreko laneko areara" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Eraman e_skuineko laneko areara" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Eraman _gaineko laneko areara" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Eraman _azpiko laneko areara" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "It_xi" #: ../src/ui/menu.c:203 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "%d.%n laneko area" #: ../src/ui/menu.c:213 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "1_0 laneko area" #: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "%s%d laneko area" #: ../src/ui/menu.c:395 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Eraman beste laneko areara" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Maius" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ktrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Ald2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Ald3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Ald4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Ald5" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "\"%s\"(e)k ez du erantzuten." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Aukeratu piskatean zai egotea aplikazioak jarraitzeko edo derrigortu " "aplikazioa erabat ixtea." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" msgstr "_Itxaron" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "_Behartu ixtera" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "Titulua" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "Klasea" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Leiho hauek ez dute onartzen \"gorde uneko konfigurazioa\" eta eskuz " "berrabiarazi beharko dituzu hurrengo saioa hasten duzunean." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Errorea \"%s\" exekutatzean:\n" "%s." #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "%d. lerroa %d. karakterea: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean" #: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuaren testuinguru honetan" #: ../src/ui/theme-parser.c:500 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "%ld osokoak positiboa izan behar du" #: ../src/ui/theme-parser.c:508 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "%ld osokoa handiegia da, uneko gehienezkoa %d da" #: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "\"%s\" ezin da analizatu koma mugikorreko zenbaki gisa" #: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Balio boolearrak \"egiazkoak\" edo \"faltsuak\" izan daitezke, ez \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:622 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Angeluak 0.0 eta 360.0 bitartekoa behar du, %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:685 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "Alfak 0.0 (ikusezina) eta 1.0 (erabat opakoa) artekoa izan behar du, %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:750 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "\"%s\" titulu-eskala baliogabea (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large," "xx-large izan behar du)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803 #: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982 #: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135 #: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193 #: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184 #: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Ez dago \"%s\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990 #: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> \"%s\" izena bigarren aldiz erabili da" #: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044 #: ../src/ui/theme-parser.c:1155 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> \"%s\" gurasoa ez da definitu" #: ../src/ui/theme-parser.c:1057 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> \"%s\" geometria ez da definitu" #: ../src/ui/theme-parser.c:1070 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s>(e)k geometria bat edo geometria duen guraso bat zehaztu behar du" #: ../src/ui/theme-parser.c:1112 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Atzeko planoa zehaztu alfa balioarekin esanguratsua izateko" #: ../src/ui/theme-parser.c:1203 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "\"%s\" mota ezezaguna <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:1214 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "\"%s\" style_set ezezaguna <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:1222 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "\"%s\" leiho-motak dagoeneko esleituta du estilo-multzoa" #: ../src/ui/theme-parser.c:1258 msgid "Theme already has a fallback icon" msgstr "Gaiak badu jadanik babeseko ikonoa" #: ../src/ui/theme-parser.c:1270 msgid "Theme already has a fallback mini_icon" msgstr "Gaiak badu jadanik babeseko ikono_txoa" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347 #: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285 #: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511 #: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765 #: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea" #: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460 #: ../src/ui/theme-parser.c:1530 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"name\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"value\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425 #: ../src/ui/theme-parser.c:1484 msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "button_width/button_height eta aspektu-erlazioa ezin dira batera zehaztu " "botoietan" #: ../src/ui/theme-parser.c:1434 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" distantzia ezezaguna da" #: ../src/ui/theme-parser.c:1493 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" aspektu-erlazioa ezezaguna da" #: ../src/ui/theme-parser.c:1537 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"top\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:1544 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"bottom\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:1551 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"left\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:1558 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"right\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:1590 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" ertza ezezaguna da" #: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850 #: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192 #: ../src/ui/theme-parser.c:3023 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"color\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:1743 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"x1\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"y1\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:1757 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"x2\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"y2\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968 #: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199 #: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408 #: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758 #: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934 #: ../src/ui/theme-parser.c:3030 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"x\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975 #: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206 #: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415 #: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765 #: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"y\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982 #: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213 #: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422 #: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772 #: ../src/ui/theme-parser.c:2948 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"width\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989 #: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220 #: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429 #: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779 #: ../src/ui/theme-parser.c:2955 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"height\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:1998 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"start_angle\" edo \"from\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:2005 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"extent_angle\" edo \"to\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:2014 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"start_angle\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:2021 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"extent_angle\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:2227 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"alpha\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:2299 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"type\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:2349 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Gradiente-motan ez da ulertu \"%s\" balioa" #: ../src/ui/theme-parser.c:2436 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"filename\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" betetze-mota <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744 #: ../src/ui/theme-parser.c:2850 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"state\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"shadow\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:2623 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"arrow\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800 #: ../src/ui/theme-parser.c:2891 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" egoera <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" itzala <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:2696 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" gezia <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr "Ez da \"%s\" izeneko bat ere definitu" #: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Hemen \"%s\" draw_ops sartzen bada, erreferentzia zirkularra sortuko da" #: ../src/ui/theme-parser.c:3314 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Ez dago \"value\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:3371 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Ez dago \"position\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:3380 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "\"%s\" kokaleku ezezaguna markoarentzat" #: ../src/ui/theme-parser.c:3388 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Marko-estiloak badu zati bat %s posizioan" #: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Ez da \"%s\" izeneko bat ere definitu" #: ../src/ui/theme-parser.c:3433 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Ez dago \"function\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Ez dago \"state\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "\"%s\" funtzioa ezezaguna botoiarentzat" #: ../src/ui/theme-parser.c:3459 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "\"%s\" botoi-funtzioa ez da existitzen bertsio honetan (%d, %d behar du)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3471 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "\"%s\" egoera ezezaguna botoiarentzat" #: ../src/ui/theme-parser.c:3479 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Marko-estiloak badu botoi bat %s funtzioan %s egoeran" #: ../src/ui/theme-parser.c:3549 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Ez dago \"focus\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:3565 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Ez dago \"style\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:3574 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa foku-atributuarentzat" #: ../src/ui/theme-parser.c:3583 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa egoera-atributuarentzat" #: ../src/ui/theme-parser.c:3593 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "\"%s\" izeneko estiloa ez da definitu" #: ../src/ui/theme-parser.c:3604 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Ez dago \"resize\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa tamainaz aldatzeko atributuarentzat" #: ../src/ui/theme-parser.c:3648 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Ez luke izan behar \"resize\" atributurik <%s> elementuan maximizatutako/" "bildutako egoerentzat" #: ../src/ui/theme-parser.c:3662 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Ez luke izan behar \"resize\" atributurik <%s> elementuan maximizatutako " "egoerentzat" #: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Estiloa dagoeneko zehaztu da %s egoeran %s tamaina-aldatzean %s fokuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Estiloa dagoeneko zehaztu da %s egoeran %s fokuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:3748 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "" "Ezin dira bi draw_ops izan elementu batean (gaiak draw_ops atributu " "bat eta elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu zehaztu ditu)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3786 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a