# Translation of metacity to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Antun Krasic ,Automatski Prijevod <>,Danijel Studen ,Denis Lackovic ,Jerko Škifić ,Kresimir Kalafatic <>,Željko Brajdić ,Ljubomir Božić ,Nikola Planinac <>,pr pr ,Robert Sedak ,Tanja Minarik ,Tomislav Cavrag ,Vedran Vyroubal , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:46+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-10 01:22+0100\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-03-09 22:32+0000\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Language: hr\n" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:435 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/applications/metacity.desktop.in:7 msgid "preferences-system-windows" msgstr "preferences-system-windows" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 1" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 2" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 3" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 4" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:21 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Premjesti prozor jednu radnu provršinu nalijevo" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Premjesti prozor jednu radnu površinu udesno" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Premjesti prozor jedanu radnu površinu gore" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:30 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Premjesti prozor jednu radnu površinu dolje" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:33 msgid "Switch windows" msgstr "Promijeni prozore" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:36 msgid "Switch applications" msgstr "Promijeni između programa" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:39 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Promijeni prozore programa" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:42 msgid "Switch system controls" msgstr "Promijeni kontrole sustava" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:45 msgid "Switch windows directly" msgstr "Izravno promijeni prozore" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:48 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Izravno promijeni prozore programa" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:51 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Izravno promijeni kontrole sustava" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:54 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Sakrij sve normalne prozore" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:57 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Prebaci na radnu površinu 1" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:60 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Prebaci na radnu površinu 2" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:63 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Prebaci na radnu površinu 3" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:66 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Prebaci na radnu površinu 4" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:69 msgid "Move to workspace left" msgstr "Pomakni na lijevu radnu površinu" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:72 msgid "Move to workspace right" msgstr "Pomakni na desnu radnu površinu" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:75 msgid "Move to workspace above" msgstr "Pomakni na gornju radnu površinu" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:78 msgid "Move to workspace below" msgstr "Pomakni na donju radnu površinu" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:6 msgid "System" msgstr "Sustav" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:9 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Pokaži prozor za unos naredbe" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:12 msgid "Show the applications menu" msgstr "Prikaži izbornik aplikacije" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "Prozori" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:9 msgid "Activate the window menu" msgstr "Aktiviraj izbornik prozora" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:12 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Uklj/Isklj cjelozaslonski način rada" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:15 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Uklj/Isklj stanje uvećanja" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:18 msgid "Maximize window" msgstr "Uvećaj prozor" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:21 msgid "Restore window" msgstr "Vrati prozor" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:24 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Uklj/Isklj stanje zasjenčanosti" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:27 msgid "Close window" msgstr "Zatvori prozor" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:30 msgid "Minimize window" msgstr "Smanji prozor" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:33 msgid "Move window" msgstr "Pomakni prozor" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:36 msgid "Resize window" msgstr "Promijeni veličinu prozora" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:39 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Uklj/Isklj pojavljivanje prozora na jednoj ili svim radnim površinama" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:42 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Podigni prozor ako je prekriven, u siprotnome ga spusti" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:45 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Podigni prozor iznad ostalih prozora" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:48 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Spusti prozor ispod ostalih prozora" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:51 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Uvećaj prozora okomito" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:54 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Uvaćaj prozora vodoravno" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:58 msgid "View split on left" msgstr "Prikaži prijelom lijevo" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:62 msgid "View split on right" msgstr "Prikaži prijelom desno" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14 msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" msgstr "Prikaži minijaturu sadržaja prozora u Alt-Tab" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15 msgid "" "If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " "window instead of only icons." msgstr "" "Ako je omogućeno, Metacity će prikazati minijaturu sadržaja prozora u Alt-" "Tab prozoru umjesto samo ikona." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23 msgid "Compositing Manager" msgstr "Kompozitni upravitelj" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Određuje li je Metacity kompozitni upravitelj." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:31 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Omogući rubno poravnanje pri ispuštanju prozora na rubovima zaslona" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:32 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Ako je omogućeno, ispuštanje prozora na okomitim rubovima zaslona uveća ih " "okomito i rasteže vodoravno do polovice dostupnog područja. Ispuštanje " "prozora na gornjem rubu zaslona uvećava prozor u potpunosti." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:41 msgid "Window placement behavior" msgstr "Ponašanje smještanja prozora" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42 msgid "" "Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " "to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " "that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " "This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " "their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " "or \"random\" to place new windows at random locations within their " "workspaces." msgstr "" "Metacitjevo uobičajeno ponašanje namještanja prozora je pametno (first-fit), " "slično ponašanjima u nekim drugim upraviteljima prozora. Pokušati će " "poravnati prozore tako da se ne preklapaju. Za ovakvo ponašanje postavite " "ovu mogućnosti na \"pametno\". Ova mogućnost može biti postavljena na " "\"sredina\" kako bi smjestila novi prozor na sredinu radne površine, " "\"izvorno\" za gornje lijeve kuteve radnih prostora, ili \"naizmjenično\" za " "stavljanje novih prozora na naizmjenično odabrane lokacije na radnim " "prostorima." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:57 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Ako je postavljeno, mijenja se iskoristivost za manje korištenje resursa" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:58 msgid "" "If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Ako je odabrano, Metacity će korisniku davati manje povratnih informacija " "koristeći obične okvire, izbjegavajući animacije, ili ostala sredstva. To " "značajno smanjuje upotrebljivost mnogim korisnicima, ali može dopustiti " "zastarjelim aplikacijama da nastave raditi, a može biti isto korisno za " "terminalne poslužitelje. Ipak značajka običnog okvira je onemogućena kada je " "pristupačnost uključena." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:11 msgid "Theme Name" msgstr "Naziv teme" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:12 msgid "" "This setting is only used if Metacity is selected as the theme type. You " "MUST provide a valid Metacity theme name, otherwise Metacity will fall back " "to the default GTK+ theme - Adwaita." msgstr "" "Ova postavka se samo koristi ako je Metacity odabran kao vrsta teme. Morate " "pružiti valjani naziv Metacity teme, u suprotnome Metacity ćse se vratiti na " "zadanu GTK+ temu - Adwaita." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:21 msgid "Theme Type" msgstr "Vrsta teme" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:22 msgid "" "Metacity supports two theme types - GTK+ (gtk.css) and Metacity (metacity-" "theme-x.xml). GTK+ theme: all data is loaded from CSS. This is the same " "theme that is used by Mutter for server-side decorations and by GTK+ for " "client-side decorations. Metacity theme: data is loaded from metacity-theme-" "x.xml and CSS. When using this theme type you MUST provide a valid theme " "name." msgstr "" "Metacity podržava dvije vrste tema - GTK+ (gtk.css) i Metacity (metacity-" "theme-x.xml). GTK+ theme: svi podaci su učitani iz CSS-a. To je ista tema " "koju koristi Mutter za ukrašavanje na poslužiteljima i GTK+ za ukrašavanje " "na klijenitma. Metacity tema: podaci su učitani iz metacity-theme-x.xml i " "CSS-a. Kada koristite ovu vrstu teme morate pružati valjani naziv teme." #: data/ui/theme-viewer-window.ui:45 msgid "Reload" msgstr "Ponovno učitaj" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:103 msgid "Dark Theme:" msgstr "Tamna tema:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:142 msgid "Frame Type:" msgstr "Vrsta okvira:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:156 msgid "Normal" msgstr "Normalan" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:157 msgid "Dialog" msgstr "Dijalog" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:158 msgid "Modal Dialog" msgstr "Prilagodljivi dijalog" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:159 msgid "Utility" msgstr "Pomagalo" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:160 msgid "Menu" msgstr "Izbornik" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:161 msgid "Border" msgstr "Rub" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:162 msgid "Attached" msgstr "Priloženo" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:190 msgid "Frame Flags:" msgstr "Oznake okvira:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:205 msgid "Has Focus" msgstr "Sadrži fokus" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:220 msgid "Shaded" msgstr "Osjenčano" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:234 msgid "Maximized" msgstr "Uvećano" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:248 msgid "Fullscreen" msgstr "Cijeli zaslon" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:262 msgid "Tiled" msgstr "Poravnano" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:302 msgid "Button Layout:" msgstr "Raspored tipka:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:341 msgid "Composited:" msgstr "Složeno:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:381 msgid "Scale:" msgstr "Promjena veličine:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:441 theme-viewer/theme-viewer-window.c:650 msgid "Choose Theme" msgstr "Odabir teme" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:481 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:570 theme-viewer/theme-viewer-window.c:269 msgid "Run" msgstr "Pokreni" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:592 msgid "Benchmark" msgstr "Testiranje" #: libmetacity/meta-color-spec.c:246 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'" msgstr "" "Specifikacije GTK prilagođene boje moraju sadržavati naziv boje i zamjenu u " "zagradama, npr. gtk:custom(foo,bar); se ne može obraditi '%s'" #: libmetacity/meta-color-spec.c:260 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Neispravan znak '%c' u parametru naziv_boje od gtk:custom, samo A-Za-z0-9-_ " "su valjani" #: libmetacity/meta-color-spec.c:273 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit " "the format" msgstr "" "Gtk:custom format je 'gtk:custom(naziv_boje,fallback)', '%s' ne pristaje " "formatu" #: libmetacity/meta-color-spec.c:306 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "Specifikacije GTK prilagođene boje moraju imati stanje u zagradama, npr. gtk:" "fg[NORMAL] gdje je NORMAL stanje; se ne može obraditi '%s'" #: libmetacity/meta-color-spec.c:319 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "Specifikacije GTK prilagođene boje moraju imati zatvorene zagrade nakon " "stanja, npr. gtk:fg[NORMAL] gdje je NORMAL stanje; se ne može obraditi '%s'" #: libmetacity/meta-color-spec.c:328 #, c-format msgid "Did not understand state '%s' in color specification" msgstr "Ne razumijem stanje '%s' u specifikacijama boje" #: libmetacity/meta-color-spec.c:340 #, c-format msgid "Did not understand color component '%s' in color specification" msgstr "Ne razumijem komponentu boje '%s' u specifikacijama boje" #: libmetacity/meta-color-spec.c:366 #, c-format msgid "" "Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format" msgstr "" "Format maske je 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' ne pristaje formatu" #: libmetacity/meta-color-spec.c:376 #, c-format msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color" msgstr "Nemoguća obrada alfa vrijednosti '%s' u zamaskiranoj boji" #: libmetacity/meta-color-spec.c:385 #, c-format msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alfa vrijednost'%s' u zamaskiranoj boji je između 0.0 i 1.0" #: libmetacity/meta-color-spec.c:428 #, c-format msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format" msgstr "" "Format sjenčanja je 'shade/base_color/factor', '%s' ne pristaje formatu" #: libmetacity/meta-color-spec.c:438 #, c-format msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color" msgstr "Nemoguća obrada vrijednosti sjenčanja '%s' u osjenčanoj boji" #: libmetacity/meta-color-spec.c:447 #, c-format msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative" msgstr "Veličina sjenčanja '%s' u osjenčanim bojama je negativna" #: libmetacity/meta-color-spec.c:473 #, c-format msgid "Could not parse color '%s'" msgstr "Nemoguća obrada boje '%s'" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:201 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Izraz koordinacije sadrži znak '%s' koji nije dozvoljen" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:228 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Izraz koordinacije sadrži broj sa pokretnom točkom '%s' koji nije mogao biti " "analiziran" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:241 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Izraz koordinacije sadrži cijeli broj '%s' koji neje mogao biti analiziran" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:368 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Izraz koordinacije sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta \"%s\"" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:424 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Izraz koordinacije je bio prazan ili nije shvatio" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:586 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'" msgstr "" "Izraz koordinacije ima nepoznatu vrijednost varijable ili konstantu '%s'" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:631 libmetacity/meta-draw-spec.c:641 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:676 libmetacity/meta-draw-spec.c:686 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Izraz koordinata je rezultat podjele sa nulom" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:775 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Izraz koordinacije ima operator \"%s\" gdje se očekivao operand" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:784 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Izraz koordinacije je imao operand a očekivao se operator" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:792 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Izraz koordinacije je završio sa operatorom umjesto operanda" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:802 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Izraz koordinacije ima operator \"%c\" koji prati operator \"%c\" ali bez " "operacija između" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:934 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Kod pregledavanja koordinata došlo je do prekoračenja spremnika." #: libmetacity/meta-draw-spec.c:964 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Izraz koordinacije je morao zatvoriti zagrade sa ne otvorenim zagradama" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1037 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Izraz koordinacije je imao otvorene zagrade sa ne zatvorenim zagradama" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1047 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Izraz koordinacije izgleda ne sadrži operacije ili operande" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1239 libmetacity/meta-draw-spec.c:1259 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1279 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s" msgstr "Tema sadrži izraz koji rezultira greškom: %s" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:47 msgid "top" msgstr "na vrh" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:49 msgid "bottom" msgstr "na dno" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:51 msgid "left" msgstr "lijevo" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:53 msgid "right" msgstr "desno" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:78 #, c-format msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension" msgstr "geometrija okvira nije određena '%s' dimenzijom" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:97 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'" msgstr "geometrija okvira nije određena dimenzijom '%s' za rub '%s'" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:233 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Omjer tipke %g nije razuman" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:251 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometrija oblika nije odredila veličinu dugmadi" #. Translators: This error occurs when a tag is missing #. * in theme XML. The "" is intended as a noun phrase, #. * and the "missing" qualifies it. You should translate "whatever". #. #: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:469 #, c-format msgid "Missing " msgstr "Nedostaje " #: libmetacity/meta-frame-style.c:326 #, c-format msgid "" "