# metaciy for Latvian. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Peteris Krisjanis , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-10-27 19:40-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-22 01:07+0200\n" "Last-Translator: Artis Trops \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Lietošana: %s\n" #: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity tika kompilēts bez vārdiskā režīma atbalsta\n" #: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46 #: src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Nevarēju parsēt \"%s\" kā vērtību" #: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53 #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nesapratu pēdiņu rakstzīmes \"%s\" virknē \"%s\"" #: src/delete.c:127 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Neizdevās parsēt ziņu \"%s\" no dialoga procesa\n" #: src/delete.c:262 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Kļūda lasot no dialoga displeja procesa: %s\n" #: src/delete.c:338 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai pavaicātu par šīs aplikācijas " "nokaušanu: %s\n" #: src/delete.c:446 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Neizdevās dabūt resursdatora nosaukumu: %s\n" #: src/display.c:286 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nevarēja atvērt X Logu Sistēmas displeju '%s'\n" #: src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Zaudēju savienojumu ar displeju '%s';\n" "ļoti iespējams, X serveris tika izslēgts vai arī jūs apturējāt\n" "logu pārvaldnieku.\n" #: src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Fatāla IO kļūda %d (%s) displejā '%s'.\n" #: src/frames.c:1015 msgid "Close Window" msgstr "Aizvērt Logu" #: src/frames.c:1018 msgid "Window Menu" msgstr "Loga Izvēlne" #: src/frames.c:1021 msgid "Minimize Window" msgstr "Samazināt Logu" #: src/frames.c:1024 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimizēt Logu" #: src/frames.c:1027 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Atjaunot Logu" #: src/keybindings.c:986 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Kāda cita programma jau lieto taustiņu %s ar modifcētājiem %x kā sasaisti\n" #: src/keybindings.c:2421 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai parādītu kļūdu par komandu: %s\n" #: src/keybindings.c:2494 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Neviena komanda %d netika definēta.\n" #: src/main.c:69 #, fuzzy msgid "" "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" msgstr "" "metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FAILA NOSAUKUMS] [--" "display=DISPLEJS] [--versija]\n" #: src/main.c:76 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Autortiesības © 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., un citi\n" "Šī ir brīvā programmatūra; par kopēšanas nosacījumiem skatīt avotu.\n" "NETIEK dotas nekādas garantijas; pat ne PIEPRASĪJUMAM vai DERĪGUMAM " "NOTEIKTAM NOLŪKAM.\n" #: src/main.c:437 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" "Nevaru atrast tēmu! Pārliecinies, vai %s eksisē un satur parastās tēmas." #: src/main.c:499 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Nevarēju pārstartēt: %s\n" #: src/menu.c:52 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizēt" #: src/menu.c:53 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ksimizēt" #: src/menu.c:54 msgid "Unma_ximize" msgstr "At_jaunot" #: src/menu.c:55 msgid "Roll _Up" msgstr "_Uzrullēt" #: src/menu.c:56 msgid "_Unroll" msgstr "_Norullēt" #: src/menu.c:57 msgid "_Move" msgstr "_Pārvietot" #: src/menu.c:58 msgid "_Resize" msgstr "_Mainīt" #. separator #: src/menu.c:60 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #. separator #: src/menu.c:62 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "Novietot uz Visām D_arba vietām" #: src/menu.c:63 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "Tikai uz Šīs Darba vie_tas" #: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Darba vieta %d" #. #. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make #. * a copy copy so we can have our wicked way with it. #. #: src/menu.c:160 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Darba vieta %s%d" #: src/menu.c:345 #, c-format msgid "Only on %s" msgstr "Tikai uz %s" #: src/menu.c:347 #, c-format msgid "Move to %s" msgstr "Pārvietot uz %s" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: src/metacity-dialog.c:85 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "" #: src/metacity-dialog.c:93 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" #: src/metacity-dialog.c:103 msgid "_Force Quit" msgstr "" #: src/metacity-dialog.c:197 msgid "Title" msgstr "Nosaukums" #: src/metacity-dialog.c:209 msgid "Class" msgstr "Klase" #: src/metacity-dialog.c:233 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Šie logi neatbalsta \"saglabāt pašreizējos uzstādījumus\" un būs jāpārsāknē " "pašrocīgi nākamreiz, kad pieteiksieties." #: src/metacity-dialog.c:288 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Atgadījās kļūda, darbinot \"%s\":\n" "%s." #: src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(Nav iestrādāts) Navigācija darbojas vairāk pēc aplikāciju, nekā logu " "nosacījumiem" #: src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "Fonta apraksta virkne, kas apraksta fontu logu nosaukumjoslās. Izmērs no " "apraksta tiks lietots, ja virsrakstjoslas_fonta_izmēra opcija ir iestādīta " "uz 0. Tāpat arī šī opcija tiek deaktivizēta, ja " "virsrakstjosla_lieto_darbavirsmas_fontu opcija ir iestādīta kā patiesa. Pēc " "noklusējuma virsrakstjoslas_fonts ir atslēgts, liekot Metacity palikt pie " "darba virsmas fonta, pat ja virsrakstjosla_lieto darbavirsmas_fontu ir " "aplams." #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Darbība uz virsrakstjoslas dubultklikšķa" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Aktīvā loga izvēlne" #: src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Pogu kārtība virsrakstjoslā" #: src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Pogu kārtība virsrakstjoslā. Vērtībai jābūt virknei, tādai kā \"menu:" "minimize,maximize,close\"; kols atdala kreiso loga stūri no labā stūra un " "pogu nosaukumi ir komatu atdalīti. Dublētas pogas netiek pieļautas. Nezināmi " "pogu nosaukumi tiek klusi ignorēti, tādējādi pogas var tikt pievienotas " "turpmākās metacity versijās, nesabojājot vecākas versijas." #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Automātiski pacelt fokusēto logu" #: src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Klikšķinot uz loga, turot nospiestu šo modifikatoru, pārvietos logu " "(kreisais klikšķis), mainīs loga izmēru (vidējais klikšķis) vai parādīs loga " "izvēlni (labais klikšķis). Modifikātors tieks izteikts, piemēram, kā \"<" "Alt>\" vai \"<Super>\"." #: src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close a window" msgstr "Aizvērt logu" #: src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Komandas, kuras palaist kā atbildes uz taustiņsasaistēm" #: src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "Pašreizējā tēma" #: src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Aizture milisekundēs automātiskās pacelšanas opcijai" #: src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Deaktivizēt nepilnības, kas nepieciešamas vecām vai sabojātām aplikācijām" #: src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Paslēpt visus logus un fokusēties uz darba virsmu" #: src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" "Ja patiess un fokusēšanas režīms ir vai nu \"paviršs\" vai \"pele\", tad " "fokusetais logs tiks automātiski pacelts pēc aiztures (aizture tiek noteikta " "ar auto_raise_delay taustiņu)." #: src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Ja patiess, ignorēt virsrakstjoslas_fonta opciju un lietot standarta " "aplikāciju fontus logu nosaukumiem." #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "Ja patiess, tad Metacity darbojas vairāk pēc aplikāciju, nekā logu " "nosacījumiem. Koncepcija ir nedaudz apstrakta, taču kopumā aplikācijām-" "bāzēts uzstādījums ir vairāk līdzinās Mac kā Windows. Kad jūs fokusējat logu " "aplikācijām-bāzētajā režīmā, visi logi aplikacijā tiks pacelti. Tāpat arī " "aplikācijām-bāzētajā režīmā fokusēšanas klikšķi netiek laisti caur logiem " "citās aplikācijās. Šī uzstādījuma eksistence ir diezgan apšaubāma. Bet šādi " "ir labāk, nekā uzstādījumi visām specifiskajām detaļām attiecībās starp " "aplikācijām-bāzētajiem un logiem-bāzētajiem režīmiem, piem., vai caurlaist " "klikšķus. Tāpat arī aplikācijām-bāzētais režīms ir diezgan neizstrādāta uz " "doto brīdi." #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem" #: src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Maximize a window" msgstr "Minimizēt logu" #: src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Minimizēt logu horizontāli" #: src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Minimizēt logu vertikāli" #: src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Minimize a window" msgstr "Minimizēt logu" #: src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Modifikators, kuru lietot modificētā loga klikšķu darbībām" #: src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Move a window" msgstr "Pārvietot logu" #: src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darba virsmu nekavējoties" #: src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "" "Pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darba virsmu, lietojot izlecējlogu" #: src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Pārvietoties atpakaļ starp logiem nekavējoties" #: src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Pārvietoties starp paneļiem un darba virsmu nekavējoties" #: src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Pārvietoties starp paneļiem un darba virsmu, lietojot izlecējlogu" #: src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Pārvietoties starp logiem nekavējoties" #: src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Pārvietoties starp logiem, lietojot izlecējlogu" #: src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Pārvietot fokusu atpakaļ starp logiem, lietojoet izlecējdispleju" #: src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Pārvietot logu par vienu darba vietu lejup" #: src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Pārvietot logu vienu darba vietu pa kreisi" #: src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Pārvietot logu vienu darba vietu pa labi" #: src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Pārvietot logu par vienu darba vietu augšup" #: src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 1" #: src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 10" #: src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 11" #: src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 12" #: src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 2" #: src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 3" #: src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 4" #: src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 5" #: src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 6" #: src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 7" #: src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 8" #: src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 9" #: src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Name of workspace" msgstr "Darba vietas nosaukums" #: src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Number of workspaces" msgstr "Darba vietu skaits" #: src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "Darba vietu skaits. Jābūt lielākam par nulli un ir fiksēts maksimums (lai " "nejauši neizpostītu jūsu darba virsmu, pieprasot 34 milionus darba vietu)." #: src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Pacelt aizklātu logu, citādi pazemināt" #: src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem" #: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Resize a window" msgstr "Mainīt loga izmēru" #: src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Run a defined command" msgstr "Palaist definēto komandu" #: src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Show the panel menu" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Show the panel run dialog" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "Dažas aplikācijas pārkāpj specifikācijas, kas noved pie logu pārvaldnieka " "darbības nepilnībām. Piemēram, ideāli Metacity novietotu vius dialogus " "saskanīgā pozīcijā attiecībā pret pirmavota logu. Tam nepieciešams ignorēt " "aplikāciju noteiktās pozīcijas dialogiem. Bet dažas Java/Swing versijas " "marķē to lecējizvēlnes kā dialogus, tāpēc Metacity ir jādeaktivizē dialogu " "pozicionēšana, lai ļautu darboties izvēlnēm sabojātajās Java aplikācijās. Ir " "vēl arī pāris citu līdzīgu piemēru. Šī opcija ieslēdz Metacity pilnīgas " "Pareizības režīmā, kas, iespējams, piedāvā pārvaldītu un jaukāku UI, ja jums " "nav nepieciešams darbināt sabojātas aplikācijas. Diemžēl šādai apstrādei ir " "jābūt aktivizētai pēc noklusējuma; īstā pasaule ir neglīta vietiņa. Daži " "apvedceļi ir apvedceļi pašiem ierobežojumiem, tāpēc dažreiz \"blusa\" ne-" "apvedceļu režīmā nebūs izlabojama bez specifikācijas izlabojuma." #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 1" #: src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 10" #: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 11" #: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 12" #: src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 2" #: src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 3" #: src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 4" #: src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 5" #: src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 6" #: src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 7" #: src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 8" #: src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 9" #: src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Pārslēgties uz darba vietu virs pašreizējās" #: src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Pārslēgties uz darba vietu zem pašreizējās" #: src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Pārslēgties uz darba vietu pa kreisi" #: src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Pārslēgties uz darba vietu pa labi" #: src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "System Bell is Audible" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Take a screenshot" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys definē " "taustiņsasaistes, kas atbilst šīm komandām. Spiežot taustiņsasaisti priekš " "run_command_N palaidīs command_N." #: src/metacity.schemas.in.h:82 #, fuzzy msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys definē " "taustiņsasaistes, kas atbilst šīm komandām. Spiežot taustiņsasaisti priekš " "run_command_N palaidīs command_N." #: src/metacity.schemas.in.h:83 #, fuzzy msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys definē " "taustiņsasaistes, kas atbilst šīm komandām. Spiežot taustiņsasaisti priekš " "run_command_N palaidīs command_N." #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower " "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then " "there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas palaiž atbilstoši numurēto komandu no /apps/metacity/" "keybinding_commands. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<" "Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un " "mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>" "\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit " "nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas pārslēdzas uz darba vietu virs pašreizējās darba " "vietas. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><" "Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, " "arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs " "iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs " "taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas pārslēdzas uz darba vietu zem pašreizējās darba vietas. " "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. " "Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī " "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs " "iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs " "taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas pārslēdzas uz darba vietu pa kreisi no pašreizējās " "darba vietas. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift>" "<Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos " "burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja " "jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs " "taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas pārslēdzas uz darba vietu pa labi no pašreizējās darba " "vietas. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><" "Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, " "arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs " "iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs " "taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas pārslēdz uz 1. darba vietu. Formāts izskatās kā \"<" "Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan " "liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<" "Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu " "\"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas pārslēdz uz 10. darba vietu. Formāts izskatās kā \"<" "Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan " "liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<" "Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu " "\"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas pārslēdz uz 11. darba vietu. Formāts izskatās kā \"<" "Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan " "liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<" "Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu " "\"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas pārslēdz uz 12. darba vietu. Formāts izskatās kā \"<" "Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan " "liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<" "Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu " "\"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas pārslēdz uz 2. darba vietu. Formāts izskatās kā \"<" "Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan " "liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<" "Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu " "\"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas pārslēdz uz 3. darba vietu. Formāts izskatās kā \"<" "Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan " "liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<" "Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu " "\"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas pārslēdz uz 4. darba vietu. Formāts izskatās kā \"<" "Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan " "liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<" "Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu " "\"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas pārslēdz uz 5. darba vietu. Formāts izskatās kā \"<" "Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan " "liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<" "Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu " "\"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas pārslēdz uz 6. darba vietu. Formāts izskatās kā \"<" "Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan " "liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<" "Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu " "\"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas pārslēdz uz 7. darba vietu. Formāts izskatās kā \"<" "Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan " "liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<" "Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu " "\"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas pārslēdz uz 8. darba vietu. Formāts izskatās kā \"<" "Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan " "liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<" "Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu " "\"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas pārslēdz uz 9. darba vietu. Formāts izskatās kā \"<" "Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan " "liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<" "Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu " "\"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai aktivizētu loga izvēlni. Formāts " "izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. " "Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī " "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs " "iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs " "taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek ietota, lai aizvērtu logu. Formāts izskatās kā " "\"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan " "liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<" "Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu " "\"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai ieietu \"pārvietošanas režīmā\" un " "sāktu pārvietot logus, lietojot tastatūru. Formāts izskatās kā \"<" "Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan " "liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<" "Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu " "\"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai ieietu \"izmēru mainīšanas režīmā\" " "un sāktu mainīt loga izmērus, lietojot tastatūru. Formāts izskatās kā \"<" "Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan " "liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<" "Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu " "\"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai paslēptu visus normālos logus un " "fokusētos uz darba virsmas fonu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" " "vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj " "lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<" "Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad " "šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding used to maximize a window The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai maksimizētu logu. Formāts izskatās kā " "\"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan " "liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<" "Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu " "\"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai minimizētu logu. Formāts izskatās kā " "\"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan " "liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<" "Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu " "\"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu vienu darba vietu " "lejup. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><" "Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, " "arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs " "iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs " "taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu vienu darba vietu pa " "kreisi. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><" "Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, " "arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs " "iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs " "taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu vienu darba vietu pa " "labi. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>" "F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī " "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs " "iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs " "taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu vienu darba vietu " "augšup. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><" "Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, " "arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs " "iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs " "taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu uz 1. darba vietu. " "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. " "Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī " "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs " "iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs " "taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu uz 10. darba vietu. " "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. " "Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī " "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs " "iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs " "taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu uz 11. darba vietu. " "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. " "Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī " "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs " "iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs " "taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu uz 12. darba vietu. " "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. " "Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī " "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs " "iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs " "taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu uz 2. darba vietu. " "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. " "Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī " "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs " "iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs " "taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu uz 3. darba vietu. " "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. " "Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī " "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs " "iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs " "taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu uz 4. darba vietu. " "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. " "Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī " "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs " "iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs " "taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu uz 5. darba vietu. " "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. " "Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī " "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs " "iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs " "taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu uz 6. darba vietu. " "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. " "Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī " "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs " "iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs " "taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu uz 7. darba vietu. " "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. " "Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī " "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs " "iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs " "taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu uz 8. darba vietu. " "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. " "Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī " "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs " "iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs " "taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu uz 9. darba vietu. " "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. " "Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī " "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs " "iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs " "taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu fokusu atpakaļ starp " "paneļiem un darba virmu, lietojot izlecējlogu. Formāts izskatās kā \"<" "Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan " "liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<" "Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu " "\"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu fokusu atpakaļ starp " "paneļiem un darba virmu, nelietojot izlecējlogu. Formāts izskatās kā \"<" "Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan " "liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<" "Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu " "\"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu fokusu atpakaļ starp " "paneļiem un darba virmu, nelietojot izlecējlogu. Turot nospiestu \"shift\" " "kopā ar šo taustiņsasaisti, liks virzienam mainīties atkal uz priekšu. " "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. " "Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī " "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs " "iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs " "taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu fokusu atpakaļ starp " "logiem, lietojot izlecējlogu. Turot nospiestu \"shift\" kopā ar šo " "taustiņsasaisti, liks virzienam mainīties atkal uz priekšu. Formāts izskatās " "kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir " "diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus " "kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo " "rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai fokusētos starp paneļiem un darba " "virmu, lietojot izlecējlogu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai " "\"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj " "lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<" "Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad " "šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai fokusētos starp paneļiem un darba " "virmu, nelietojot izlecējlogu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai " "\"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj " "lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<" "Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad " "šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu fokusu starp paneļiem un " "darba virmu, nelietojot izlecējlogu. (Tradicionālais <Alt>Escape) " "Turot nospiestu \"shift\" kopā ar šo taustiņsasaisti, liks virzienam " "mainīties uz pretējo pusi. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai " "\"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj " "lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<" "Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad " "šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu fokusu starp logiem, " "lietojot izlecējlogu. (Tradicionālais <Alt>Tab) Turot nospiestu \"shift" "\" kopā ar šo taustiņsasaisti, liks virzienam mainīties uz pretējo pusi. " "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. " "Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī " "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs " "iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs " "taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:132 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai slēgtu, vai logs ir uz visām darba " "vietām vai tikai uz vienas . Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai " "\"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj " "lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<" "Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad " "šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai slēgtu pilnekrāna režīmu. Formāts " "izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. " "Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī " "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs " "iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs " "taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai slēgtu maksimizāciju. Formāts " "izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. " "Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī " "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs " "iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs " "taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai slēgtu ēnotu/atēnotu stāvokli. " "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. " "Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī " "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs " "iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs " "taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai slēgtu, vai logs ir uz visām darba " "vietām vai tikai uz vienas . Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai " "\"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj " "lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<" "Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad " "šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai atjaunotu logu. Formāts izskatās kā " "\"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan " "liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<" "Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu " "\"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:138 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek ietota, lai aizvērtu logu. Formāts izskatās kā " "\"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan " "liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<" "Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu " "\"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:139 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek ietota, lai aizvērtu logu. Formāts izskatās kā " "\"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan " "liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<" "Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu " "\"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:140 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas pārslēdz uz 9. darba vietu. Formāts izskatās kā \"<" "Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan " "liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<" "Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu " "\"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:141 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai aktivizētu loga izvēlni. Formāts " "izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. " "Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī " "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs " "iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs " "taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "The name of a workspace." msgstr "Darba vietas nosaukums." #: src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "The screenshot command" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "Tēma nosaka izskatu loga robežām, nosaukumjoslai un tamlīdzīgi." #: src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Laika aizture pirms loga pacelšanas, ja auto_raise ir iestatīts kā patiess. " "Aizture tiek izteikta sekundes tūkstošdaļās." #: src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Loga fokusēšanās režīms nosaka, kā logi tiek aktivizēti. Tam ir trīs " "iespējamās vērtības; \"klikšķis\" nozīmē, ka uz logiem ir jāuzklikšķina, lai " "tos fokusētu, \"paviršs\" nozīmē , ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd tiem " "pāri, un \"pele\" nozīmē, ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd logam pāri, " "un atfokusēti, kad pele pamet logu." #: src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "The window screenshot command" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Šī taustiņsasaiste maina to, vai logs ir virs vai zem citiem logiem. Ja logs " "ir aizsegts ar citu logu, tas tiek pacelts virs citiem logiem. Ja logs jau " "ir pilnīgi redzams, tas tiek novietots zem citiem logiem. Formāts izskatās " "kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir " "diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus " "kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo " "rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Šī taustiņsasaiste pazemina logu zem citiem logiem. Formāts izskatās kā " "\"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan " "liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<" "Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu " "\"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Šī taustiņsasaiste paceļ logu virs citiem logiem. Formāts izskatās kā \"<" "Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan " "liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<" "Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu " "\"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Šī taustiņsasaiste maina loga izmēru, lai aizpildītu pieejamo horizontālo " "vietu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><" "Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, " "arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs " "iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs " "taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Šī taustiņsasaiste maina loga izmēru, lai aizpildītu pieejamo vertikālo " "vietu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><" "Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, " "arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs " "iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs " "taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" "Šī opcija nosaka dubultklikšķa efektu uz virsrakstjoslas. Šobrīd derīgas " "opcijas ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un 'toggle_maximize', kas " "maksimizēs/atmaksimizēs logu." #: src/metacity.schemas.in.h:154 #, fuzzy msgid "Toggle always on top state" msgstr "Slēgt maksimizācijas stāvokli" #: src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Slēgt pilnekrāna režīmu" #: src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Slēgt maksimizācijas stāvokli" #: src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Slēgt ēnoto stāvokli" #: src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Slēgt logus ir uz visām darba vietām" #: src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Unmaximize a window" msgstr "Atjaunot logu" #: src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Lietot sistēmas standarta fontu logu nosaukumos" #: src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Visual Bell Type" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "Window focus mode" msgstr "Logu fokusēšanās režīms" #: src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "Window title font" msgstr "Loga nosaukuma fonts" #: src/prefs.c:450 src/prefs.c:466 src/prefs.c:482 src/prefs.c:498 #: src/prefs.c:514 src/prefs.c:534 src/prefs.c:550 src/prefs.c:566 #: src/prefs.c:582 src/prefs.c:598 src/prefs.c:614 src/prefs.c:630 #: src/prefs.c:646 src/prefs.c:663 src/prefs.c:679 src/prefs.c:695 #: src/prefs.c:727 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf atslēga \"%s\" ir uzstādīta uz nederīgu tipu\n" #: src/prefs.c:771 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "\"%s\", atrasta konfigurācijas datu bāzē, nav derīga vērtība peles pogas " "modifikatoram\n" #: src/prefs.c:795 src/prefs.c:1205 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf atslēga '%s' ir uzstādīta uz nederīgu vērtību\n" #: src/prefs.c:922 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Nespēja parsēt fonta aprakstu \"%s\" no GConf atslēgas %s\n" #: src/prefs.c:1107 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d, kas saglabāts GConf atslēgā %s, nav saprātīgs darba vietu skaits, " "pašreizējais maksimums ir %d\n" #: src/prefs.c:1167 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Apvedceļi sabojātām aplikācijām deaktivizēti. Dažas aplikācijas var " "neuzvesties atbilstoši.\n" #: src/prefs.c:1232 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d, kas saglabāts GConf atslēgā %s, ir ārpus 0 līdz %d diapazona\n" #: src/prefs.c:1336 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Kļūda iestatot darba vietu daudzumu uz %d: %s\n" #: src/prefs.c:1579 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\", atrasta konfigurācijas datu bāzē, nav derīga vērtība " "taustiņsasaistei \"%s\"\n" #: src/prefs.c:1896 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Kļūda iestatot darba vietas %d nosaukumu uz \"%s\": %s\n" #: src/resizepopup.c:126 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: src/screen.c:392 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Ekrāna %d displejs \"%s\" ir nederīgs\n" #: src/screen.c:408 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot --" "replace opciju, lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku.\n" #: src/screen.c:449 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Nevarēju iegūt logu pārvaldnieka izvēli ekrāna %d displejā \"%s\"\n" #: src/screen.c:504 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks\n" #: src/screen.c:674 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nevarēju atlaist ekrānu %d uz displeja \"%s\"\n" #: src/session.c:274 #, c-format msgid "" "Failed to a open connection to a session manager, so window positions will " "not be saved: %s\n" msgstr "" "Neizdevās atvērt savienojumu ar sesijas pārvaldnieku, tāpēc logu pozīcijas " "netiks saglabātas: %s\n" #: src/session.c:881 src/session.c:888 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Nevarēja izveidot direktoriju '%s': %s\n" #: src/session.c:898 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Nevarēja atvērt sesijas failu '%s' rakstīšanai: %s\n" #: src/session.c:1057 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Kļūda ierakstot sesijas failu '%s': %s\n" #: src/session.c:1062 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Kļūda aizverot sesijas failu '%s': %s\n" #: src/session.c:1137 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Nevarēja nolasīt saglabāto sesijas failu %s: %s\n" #: src/session.c:1172 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Kļūda parsējot saglabāto sesijas failu: %s\n" #: src/session.c:1221 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr " atribūts pamanits, bet mums jau ir sesijas ID" #: src/session.c:1234 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Nezināms atribūts %s elementam" #: src/session.c:1251 msgid "nested tag" msgstr "ligzdots tags" #: src/session.c:1309 src/session.c:1341 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Nezināms atribūts %s elementam" #: src/session.c:1413 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Nezināms atribūts %s elementam" #: src/session.c:1473 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Nezināms atribūts %s <ģeometrijas> elementam" #: src/session.c:1493 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Nezināms elements %s" #: src/session.c:1935 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai paziņotu par aplikācijām, kas " "neatbalsta sesijas pārvaldīšanu: %s\n" #: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Līnija %d rakstzīme %d: %s" #: src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atribūts \"%s\" atkārtots divreiz tajā pašā <%s> elementā" #: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atribūts \"%s\" ir nederīgs <%s> elementā pēc šī konteksta" #: src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Vērtībai %ld jābūt pozitīvai" #: src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Vērtība %ld ir pārāk liela, pašreizējais maksimums ir %d" #: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Nevarēju parsēt \"%s\" kā plūstošā punkta numuru" #: src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Izvēles vērtībām jābūt \"true\" vai \"false\" nevis \"%s\"" #: src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Leņķim jābūt starp 0.0 un 360.0, bija %g\n" #: src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfa jābūt starp 0.0 (neredzams) un 1.0 (pinlnībā necaurredzams), bija %g\n" #: src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Nederīgs nosaukuma mērogs \"%s\" (jābūt vienam no xx-small,x-small,small," "medium,large,x-large,xx-large)\n" #: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936 #: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"%s\" atribūta <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935 #: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070 #: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Nav \"%s\" atribūta <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943 #: src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> vārds \"%s\" lietots otru reizi" #: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> pirmavots \"%s\" nav ticis definēts" #: src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> ģeometrija \"%s\" nav tikusi definēta" #: src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> jānosaka vai nu ģeometrija vai pirmavots, kam ir ģeometrija" #: src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nezināms tips \"%s\" <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nezināms style_set \"%s\" <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Loga tipam \"%s\" jau ir piesķirta stila kopa" #: src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "Nezināma funkcija \"%s\" izvēlnes ikonai" #: src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "Nezināms stāvoklis \"%s\" izvēlnes ikonai" #: src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "Tēmai jau ir izvēlnes ikona funkcijas %s stāvoklim %s" #: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nevins ar nosaukumu \"%s\" nav ticis definēts" #: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545 #: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338 #: src/theme-parser.c:3515 src/theme-parser.c:3553 src/theme-parser.c:3591 #: src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Elements <%s> netiek atļauts zem <%s>" #: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"name\" atribūta <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"value\" atribūta elementam <%s>" #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "Nevar noteikt abus button_width/button_height un skata proporciju pogām" #: src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Distance \"%s\" ir nezināma" #: src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Skata proporcija \"%s\" ir nezināma" #: src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"top\" atribūta elementam <%s>" #: src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"bottom\" atribūta elementam <%s>" #: src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"left\" atribūta elementam <%s>" #: src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"right\" atribūta elementam <%s>" #: src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Robeža \"%s\" ir nezināma" #: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868 #: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"color\" atribūta elementam <%s>" #: src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"x1\" atribūta <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"y1\" atribūta <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"x2\" atribūta <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"y2\" atribūta <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981 #: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266 #: src/theme-parser.c:2483 src/theme-parser.c:2609 src/theme-parser.c:2707 #: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"x\" atribūta <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988 #: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273 #: src/theme-parser.c:2490 src/theme-parser.c:2616 src/theme-parser.c:2788 #: src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"y\" atribūta <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995 #: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280 #: src/theme-parser.c:2497 src/theme-parser.c:2623 src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"width\" atribūta <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002 #: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2287 #: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"height\" atribūta elementam <%s>" #: src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"start_angle\" atribūta elementam <%s>" #: src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"extent_angle\" atribūta elementam <%s>" #: src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"alpha\" atribūta elementam <%s>" #: src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"type\" atribūta elementam <%s>" #: src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Nesapratu vērtību \"%s\" krāsu pārejas tipam" #: src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"filename\" atribūta elementam <%s>" #: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nesapratu aizpildījuma tipu \"%s\" <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"state\" atribūta elementam <%s>" #: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"shadow\" atribūta elementam <%s>" #: src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"arrow\" atribūta <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nesapratu stāvokli \"%s\" elementam <%s>" #: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nesapratu ēnu \"%s\" elementam <%s>" #: src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nesapratu bultu \"%s\" elementam <%s>" #: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr "Neviens ar nosaukumu \"%s\" nav ticis definēts" #: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Iekļaujot draw_ops \"%s\" šeit izveidotu riņķveida atsauci" #: src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Nav \"value\" atribūta <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Nav \"position\" atribūta <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Nezināma pozīcija \"%s\" rāmja daļai" #: src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Rāmja stilam jau ir daļa %s pozīcijā" #: src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Nav \"function\" atribūta <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Nav \"state\" atribūta <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Nezināma pogas funkcija \"%s\"" #: src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Nezināms pogas stāvoklis \"%s\"" #: src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Rāmja stilam jau ir poga funkcijas %s stāvoklim %s" #: src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Nav \"focus\" atribūta <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Nav \"style\" atribūta <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" nav derīga vērtība fokusa atribūtam" #: src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" nav derīga vērtība stāvokļa atribūtam" #: src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Stils \"%s\" nav ticis definēts" #: src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Nav \"resize\" atribūta <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" nav derīga vērtība izmēra maiņas atribūtam" #: src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam <%s> elementā maksimizētos/ēnotos " "stāvokļos" #: src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Stils jau ir ticis noteikts stāvokļa %s izmēra maiņas %s fokusam %s" #: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Stils jau ir ticis noteikts stāvokļa %s fokusam %s" #: src/theme-parser.c:3536 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "" "Nevar būt divi draw_ops elementam (tēma noteica draw_ops atribūtu un " "arī elementu, vai noteica divus elementus)" #: src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a