# Italian translation of Metacity. # This file is distributed under the same license as metacity package # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Pier Luigi Fiorini , 2002. # Lapo Calamandrei , 2003. # Luca Ferretti , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Milo Casagrande , 2013. # Gianvito Cavasoli , 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-10 20:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-22 12:56+0100\n" "Last-Translator: Gianvito Cavasoli \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:435 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/applications/metacity.desktop.in:7 msgid "preferences-system-windows" msgstr "preferences-system-windows" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" # Nota: pur essendo il verbo originale "move" come poco sopra, è stato scelto di # usare "Muovi" per l'azione "clic e trascina sulla barra del titolo" e # "Sposta" per questa azione #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 1" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 2" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 3" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 4" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:21 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a sinistra" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a destra" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in alto" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:30 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in basso" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:33 msgid "Switch windows" msgstr "Evidenzia le finestre" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:36 msgid "Switch applications" msgstr "Evidenzia le applicazioni" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:39 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Evidenzia le finestre di un'applicazione" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:42 msgid "Switch system controls" msgstr "Evidenzia i controlli di sistema" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:45 msgid "Switch windows directly" msgstr "Evidenzia direttamente le finestre" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:48 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Evidenzia direttamente le finestre di una applicazione" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:51 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Evidenzia direttamente i controlli di sistema" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:54 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Nasconde tutte le finestre normali" # questo e i successivi presi dallo stesso # file vanno a comparire in # Preferenze -> Scorciatoie da tastiera #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:57 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Passa allo spazio di lavoro 1" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:60 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Passa allo spazio di lavoro 2" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:63 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Passa allo spazio di lavoro 3" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:66 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Passa allo spazio di lavoro 4" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:69 msgid "Move to workspace left" msgstr "Sposta su spazio di lavoro a sinistra" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:72 msgid "Move to workspace right" msgstr "Sposta su spazio di lavoro a destra" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:75 msgid "Move to workspace above" msgstr "Sposta su spazio di lavoro in alto" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:78 msgid "Move to workspace below" msgstr "Sposta su spazio di lavoro in basso" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:6 msgid "System" msgstr "Sistema" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:9 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Mostra il prompt esegui comando" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:12 msgid "Show the applications menu" msgstr "Mostra il menù delle applicazioni" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:9 msgid "Activate the window menu" msgstr "Attiva il menù della finestra" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:12 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Commuta la modalità schermo intero" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:15 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Commuta lo stato massimizzazione" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:18 msgid "Maximize window" msgstr "Massimizza la finestra" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:21 msgid "Restore window" msgstr "Ripristina la finestra" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:24 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Commuta lo stato arrotolato" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:27 msgid "Close window" msgstr "Chiudi la finestra" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:30 msgid "Minimize window" msgstr "Minimizza la finestra" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:33 msgid "Move window" msgstr "Muovi la finestra" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:36 msgid "Resize window" msgstr "Ridimensiona la finestra" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:39 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Commuta la stato «su tutti gli spazi di lavoro» per la finestra" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:42 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Solleva la finestra è coperta, in caso contrario l'abbassa" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:45 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Solleva la finestra sopra le altre finestre" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:48 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:51 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Massimizza verticalmente la finestra" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:54 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:58 msgid "View split on left" msgstr "Visualizza separata a sinistra" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:62 msgid "View split on right" msgstr "Visualizza separata a destra" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14 msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" msgstr "Mostra la miniatura del contenuto della finestra in Alt-Tab" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15 msgid "" "If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " "window instead of only icons." msgstr "" "Se impostata a VERO, l'applicazione mostrerà la miniatura del contenuto " "della finestra nella finestra di Alt-Tab invece delle sole icone." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23 msgid "Compositing Manager" msgstr "Manager di composizione" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Determina se Metacity opera come un manager di composizione." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:31 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Abilita il tiling di bordo quando si trascinano le finestre sui bordi dello " "schermo" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:32 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Se abilitata, quando si trascinano le finestre sui bordi verticali dello " "schermo le massimizza verticalmente e le ridimensiona orizzontalmente per " "coprire metà dell'area disponibile. Trascinare le finestre sul bordo " "superiore dello schermo le massimizza completamente." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:41 msgid "Window placement behavior" msgstr "Comportamento posizionamento finestra" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42 msgid "" "Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " "to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " "that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " "This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " "their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " "or \"random\" to place new windows at random locations within their " "workspaces." msgstr "" "il comportamento predefinito di Metacity nel posizionamento delle finestre " "è intelligente (first-fit), simile a comportamenti in alcuni altri gestori " "di finestre. Si cercherà di posizionare le finestre in modo che non si " "sovrappongano. Impostare questa opzione a \"smart\" per questo " "comportamento. Questa opzione può essere impostata su \"center\" per " "posizionare le nuove finestre nel centro delle aree di lavoro, \"origin\" " "per gli angoli in alto a sinistra delle aree di lavoro, o \"random\" per " "posizionare le nuove finestre in posizioni casuali all'interno delle loro " "aree di lavoro." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:57 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Se impostata a VERO, riduce l'usabilità per un minor uso di risorse" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:58 msgid "" "If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Se impostata a VERO, Metacity fornisce all'utente un minore riscontro usando " "wireframe, evitando le animazioni e altro. Questo comporta una significativa " "riduzione in termini di facilità d'uso per molti utenti, ma potrebbe " "consentire ad applicazioni legacy di continuare a funzionare, così come " "potrebbe essere un buon compromesso per i terminal server. Comunque, la " "funzionalità wireframe è disabilitata quando l'accessibilità è in funzione." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:11 msgid "Theme Name" msgstr "Nome tema" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:12 msgid "" "This setting is only used if Metacity is selected as the theme type. You " "MUST provide a valid Metacity theme name, otherwise Metacity will fall back " "to the default GTK+ theme - Adwaita." msgstr "" "Questa impostazione viene usata solo se è selezionato Metacity come tipo di " "tema. È necessario fornire un nome valido al tema di Metacity, altrimenti " "Metacity ripiegherà sul tema predefinito di GTK+ - Adwaita." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:21 msgid "Theme Type" msgstr "Tipo di tema" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:22 msgid "" "Metacity supports two theme types - GTK+ (gtk.css) and Metacity (metacity-" "theme-x.xml). GTK+ theme: all data is loaded from CSS. This is the same " "theme that is used by Mutter for server-side decorations and by GTK+ for " "client-side decorations. Metacity theme: data is loaded from metacity-theme-" "x.xml and CSS. When using this theme type you MUST provide a valid theme " "name." msgstr "" "Metacity supporta due tipi di tema - GTK+ (gtk.css) e Metacity (metacity-" "theme-x.xml). Tema GTK+: tutti i dati sono caricati da CSS. Questo è lo " "stesso tema che viene usato da Mutter per le decorazioni lato server e da GTK" "+ per le decorazioni lato client. Tema Metacity: i dati sono caricati da " "metacity-theme-x.xml e CSS. Quando si usa questo tipo di tema è necessario " "fornire un nome del tema valido." #: data/ui/theme-viewer-window.ui:41 msgid "Dark Theme:" msgstr "Tema scuro:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:80 msgid "Frame Type:" msgstr "Tipo di cornice:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:94 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:95 msgid "Dialog" msgstr "Dialogo" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:96 msgid "Modal Dialog" msgstr "Dialogo modale" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:97 msgid "Utility" msgstr "Utilità" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:98 msgid "Menu" msgstr "Menù" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:99 msgid "Border" msgstr "Bordo" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:100 msgid "Attached" msgstr "Allegato" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:128 msgid "Frame Flags:" msgstr "Contrassegni cornice:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:143 msgid "Has Focus" msgstr "Ha il focus" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:158 msgid "Shaded" msgstr "Ombreggiato" # mantenere in sync con libwnck #: data/ui/theme-viewer-window.ui:172 msgid "Maximized" msgstr "Massimnizzato" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:186 msgid "Fullscreen" msgstr "Schermo intero" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:200 msgid "Tiled" msgstr "Mosaico" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:240 msgid "Button Layout:" msgstr "Disposizione pulsanti:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:279 msgid "Composited:" msgstr "Composizione:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:339 theme-viewer/theme-viewer-window.c:622 msgid "Choose Theme" msgstr "Scegli tema" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:379 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:468 theme-viewer/theme-viewer-window.c:250 msgid "Run" msgstr "Esegui" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:490 msgid "Benchmark" msgstr "Benchmark" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:563 msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #: libmetacity/meta-color-spec.c:246 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'" msgstr "" "La specificazione del colore personalizzato GTK deve avere un nome di colore " "e ripiegare in parentesi, per es. gtk:custom(foo,bar); impossibile " "analizzare «%s»" #: libmetacity/meta-color-spec.c:260 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Carattere «%c» non valido nel parametro _nome del colore di gtk:custom, solo " "A-Za-z0-9-_ sono validi" #: libmetacity/meta-color-spec.c:273 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit " "the format" msgstr "" "Il formato Gtk:custom è «'gtk:custom(color_name,fallback)'», «%s» non è " "adatto a tale formato" #: libmetacity/meta-color-spec.c:306 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "La specificazione del colore GTK deve avere lo stato fra parentesi, per es. " "gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile analizzare «%s»" #: libmetacity/meta-color-spec.c:319 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "La specificazione del colore GTK deve avere una parentesi di chiusura dopo " "lo stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile " "analizzare «%s»" #: libmetacity/meta-color-spec.c:328 #, c-format msgid "Did not understand state '%s' in color specification" msgstr "State «%s» incomprensibile nella specificazione del colore" #: libmetacity/meta-color-spec.c:340 #, c-format msgid "Did not understand color component '%s' in color specification" msgstr "" "Componente di colore «%s» incomprensibile nella specificazione del colore" #: libmetacity/meta-color-spec.c:366 #, c-format msgid "" "Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format" msgstr "" "Il formato della sfumature è «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» non è " "adatto a tale formato" #: libmetacity/meta-color-spec.c:376 #, c-format msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color" msgstr "Impossibile analizzare il valore alpha «%s» nel colore sfumato" #: libmetacity/meta-color-spec.c:385 #, c-format msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Il valore alpha «%s» nel colore sfumato non è compreso tra 0.0 e 1.0" #: libmetacity/meta-color-spec.c:428 #, c-format msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format" msgstr "" "Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto " "a tale formato" #: libmetacity/meta-color-spec.c:438 #, c-format msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color" msgstr "" "Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore " "ombreggiato" #: libmetacity/meta-color-spec.c:447 #, c-format msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative" msgstr "Il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato è negativo" #: libmetacity/meta-color-spec.c:473 #, c-format msgid "Could not parse color '%s'" msgstr "Impossibile analizzare il colore «%s»" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:201 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è " "consentito" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:228 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "L'espressione delle coordinate contiene il numero in virgola mobile «%s» che " "non può essere analizzato" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:241 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "L'espressione delle coordinate contiene l'intero «%s» che non può essere " "analizzato" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:368 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "L'espressione delle coordinate contiene un operatore sconosciuto all'inizio " "di questo testo: \"%s\"" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:424 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "L'espressione delle coordinate è vuota o incomprensibile" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:586 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'" msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha la variabile o la costante «%s» sconosciuta" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:631 libmetacity/meta-draw-spec.c:641 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:676 libmetacity/meta-draw-spec.c:686 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha come risultato una divisione per zero" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:775 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha un operatore «%s» dove è atteso un operando" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:784 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha un operando dove è atteso un operatore" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:792 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "L'espressione delle coordinate finisce con un operatore invece che un " "operando" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:802 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore " "«%c» senza un operando fra i due" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:934 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" "L'analizzatore dell'espressione delle coordinate ha superato il proprio " "buffer." #: libmetacity/meta-draw-spec.c:964 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha una parentesi di chiusura senza la " "relativa di apertura" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1037 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha una parentesi di apertura senza la " "relativa di chiusura" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1047 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "L'espressione delle coordinate non sembra avere né operatori né operandi" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1239 libmetacity/meta-draw-spec.c:1259 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1279 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s" msgstr "Il tema contiene un'espressione che ha come risultato un errore: %s" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:47 msgid "top" msgstr "alto" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:49 msgid "bottom" msgstr "basso" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:51 msgid "left" msgstr "sinistra" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:53 msgid "right" msgstr "destra" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:78 #, c-format msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension" msgstr "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s»" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:97 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'" msgstr "" "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s» per il bordo «%s»" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:233 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Le proporzioni %g del pulsante non sono ragionevoli" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:251 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "La geometria della cornice non specifica la dimensione dei pulsanti" #. Translators: This error occurs when a tag is missing #. * in theme XML. The "" is intended as a noun phrase, #. * and the "missing" qualifies it. You should translate "whatever". #. #: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:469 #, c-format msgid "Missing " msgstr "" "Risulta mancante " #: libmetacity/meta-frame-style.c:326 #, c-format msgid "" "