# Hungarian translation of metacity. # Copyright (C) 2002-2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the metacity package. # # Andras Timar , 2002, 2003. # Gabor Sari , 2003. # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016. # Balázs Úr , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-21 13:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-05 17:29+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:435 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/applications/metacity.desktop.in:7 msgid "preferences-system-windows" msgstr "preferences-system-windows" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "Navigáció" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:21 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:30 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:33 msgid "Switch windows" msgstr "Váltás az ablakok között" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:36 msgid "Switch applications" msgstr "Váltás az alkalmazások között" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:39 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:42 msgid "Switch system controls" msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:45 msgid "Switch windows directly" msgstr "Váltás az ablakok közt közvetlenül" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:48 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:51 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:54 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Minden normál ablak elrejtése" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:57 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Átváltás az 1. munkaterületre" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:60 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Átváltás a 2. munkaterületre" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:63 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Átváltás a 3. munkaterületre" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:66 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Átváltás a 4. munkaterületre" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:69 msgid "Move to workspace left" msgstr "Áthelyezés a bal oldali munkaterületre" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:72 msgid "Move to workspace right" msgstr "Áthelyezés a jobb oldali munkaterületre" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:75 msgid "Move to workspace above" msgstr "Áthelyezés a felső munkaterületre" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:78 msgid "Move to workspace below" msgstr "Áthelyezés az alsó munkaterületre" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:6 msgid "System" msgstr "Rendszer" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:9 msgid "Show the run command prompt" msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:12 msgid "Show the applications menu" msgstr "Az alkalmazásmenü megjelenítése" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "Ablakok" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:9 msgid "Activate the window menu" msgstr "Ablakmenü aktiválása" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:12 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Teljes képernyős üzemmód" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:15 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Maximalizált állapot átváltása" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:18 msgid "Maximize window" msgstr "Ablak maximalizálása" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:21 msgid "Restore window" msgstr "Ablak visszaállítása" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:24 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Felgördített állapot átváltása" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:27 msgid "Close window" msgstr "Ablak bezárása" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:30 msgid "Minimize window" msgstr "Ablak minimalizálása" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:33 msgid "Move window" msgstr "Ablak áthelyezése" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:36 msgid "Resize window" msgstr "Ablak átméretezése" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:39 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:42 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:45 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Ablak más ablakok elé hozása" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:48 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:51 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Ablak függőleges maximalizálása" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:54 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:58 msgid "View split on left" msgstr "Bal oldali felosztás megjelenítése" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:62 msgid "View split on right" msgstr "Jobb oldali felosztás megjelenítése" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14 msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" msgstr "Az ablaktartalom bélyegképének megjelenítése Alt-Tab használatakor" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15 msgid "" "If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " "window instead of only icons." msgstr "" "Ha igazra van állítva, akkor a Metacity meg fogja jeleníteni az " "ablaktartalom bélyegképét az Alt-Tab ablakban a csak ikonok helyett." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23 msgid "Compositing Manager" msgstr "Kompozíciókezelő" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Meghatározza, hogy a Metacity kompozíciókezelő-e." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:31 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Szélek csempézésének engedélyezése ablakok képernyőszélekre ejtésekor" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:32 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Ha engedélyezett, akkor a függőleges képernyőélekre ejtett ablakok " "függőlegesen maximalizálva lesznek, vízszintesen pedig az elérhető terület " "felét fogják elfoglalni. Az ablakok felső képernyőszélre ejtése teljesen " "maximalizálja azokat." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:41 msgid "Window placement behavior" msgstr "Ablakelhelyezés viselkedése" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42 msgid "" "Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " "to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " "that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " "This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " "their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " "or \"random\" to place new windows at random locations within their " "workspaces." msgstr "" "A Metacity alapértelmezett ablakelhelyezés viselkedése intelligens (első " "kitöltés), hasonló néhány más ablakkezelő viselkedéséhez. Megpróbálja " "csempézni az ablakokat, így azok nem fedik egymást. Állítsa ezt a beállítást " "„smart” értékre ehhez a viselkedéshez. Ez a beállítás állítható még „center” " "értékre is, hogy az új ablakokat a munkaterületük közepére helyezze el, " "„origin” esetén a munkaterületek bal felső sarkaihoz, vagy „random” esetén " "az új ablakokat a munkaterületeiken belül véletlenszerű pozícióba helyezi el." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:57 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Ha ez be van állítva, a kisebb erőforrásigény érdekében a könnyű " "használhatóságból áldoz fel" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:58 msgid "" "If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Ha ez be van állítva, akkor a Metacity a felhasználónak kevesebb " "visszajelzést ad drótvázak használatával, animációk kikapcsolásával, vagy " "egyéb módon. Ez a használhatóság jelentős csökkentése sok felhasználó " "számára, de lehetővé teszi az örökölt alkalmazásoknak a működés folytatását " "és terminál kiszolgálóknak is hasznos engedmény lehet. Azonban a drótváz " "szolgáltatás ki van kapcsolva, ha az akadálymentesítés be van kapcsolva." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:11 msgid "Theme Name" msgstr "Téma neve" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:12 msgid "" "This setting is only used if Metacity is selected as the theme type. You " "MUST provide a valid Metacity theme name, otherwise Metacity will fall back " "to the default GTK+ theme - Adwaita." msgstr "" "Ez a beállítás csak akkor kerül felhasználatra, ha a Metacity van " "kiválasztva tématípusként. Egy érvényes Metacity témanevet KELL megadnia, " "különben a Metacity vissza fog térni az alapértelmezett Adwaita GTK+ témára." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:21 msgid "Theme Type" msgstr "Téma típusa" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:22 msgid "" "Metacity supports two theme types - GTK+ (gtk.css) and Metacity (metacity-" "theme-x.xml). GTK+ theme: all data is loaded from CSS. This is the same " "theme that is used by Mutter for server-side decorations and by GTK+ for " "client-side decorations. Metacity theme: data is loaded from metacity-theme-" "x.xml and CSS. When using this theme type you MUST provide a valid theme " "name." msgstr "" "A Metacity két tématípust támogat: GTK+ (gtk.css) és Metacity (metacity-" "theme-x.xml). GTK+ téma: az összes adat CSS-ből van betöltve. Ez ugyanaz a " "téma, mint amelyet a Mutter használ a kiszolgáló oldali díszítésekhez és a " "GTK+ a kliensoldalihoz. Metacity téma: az adatok a metacity-theme-x.xml " "fájlból és CSS-ből vannak betöltve. Ezen tématípus használatakor egy " "érvényes témanevet KELL megadnia." #: data/ui/theme-viewer-window.ui:45 msgid "Reload" msgstr "Újratöltés" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:103 msgid "Dark Theme:" msgstr "Sötét téma:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:142 msgid "Frame Type:" msgstr "Kerettípus:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:156 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:157 msgid "Dialog" msgstr "Párbeszédablak" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:158 msgid "Modal Dialog" msgstr "Kizárólagos párbeszédablak" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:159 msgid "Utility" msgstr "Segédprogram" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:160 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:161 msgid "Border" msgstr "Szegély" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:162 msgid "Attached" msgstr "Csatolva" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:190 msgid "Frame Flags:" msgstr "Keret jelzői:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:205 msgid "Has Focus" msgstr "Fókuszban" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:220 msgid "Shaded" msgstr "Felgördítve" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:234 msgid "Maximized" msgstr "Maximalizálva" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:248 msgid "Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:262 msgid "Tiled" msgstr "Mozaik" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:302 msgid "Button Layout:" msgstr "Gombelrendezés:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:341 msgid "Composited:" msgstr "Kompozitált:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:381 msgid "Scale:" msgstr "Méretezés:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:441 theme-viewer/theme-viewer-window.c:637 msgid "Choose Theme" msgstr "Válasszon témát" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:481 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:570 theme-viewer/theme-viewer-window.c:253 msgid "Run" msgstr "Futtatás" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:592 msgid "Benchmark" msgstr "Teljesítményteszt" #: libmetacity/meta-color-spec.c:246 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'" msgstr "" "A GTK színmeghatározásnál kötelező záró szögletes zárójelet tenni az állapot " "után, például gtk:fg[NORMAL], ahol NORMAL az állapot; nem sikerült " "értelmezni a következőt: „%s”" #: libmetacity/meta-color-spec.c:260 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Érvénytelen karakter („%c”) a gtk:custom color_name paraméterében, csak az A-" "Za-z0-9-_ érvényes" #: libmetacity/meta-color-spec.c:273 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit " "the format" msgstr "" "A Gtk:custom formátuma: „gtk:custom(színnév,tartalék)”, „%s” nem felel meg " "ennek" #: libmetacity/meta-color-spec.c:306 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "GTK szín meghatározásnál az állapotnak szögletes zárójelben kell lennie, pl." "gtk:fg[NORMAL] ahol NORMAL az állapot; nem lehetett feldolgozni a " "következőt: „%s”" #: libmetacity/meta-color-spec.c:319 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "A GTK színmeghatározásnál kötelező záró szögletes zárójelet tenni az állapot " "után, például gtk:fg[NORMAL], ahol NORMAL az állapot; nem sikerült " "értelmezni a következőt: „%s”" #: libmetacity/meta-color-spec.c:328 #, c-format msgid "Did not understand state '%s' in color specification" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” állapotot értelmezni a szín meghatározásban" #: libmetacity/meta-color-spec.c:340 #, c-format msgid "Did not understand color component '%s' in color specification" msgstr "Nem sikerült értelmezni „%s” színösszetevőt a színmeghatározásban" #: libmetacity/meta-color-spec.c:366 #, c-format msgid "" "Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format" msgstr "" "A keverés formátuma: „blend/bg_color/fg_color/alpha”, „%s” nem felel meg " "ennek" #: libmetacity/meta-color-spec.c:376 #, c-format msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color" msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” alfa értéket a kevert színben" #: libmetacity/meta-color-spec.c:385 #, c-format msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "A(z) „%s” alfa érték a kevert színben nem 0.0 és 1.0 között van" #: libmetacity/meta-color-spec.c:428 #, c-format msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format" msgstr "" "Az árnyék formátuma: „shade/base_color/factor”, „%s” nem felel meg ennek" #: libmetacity/meta-color-spec.c:438 #, c-format msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” árnyéktényezőt feldolgozni az árnyékolt színben" #: libmetacity/meta-color-spec.c:447 #, c-format msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative" msgstr "„%s” árnyéktényező az árnyékolt színben negatív" #: libmetacity/meta-color-spec.c:473 #, c-format msgid "Could not parse color '%s'" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” színt" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:201 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "A koordinátakifejezés „%s” karaktert tartalmaz, ami nem megengedett" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:228 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "A koordinátakifejezés „%s” lebegőpontos számot tartalmaz, amit nem sikerült " "feldolgozni" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:241 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "A koordinátakifejezés „%s” egész számot tartalmaz, amit nem sikerült " "feldolgozni" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:368 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "A koordinátakifejezés ismeretlen operátort tartalmaz ennek a szövegnek az " "elején: „%s”" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:424 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "A koordinátakifejezés üres vagy értelmezhetetlen volt" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:586 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'" msgstr "A koordinátakifejezésben „%s” változó vagy állandó ismeretlen volt" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:631 libmetacity/meta-draw-spec.c:641 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:676 libmetacity/meta-draw-spec.c:686 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "A koordinátakifejezés nullával való osztást okozott." #: libmetacity/meta-draw-spec.c:775 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "A koordinátakifejezésben egy operandus helyén „%s” operátor volt" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:784 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "A koordinátakifejezésben a várt operátor helyett operandus szerepelt" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:792 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "A koordinátakifejezés operátorral végződött, nem operandussal" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:802 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "A koordinátakifejezésben „%c” operátort „%c” operátor követi úgy, hogy nincs " "köztük operandus" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:934 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "A koordinátakifejezés-elemző túlcsordította a pufferét." #: libmetacity/meta-draw-spec.c:964 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "A koordinátakifejezésben záró zárójel szerepelt kezdő nélkül" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1037 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "A koordinátakifejezésben kezdő zárójel szerepelt záró nélkül" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1047 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1239 libmetacity/meta-draw-spec.c:1259 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1279 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s" msgstr "A téma által tartalmazott kifejezés hibát okozott: %s" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:47 msgid "top" msgstr "fent" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:49 msgid "bottom" msgstr "lent" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:51 msgid "left" msgstr "bal" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:53 msgid "right" msgstr "jobb" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:78 #, c-format msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension" msgstr "a keretgeometria nem határoz meg „%s” dimenziót" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:97 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'" msgstr "a keretgeometria nem határoz meg „%s” dimenziót „%s” szegélynek" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:233 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "%g gomb méretaránya nem fogadható el" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:251 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "A keretgeometria nem határozza meg a gombok méretét" #. Translators: This error occurs when a tag is missing #. * in theme XML. The "" is intended as a noun phrase, #. * and the "missing" qualifies it. You should translate "whatever". #. #: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:469 #, c-format msgid "Missing " msgstr "Hiányzó elem" #: libmetacity/meta-frame-style.c:326 #, c-format msgid "" "