# translation of metacity.HEAD.he.po to Hebrew # translation of metacity.HEAD.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Gil 'Dolfin' Osher , 2002,2003. # Yuval Tanny, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-12 00:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-12 11:16+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 msgid "Launchers" msgstr "משגרים" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" msgstr "ניווט" #: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1 msgid "Screenshots" msgstr "צילומי מסך" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "מערכת" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "חלונות" #: ../src/core/bell.c:299 msgid "Bell event" msgstr "אירוע פעמון" #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Unknown window information request: %d" #. Translators: %s is a window title #: ../src/core/delete.c:96 #, c-format msgid "%s is not responding." msgstr "%s אינו מגיב." #: ../src/core/delete.c:101 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "ניתן לבחור האם להמתין זמן מה עד להמשך פעולת היישום או לאלץ את סגירת היישום " "לחלוטין." #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" msgstr "המת_נה" #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Force Quit" msgstr "_אילוץ יציאה" #: ../src/core/delete.c:208 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "אירע כשל בקבלת שם המארח: %s\n" #: ../src/core/display.c:258 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Missing %s extension required for compositing" #: ../src/core/display.c:336 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Failed to open X Window System display '%s'\n" #: ../src/core/errors.c:272 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "אבדה התקשורת עם התצוגה '%s';\n" "כנראה ושרת X נסגר או שהרגת/הרסת\n" "את מנהל החלונות.\n" #: ../src/core/errors.c:279 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "שגיאת קלט/פלט חמורה %d (%s) בתצוגה '%s'.\n" #: ../src/core/keybindings.c:729 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "תוכנית אחרת כבר משתמשת במקש %s עם המקש %x כצירוף\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. #: ../src/core/keybindings.c:2343 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ארעה שגיאה בהרצת %s:‏\n" "\n" "%s" #: ../src/core/keybindings.c:2432 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "אף פקודה %d לא הוגדרה.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3386 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "אף פקודת מסוף לא הוגדרה.\n" #: ../src/core/main.c:131 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disable connection to session manager" #: ../src/core/main.c:275 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Replace the running window manager with Metacity" #: ../src/core/main.c:281 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specify session management ID" #: ../src/core/main.c:286 msgid "X Display to use" msgstr "X Display to use" #: ../src/core/main.c:292 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Initialize session from savefile" #: ../src/core/main.c:298 msgid "Print version" msgstr "Print version" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Make X calls synchronous" #: ../src/core/main.c:310 msgid "Turn compositing on" msgstr "Turn compositing on" #: ../src/core/main.c:316 msgid "Turn compositing off" msgstr "Turn compositing off" #: ../src/core/main.c:322 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "אין ליצור חלונות על כל המסך כך שיהיו מוגדלים וללא עיצוב" #: ../src/core/main.c:527 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Failed to scan themes directory: %s\n" #: ../src/core/main.c:543 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" #: ../src/core/main.c:602 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Failed to restart: %s\n" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. * #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. #: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" #: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" #: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 #: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 #: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" #: ../src/core/prefs.c:1234 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" #: ../src/core/prefs.c:1305 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1367 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" #: ../src/core/prefs.c:1788 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "מרחב עבודה %d" #: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:2542 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2746 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Error setting compositor status: %s\n" #: ../src/core/screen.c:357 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Screen %d on display '%s' is invalid\n" #: ../src/core/screen.c:373 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" #: ../src/core/screen.c:400 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:458 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" #: ../src/core/screen.c:668 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" #. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these #. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). #. * "disabled" must also stay as it is. #. #: ../src/core/schema-bindings.c:169 msgid "" "The format looks like \"a\" or \"F1\".\n" "\n" "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "The format looks like \"a\" or \"F1\".\n" "\n" "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." #: ../src/core/schema-bindings.c:177 msgid "" "The format looks like \"a\" or \"F1\".\n" "\n" "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action.\n" "\n" "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." msgstr "" "The format looks like \"a\" or \"F1\".\n" "\n" "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action.\n" "\n" "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Could not create directory '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Error writing session file '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Error closing session file '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1135 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Failed to parse saved session file: %s\n" #: ../src/core/session.c:1184 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr " attribute seen but we already have the session ID" #: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 #: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 #: ../src/core/session.c:1436 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Unknown attribute %s on <%s> element" #: ../src/core/session.c:1214 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "nested tag" #: ../src/core/session.c:1456 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Unknown element %s" #: ../src/core/session.c:1808 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "חלון זה אינו תומך ב־"שמירת ההגדרות הנוכחיות", ויהיה צורך באתחול " "ידני בכניסה הבאה שלך." #: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Failed to open debug log: %s\n" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Opened log file %s\n" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " msgstr "Window manager: " #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Bug in window manager: " #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "Window manager warning: " #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "Window manager error: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through #: ../src/core/window.c:5704 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6269 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" #: ../src/core/window-props.c:244 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" #. Translators: the title of a window from another machine #: ../src/core/window-props.c:388 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (מעל %s)" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. #: ../src/core/window-props.c:420 #, c-format msgid "%s (as superuser)" msgstr "‏%s (כמשתמש על)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine #: ../src/core/window-props.c:438 #, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "‏%s (מעל %s)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know #: ../src/core/window-props.c:444 #, c-format msgid "%s (as another user)" msgstr "‏%s (כמשתמש אחר)" #: ../src/core/window-props.c:1430 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" #: ../src/include/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "מעבר למרחב עבודה 1" #: ../src/include/all-keybindings.h:90 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "מעבר למרחב עבודה 2" #: ../src/include/all-keybindings.h:92 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "מעבר למרחב עבודה 3" #: ../src/include/all-keybindings.h:94 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "מעבר למרחב עבודה 4" #: ../src/include/all-keybindings.h:96 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "מעבר למרחב עבודה 5" #: ../src/include/all-keybindings.h:98 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "מעבר למרחב עבודה 6" #: ../src/include/all-keybindings.h:100 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "מעבר למרחב עבודה 7" #: ../src/include/all-keybindings.h:102 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "מעבר למרחב עבודה 8" #: ../src/include/all-keybindings.h:104 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "מעבר למרחב עבודה 9" #: ../src/include/all-keybindings.h:106 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "מעבר למרחב עבודה 10" #: ../src/include/all-keybindings.h:108 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "מעבר למרחב עבודה 11" #: ../src/include/all-keybindings.h:110 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "מעבר למרחב עבודה 12" #: ../src/include/all-keybindings.h:122 msgid "Move to workspace left" msgstr "העברה למרחב העבודה לשמאל" #: ../src/include/all-keybindings.h:126 msgid "Move to workspace right" msgstr "העברה למרחב העבודה לימין" #: ../src/include/all-keybindings.h:130 msgid "Move to workspace above" msgstr "העברה למרחב העבודה שמלמעלה" #: ../src/include/all-keybindings.h:134 msgid "Move to workspace below" msgstr "העברה למרחב העבודה שמלמטה" #: ../src/include/all-keybindings.h:150 msgid "Switch windows of an application" msgstr "החלפה בין חלונות של יישום" #: ../src/include/all-keybindings.h:153 msgid "Reverse switch windows of an application" msgstr "היפוך החלפת החלונות של יישום" #: ../src/include/all-keybindings.h:156 msgid "Switch applications" msgstr "החלפה בין יישומים" #: ../src/include/all-keybindings.h:159 msgid "Reverse switch applications" msgstr "היפוך ההחלפה בין יישומים" #: ../src/include/all-keybindings.h:162 msgid "Switch system controls" msgstr "החלפה בין פקדי המערכת" #: ../src/include/all-keybindings.h:165 msgid "Reverse switch system controls" msgstr "היפוך ההחלפה בין פקדי המערכת" #: ../src/include/all-keybindings.h:169 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "החלפת חלונות של יישום באופן ישיר" #: ../src/include/all-keybindings.h:172 msgid "Reverse switch windows of an app directly" msgstr "היפוך החלפת החלונות של יישום באופן ישיר" #: ../src/include/all-keybindings.h:175 msgid "Switch windows directly" msgstr "החלפת החלונות באופן ישיר" #: ../src/include/all-keybindings.h:178 msgid "Reverse switch windows directly" msgstr "היפוך החלפת החלונות באופן ישיר" #: ../src/include/all-keybindings.h:181 msgid "Switch system controls directly" msgstr "החלפת פקדי המערכת באופן ישיר" #: ../src/include/all-keybindings.h:184 msgid "Reverse switch system controls directly" msgstr "היפוך החלפת פקדי המערכת באופן ישיר" #: ../src/include/all-keybindings.h:189 msgid "Hide all normal windows" msgstr "הסתרת כל החלונות הרגילים" #: ../src/include/all-keybindings.h:192 msgid "Show the activities overview" msgstr "הצגת סקירת הפעילויות" #: ../src/include/all-keybindings.h:195 msgid "Show the run command prompt" msgstr "הצגת הבקשה להרצת פקודה" #: ../src/include/all-keybindings.h:236 msgid "Take a screenshot" msgstr "צילום המסך" #: ../src/include/all-keybindings.h:238 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "צילום החלון" #: ../src/include/all-keybindings.h:240 msgid "Launch Terminal" msgstr "הפעלת מסוף" #: ../src/include/all-keybindings.h:255 msgid "Activate the window menu" msgstr "הפעלת החלון הפעיל" #: ../src/include/all-keybindings.h:258 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "הפעלה/כיבוי מצב מסך מלא" #: ../src/include/all-keybindings.h:260 msgid "Toggle maximization state" msgstr "הפעלה/כיבוי מצב הגדלה" #: ../src/include/all-keybindings.h:262 msgid "Toggle window always appearing on top" msgstr "החלפת מצב הצגת החלון כעליון תמיד" #: ../src/include/all-keybindings.h:264 msgid "Maximize window" msgstr "הגדלת חלון" #: ../src/include/all-keybindings.h:266 msgid "Restore window" msgstr "שחזור חלון" #: ../src/include/all-keybindings.h:268 msgid "Toggle shaded state" msgstr "החלפת מצב ההצללה" #: ../src/include/all-keybindings.h:270 msgid "Minimize window" msgstr "מזעור חלון" #: ../src/include/all-keybindings.h:272 msgid "Close window" msgstr "סגירת חלון" #: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Move window" msgstr "הזזת חלון" #: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Resize window" msgstr "שינוי גודל חלון" #: ../src/include/all-keybindings.h:279 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "החלפת המצב בין האם החלון מופיע במרחב עבודה אחד או בכולם" #: ../src/include/all-keybindings.h:283 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "העברה למרחב עבודה 1" #: ../src/include/all-keybindings.h:286 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "העברה למרחב עבודה 2" #: ../src/include/all-keybindings.h:289 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "העברה למרחב עבודה 3" #: ../src/include/all-keybindings.h:292 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "העברה למרחב עבודה 4" #: ../src/include/all-keybindings.h:295 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "העברה למרחב עבודה 5" #: ../src/include/all-keybindings.h:298 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "העברה למרחב עבודה 6" #: ../src/include/all-keybindings.h:301 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "העברה למרחב עבודה 7" #: ../src/include/all-keybindings.h:304 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "העברה למרחב עבודה 8" #: ../src/include/all-keybindings.h:307 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "העברה למרחב עבודה 9" #: ../src/include/all-keybindings.h:310 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "העברה למרחב עבודה 10" #: ../src/include/all-keybindings.h:313 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "העברה למרחב עבודה 11" #: ../src/include/all-keybindings.h:316 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "העברה למרחב עבודה 12" #: ../src/include/all-keybindings.h:328 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "העברת החלון לשולחן העבודה שמשמאל" #: ../src/include/all-keybindings.h:331 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "העברת החלון לשולחן העבודה שמימין" #: ../src/include/all-keybindings.h:334 msgid "Move window one workspace up" msgstr "העברת החלון לשולחן העבודה שמלמעלה" #: ../src/include/all-keybindings.h:337 msgid "Move window one workspace down" msgstr "העברת החלון לשולחן העבודה שמלמטה" #: ../src/include/all-keybindings.h:340 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "הגבהת החלון אם הוא מכוסה, אחרת יש להנמיכו" #: ../src/include/all-keybindings.h:342 msgid "Raise window above other windows" msgstr "הגבהת החלון מעל לחלונות אחרים" #: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Lower window below other windows" msgstr "הנמכת החלון מתחת לחלונות אחרים" #: ../src/include/all-keybindings.h:348 msgid "Maximize window vertically" msgstr "הגדלת החלון אנכית" #: ../src/include/all-keybindings.h:352 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "הגדלת החלון אופקית" #: ../src/include/all-keybindings.h:356 msgid "Move window to top left corner" msgstr "הזזת החלון לפינה השמאלית העליונה" #: ../src/include/all-keybindings.h:359 msgid "Move window to top right corner" msgstr "הזזת החלון לפינה הימנית העליונה" #: ../src/include/all-keybindings.h:362 msgid "Move window to bottom left corner" msgstr "הזזת החלון לפינה השמאלית התחתונה" #: ../src/include/all-keybindings.h:365 msgid "Move window to bottom right corner" msgstr "הזזת החלון לפינה הימנית התחתונה" #: ../src/include/all-keybindings.h:369 msgid "Move window to top edge of screen" msgstr "הזזת החלון לצד העליון של המסך" #: ../src/include/all-keybindings.h:372 msgid "Move window to bottom edge of screen" msgstr "הזזת החלון לצד התחתון של המסך" #: ../src/include/all-keybindings.h:375 msgid "Move window to right side of screen" msgstr "הזזת החלון לצד הימני של המסך" #: ../src/include/all-keybindings.h:378 msgid "Move window to left side of screen" msgstr "הזזת החלון לצד השמאלי של המסך" #: ../src/include/all-keybindings.h:381 msgid "Move window to center of screen" msgstr "הזזת החלון למרכז המסך" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Action on title bar double-click" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Action on title bar middle-click" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Action on title bar right-click" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Arrangement of buttons on the titlebar" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Automatically raises the focused window" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" "\" or \"<Super>\" for example." msgstr "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" "\" or \"<Super>\" for example." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Commands to run in response to keybindings" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 msgid "Compositing Manager" msgstr "Compositing Manager" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Control how new windows get focus" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 msgid "Current theme" msgstr "Current theme" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Delay in milliseconds for the auto raise option" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Determines whether Metacity is a compositing manager." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Enable Visual Bell" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "If true, trade off usability for less resource usage" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Modifier to use for modified window click actions" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 msgid "Name of workspace" msgstr "Name of workspace" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 msgid "Number of workspaces" msgstr "Number of workspaces" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 msgid "Run a defined command" msgstr "Run a defined command" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " "set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " "set it to false to make it work the opposite way around." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " "ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." "org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " "on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " "in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " "raise_on_click is false does not include programmatic requests from " "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " "the reason for the request. If you are an application developer and have a " "user complaining that your application does not work with this setting " "disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " "and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" "\" they requested." msgstr "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " "ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." "org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " "on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " "in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " "raise_on_click is false does not include programmatic requests from " "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " "the reason for the request. If you are an application developer and have a " "user complaining that your application does not work with this setting " "disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " "and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" "\" they requested." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 msgid "System Bell is Audible" msgstr "System Bell is Audible" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 msgid "The name of a workspace." msgstr "The name of a workspace." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 msgid "The screenshot command" msgstr "The screenshot command" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 msgid "The window screenshot command" msgstr "The window screenshot command" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Use standard system font in window titles" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Visual Bell Type" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 msgid "Whether to resize with the right button" msgstr "Whether to resize with the right button" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 msgid "Window focus mode" msgstr "Window focus mode" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 msgid "Window title font" msgstr "Window title font" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Usage: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1120 msgid "Close Window" msgstr "סגירת החלון" #: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Window Menu" msgstr "תפריט חלון" #: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Minimize Window" msgstr "מזעור החלון" #: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Maximize Window" msgstr "הגדלת החלון" #: ../src/ui/frames.c:1132 msgid "Restore Window" msgstr "שחזור החלון" #: ../src/ui/frames.c:1135 msgid "Roll Up Window" msgstr "גלילת החלון למעלה" #: ../src/ui/frames.c:1138 msgid "Unroll Window" msgstr "ביטול גלילה" #: ../src/ui/frames.c:1141 msgid "Keep Window On Top" msgstr "שמירה על החלון גלוי" #: ../src/ui/frames.c:1144 msgid "Remove Window From Top" msgstr "ביטול שמירת החלון גלוי" #: ../src/ui/frames.c:1147 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "הצגה בכל מרחבי העבודה" #: ../src/ui/frames.c:1150 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "הצגת החלון על מרחב עבודה אחד בלבד" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "מ_זעור" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "ה_גדלה" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "_שחזור" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "גלילה _מעלה" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "גלילה _חזרה" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "ה_זזה" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "_שינוי הגודל" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "הזזת שורת הכותרת על ה_מסך" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "תמיד מ_למעלה" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "ה_צגה בכל מרחבי העבודה" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "רק במרחב עבודה _זה" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "העברת החלון למרחב העבודה ה_שמאלי" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "העברת חלון למרחב העבודה ה_ימני" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "העברת החלון למרחב העבודה למ_עלה" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "העברת החלון למרחב העבודה למ_טה" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "_סגירה" #: ../src/ui/menu.c:203 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "מרחב עבודה %d%n" #: ../src/ui/menu.c:213 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "מרחב עבודה 1_0" #: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "מרחב עבודה %s%d" #: ../src/ui/menu.c:395 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "העברת החלון למ_רחב עבודה אחר" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Meta" msgstr "מטא" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "top" msgstr "top" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "bottom" msgstr "bottom" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "left" msgstr "left" #: ../src/ui/theme.c:261 msgid "right" msgstr "right" #: ../src/ui/theme.c:288 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" #: ../src/ui/theme.c:307 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:344 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Button aspect ratio %g is not reasonable" #: ../src/ui/theme.c:356 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Frame geometry does not specify size of buttons" #: ../src/ui/theme.c:1058 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradients should have at least two colors" #: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1198 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1209 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Did not understand state \"%s\" in color specification" #: ../src/ui/theme.c:1222 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Did not understand color component \"%s\" in color specification" #: ../src/ui/theme.c:1252 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" #: ../src/ui/theme.c:1263 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" #: ../src/ui/theme.c:1273 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1320 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" #: ../src/ui/theme.c:1331 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" #: ../src/ui/theme.c:1341 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" #: ../src/ui/theme.c:1370 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Could not parse color \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1624 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" #: ../src/ui/theme.c:1651 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" #: ../src/ui/theme.c:1665 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" #: ../src/ui/theme.c:1787 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1844 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Coordinate expression was empty or not understood" #: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Coordinate expression results in division by zero" #: ../src/ui/theme.c:2007 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" #: ../src/ui/theme.c:2063 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" #: ../src/ui/theme.c:2072 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" #: ../src/ui/theme.c:2080 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" #: ../src/ui/theme.c:2090 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" #: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2332 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Coordinate expression parser overflowed its buffer." #: ../src/ui/theme.c:2361 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" #: ../src/ui/theme.c:2425 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" #: ../src/ui/theme.c:2436 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" #: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4315 #, c-format msgid "" "