# Dutch translation for metacity # # This file is distributed under the same license as the metacity package. # # Tino Meinen , 2003–2004, 2006, 2008. # Reinout van Schouwen , 2003–2007. # Michiel Sikkes , 2005. # Wouter Bolsterlee , 2006–2012. # Nathan Follens , 2019, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/metacity/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-19 12:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-07 10:45+0200\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:429 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 1" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 2" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 3" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 4" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:21 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Venster één werkblad naar links verplaatsen" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Venster één werkblad naar rechts verplaatsen" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Venster één werkblad naar boven verplaatsen" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:30 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Venster één werkblad naar beneden verplaatsen" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:33 msgid "Switch windows" msgstr "Schakelen tussen vensters" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:36 msgid "Switch applications" msgstr "Tussen toepassingen schakelen" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:39 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Wisselen van venster binnen een toepassing" # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:42 msgid "Switch system controls" msgstr "Systeemschermen wisselen" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:45 msgid "Switch windows directly" msgstr "Direct tussen vensters schakelen" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:48 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Direct wisselen van venster binnen een toepassing" # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:51 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Direct tussen systeemschermen schakelen" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:54 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Alle normale vensters verbergen" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:57 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Schakelen naar werkblad 1" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:60 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Schakelen naar werkblad 2" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:63 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Schakelen naar werkblad 3" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:66 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Schakelen naar werkblad 4" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:69 msgid "Move to workspace left" msgstr "Verplaatsen naar werkblad links" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:72 msgid "Move to workspace right" msgstr "Verplaatsen naar werkblad rechts" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:75 msgid "Move to workspace above" msgstr "Verplaatsen naar werkblad hierboven" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:78 msgid "Move to workspace below" msgstr "Verplaatsen naar werkblad hieronder" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:6 msgid "System" msgstr "Systeem" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:9 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Het opdrachtregelvenster tonen" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:12 msgid "Show the applications menu" msgstr "Toepassingsmenu openen" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "Vensters" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:9 msgid "Activate the window menu" msgstr "Venstermenu activeren" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:12 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Volledig scherm-modus omschakelen" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:15 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Maximalisatie in- of uitschakelen" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:18 msgid "Maximize window" msgstr "Venster maximaliseren" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:21 msgid "Restore window" msgstr "Venster herstellen" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:24 msgid "Close window" msgstr "Venster sluiten" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:27 msgid "Minimize window" msgstr "Venster minimaliseren" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:30 msgid "Move window" msgstr "Venster verplaatsen" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:33 msgid "Resize window" msgstr "Vensterafmetingen veranderen" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:36 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "‘Venster is op alle werkbladen zichtbaar’ in- of uitschakelen" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:39 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Deels bedekte vensters naar voren halen of anders naar achter halen" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:42 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Venster voor andere vensters brengen" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:45 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Venster achter andere vensters brengen" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:48 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Een venster verticaal maximaliseren" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:51 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Een venster horizontaal maximaliseren" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:55 msgid "View split on left" msgstr "Links opdelen" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:59 msgid "View split on right" msgstr "Rechts opdelen" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14 msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" msgstr "Voorbeeld van vensterinhoud tonen in Alt-Tab" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15 msgid "" "If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " "window instead of only icons." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal Metacity voorbeeldweergaven van de vensterinhoud " "tonen in het Alt-Tab-venster, in plaats van enkel pictogrammen." # technotalk #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23 msgid "Compositing Manager" msgstr "Compositing manager" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24 msgid "" "Determines whether Metacity is a compositing manager. DEPRECATED: This key " "is deprecated, use the “compositor” instead." msgstr "" "Bepaalt of Metacity een ‘compositing manager’ is. VEROUDERD: deze sleutel is " "verouderd, gebruik ‘compositor’ in de plaats." # technotalk #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:33 msgid "Compositor" msgstr "Compositor" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:34 msgid "" "Compositor that Metacity will use for compositing. Possible values are " "“none”, “xrender” and “xpresent”." msgstr "" "De compositor die Metacity zal gebruiken voor compositing. Mogelijke waarden " "zijn ‘none’ (geen), ‘xrender’ en ‘xpresent’." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Vensters langs de randen positioneren bij verslepen naar de rand van het " "scherm" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:43 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Indien ingeschakeld, zal het laten vallen van vensters op verticale " "schermranden ze verticaal maximaliseren en horizontaal op halve " "schermgrootte brengen. Het laten vallen van vensters op de bovenrand van het " "scherm maximaliseert ze helemaal." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:52 msgid "Window placement behavior" msgstr "Vensterplaatsingsgedrag" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:53 msgid "" "Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " "to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " "that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " "This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " "their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " "or \"random\" to place new windows at random locations within their " "workspaces." msgstr "" "Het standaard-vensterplaatsgedrag van Metacity is intelligent (eerst-" "passen), gelijkaardig aan het gedrag in andere vensterbeheerders. Het zal " "vensters proberen tegelen, zodanig dat ze niet overlappen. Stel deze optie " "in op ‘smart’ voor dit gedrag. De optie kan ingesteld worden op ‘center’ om " "nieuwe vensters centraal op hun werkruimten te plaatsen, ‘origin’ om ze in " "de linkerbovenhoek van hun werkruimten te plaatsen, of ‘random’ om ze " "willekeurig op het werkruimten te plaatsen." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:11 msgid "Theme Name" msgstr "Themanaam" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:12 msgid "" "This setting is only used if Metacity is selected as the theme type. You " "MUST provide a valid Metacity theme name, otherwise Metacity will fall back " "to the default GTK+ theme - Adwaita." msgstr "" "Deze instelling wordt enkel gebruikt indien Metacity geselecteerd is als het " "thematype. U MOET een geldige Metacity-themanaam opgeven, zoniet zal " "Metacity terugvallen op het standaard-GTK+-thema - Adwaita." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:21 msgid "Theme Type" msgstr "Thematype" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:22 msgid "" "Metacity supports two theme types - GTK+ (gtk.css) and Metacity (metacity-" "theme-x.xml). GTK+ theme: all data is loaded from CSS. This is the same " "theme that is used by Mutter for server-side decorations and by GTK+ for " "client-side decorations. Metacity theme: data is loaded from metacity-theme-" "x.xml and CSS. When using this theme type you MUST provide a valid theme " "name." msgstr "" "Metacity ondersteunt twee thematypes - GTK+ (gtk.css) en Metacity (metacity-" "theme.x.xml). GTK+-thema: alle gegevens worden geladen uit CSS. Dit is " "hetzelfde thema dat door Mutter wordt gebruikt voor decoraties aan " "serverzijde, en door GTK+ voor decoraties aan cliëntzijde. Metacity-thema: " "gegevens worden geladen uit metacity-theme-x.xml en CSS. Bij gebruik van dit " "thematype MOET u een geldige themanaam opgeven." #: data/ui/theme-viewer-window.ui:86 msgid "Reload" msgstr "Herladen" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:122 msgid "Dark Theme:" msgstr "Donker thema:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:161 msgid "Frame Type:" msgstr "Kadertype:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:175 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:176 msgid "Dialog" msgstr "Dialoogvenster" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:177 msgid "Modal Dialog" msgstr "Modaal dialoogvenster" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:178 msgid "Utility" msgstr "Hulpmiddel" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:179 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:180 msgid "Border" msgstr "Rand" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:181 msgid "Attached" msgstr "Bijgevoegd" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:209 msgid "Frame Flags:" msgstr "Kadervlaggen:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:224 msgid "Has Focus" msgstr "Heeft aandacht" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:239 msgid "Shaded" msgstr "Opgerold" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:253 msgid "Maximized" msgstr "Gemaximaliseerd" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:267 msgid "Fullscreen" msgstr "Volledig scherm" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:281 msgid "Tiled" msgstr "Getegeld" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:321 msgid "Button Layout:" msgstr "Knopopmaak:" # technotalk #: data/ui/theme-viewer-window.ui:360 msgid "Composited:" msgstr "Samengesteld:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:400 msgid "Scale:" msgstr "Schaal:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:468 theme-viewer/theme-viewer-window.c:636 msgid "Choose Theme" msgstr "Kies thema" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:508 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:597 theme-viewer/theme-viewer-window.c:252 msgid "Run" msgstr "Uitvoeren" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:619 msgid "Benchmark" msgstr "Benchmark" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:652 theme-viewer/theme-viewer-window.c:982 msgid "Metacity Theme Viewer" msgstr "Metacity-themaweergave" #: libmetacity/meta-color-spec.c:246 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'" msgstr "" "GTK-aangepastekleurspecificatie moet een kleurnaam en fallback tussen " "haakjes hebben, dus: gtk:custom(foo,bar); kon ‘%s’ niet verwerken" #: libmetacity/meta-color-spec.c:260 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Ongeldig teken ‘%c’ in parameter color_name van gtk:custom, enkel A-Za-z0-9-" "_ zijn geldig" #: libmetacity/meta-color-spec.c:277 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit " "the format" msgstr "" "Gtk:custom-formaat is ‘gtk:custom(kleurnaam,fallback)’, ‘%s’ voldoet niet " "aan dit formaat" #: libmetacity/meta-color-spec.c:310 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "GTK-kleurspecificatie moet de toestand in rechte haken hebben, bijv. gtk:" "fg[NORMAL] waarbij NORMAL de toestand is; kon ‘%s’ niet verwerken" #: libmetacity/meta-color-spec.c:323 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "GTK-kleurspecificatie moet een sluithaakje hebben na de status, dus: gtk: " "fg[NORMAL] waarbij NORMAL de stutus is; kon ‘%s’ niet verwerken" #: libmetacity/meta-color-spec.c:332 #, c-format msgid "Did not understand state '%s' in color specification" msgstr "Niet begrepen: status ‘%s’ in kleurspecificatie" #: libmetacity/meta-color-spec.c:344 #, c-format msgid "Did not understand color component '%s' in color specification" msgstr "Niet begrepen: kleurcomponent ‘%s’ in kleurspecificatie" #: libmetacity/meta-color-spec.c:370 #, c-format msgid "" "Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format" msgstr "" "Mengformaat is ‘meng/vg_kleur/ag_kleur/alfa’, ‘%s’ voldoet niet aan dit " "formaat" #: libmetacity/meta-color-spec.c:380 #, c-format msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color" msgstr "Kon alfawaarde ‘%s’ niet verwerken in gemengde kleur" #: libmetacity/meta-color-spec.c:389 #, c-format msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alfawaarde ‘%s’ in gemengde kleur zit niet tussen 0.0 en 1.0" #: libmetacity/meta-color-spec.c:432 #, c-format msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format" msgstr "" "Schaduwformaat is ‘schaduw/basiskleur/factor’, ‘%s’ voldoet niet aan dit " "formaat" #: libmetacity/meta-color-spec.c:442 #, c-format msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color" msgstr "Kon schaduwfactor ‘%s’ in schaduwkleur niet verwerken" #: libmetacity/meta-color-spec.c:451 #, c-format msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative" msgstr "Schaduwfactor ‘%s’ in schaduwkleur is negatief" #: libmetacity/meta-color-spec.c:477 #, c-format msgid "Could not parse color '%s'" msgstr "Kon kleur ‘%s’ niet verwerken" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:201 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat letterteken ‘%s’, wat niet is toegestaan" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:228 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Coördinaatuitdrukking bevat floating-point getal ‘%s’, wat niet verwerkt kon " "worden" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:241 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Coördinaatuitdrukking bevat geheel getal ‘%s’, wat niet verwerkt kon worden" # hoe vertalen we operator en operand? #: libmetacity/meta-draw-spec.c:368 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Coördinaatuitdrukking bevat een onbekende functie aan het begin van deze " "tekst: ‘%s’" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:424 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Coördinaatuitdrukking was leeg of werd niet begrepen" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:586 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'" msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een onbekende variabele of constante ‘%s’" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:638 libmetacity/meta-draw-spec.c:648 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:683 libmetacity/meta-draw-spec.c:693 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Coördinaatuitdrukking resulteert in een deling door nul" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:782 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Coördinaatuitdrukking bevat een functie ‘%s’ waar een argument werd verwacht" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:791 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "Coördinaatuitdrukking bevat een argument waar een functie werd verwacht" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:799 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "Coördinaatuitdrukking eindigde met een functie in plaats van een argument" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:809 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Coördinaatuitdrukking bevat functie ‘%c’ volgend op functie ‘%c’ zonder " "argument in het midden" # Dit is zo'n dergelijk moeilijke vertaling als in het Nederlands, dat het # Engelse origineel een beter restultaat oplevert. # -- Michiel Sikkes, zo 9 apr 2006 # Niet liegen - Nathan #: libmetacity/meta-draw-spec.c:941 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Buffer van coördinaatuitdrukkingsontleder is overgelopen." #: libmetacity/meta-draw-spec.c:971 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een sluithaakje zonder openingshaakje" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1044 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een openingshaakje zonder sluithaakje" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1054 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat schijnbaar geen functies of argumenten" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1246 libmetacity/meta-draw-spec.c:1266 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1286 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s" msgstr "Expressie in thema resulteerde in een foutmelding: %s" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:47 msgid "top" msgstr "boven" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:49 msgid "bottom" msgstr "onder" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:51 msgid "left" msgstr "links" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:53 msgid "right" msgstr "rechts" # betere vertaling voor frame geometry? #: libmetacity/meta-frame-layout.c:78 #, c-format msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension" msgstr "kader-afmetingen geven geen ‘%s’-dimensie" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:97 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'" msgstr "kader-afmetingen geven geen dimensie ‘%s’ voor rand ‘%s’" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:233 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Knopverhouding %g is onredelijk" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:251 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Kader-afmetingen geeft geen afmeting van knoppen" #. Translators: This error occurs when a tag is missing #. * in theme XML. The "" is intended as a noun phrase, #. * and the "missing" qualifies it. You should translate "whatever". #. #: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:467 #, c-format msgid "Missing " msgstr "" "Ontbrekende " #: libmetacity/meta-frame-style.c:324 #, c-format msgid "" "