# metacity's Portuguese Translation # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 metacity # Distributed under the same licence as the metacity package # Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Pedro Albuquerque , 2015. # Tiago Santos , 2014 - 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-26 10:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-13 16:36+0100\n" "Last-Translator: Tiago Santos \n" "Language-Team: Pedro Albuquerque\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:535 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/applications/metacity.desktop.in:7 msgid "preferences-system-windows" msgstr "preferências-janelas-sistema" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 1" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 2" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 3" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 4" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:21 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a esquerda" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a direita" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:30 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:33 msgid "Switch windows" msgstr "Alternar janelas" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:36 msgid "Switch applications" msgstr "Alternar entre aplicações" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:39 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Alternar entre janelas de uma aplicação" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:42 msgid "Switch system controls" msgstr "Alternar entre controlos de sistema" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:45 msgid "Switch windows directly" msgstr "Alternar diretamente janelas" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:48 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Alternar diretamente entre janelas de uma aplicação" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:51 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Alternar diretamente controlos de sistema" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:54 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Ocultar todas as janelas normais" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:57 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Mover para a área de trabalho 1" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:60 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Mover para a área de trabalho 2" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:63 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Mover para a área de trabalho 3" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:66 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Mover para a área de trabalho 4" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:69 msgid "Move to workspace left" msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:72 msgid "Move to workspace right" msgstr "Mover para a área de trabalho à direita" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:75 msgid "Move to workspace above" msgstr "Mover para a área de trabalho acima" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:78 msgid "Move to workspace below" msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:6 msgid "System" msgstr "Sistema" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:9 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Mostrar a linha de comando de execução" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:12 msgid "Show the applications menu" msgstr "Mostrar o menu de aplicações" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "Janelas" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:9 msgid "Activate the window menu" msgstr "Ativar o menu de janela" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:12 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Alternar modo de ecrã completo" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:15 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Alternar estado de maximização" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:18 msgid "Maximize window" msgstr "Maximizar a janela" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:21 msgid "Restore window" msgstr "Restaurar a janela" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:24 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Alternar estado sombreado" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:27 msgid "Close window" msgstr "Fechar a janela" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:30 msgid "Minimize window" msgstr "Minimizar a janela" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:33 msgid "Move window" msgstr "Mover a janela" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:36 msgid "Resize window" msgstr "Redimensionar a janela" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:39 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Alternar janela em todas as áreas de trabalho ou só numa" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:42 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:45 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Elevar janela acima de outras janelas" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:48 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Baixar janela abaixo de outras janelas" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:51 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximizar janela verticalmente" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:54 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizar janela horizontalmente" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:58 msgid "View split on left" msgstr "Ver divisão à esquerda" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:62 msgid "View split on right" msgstr "Ver divisão à direita" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14 msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" msgstr "Mostrar miniatura do conteúdo da janela em Alt+Tab" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15 msgid "" "If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " "window instead of only icons." msgstr "" "Se verdadeiro, o Metacity mostra miniaturas do conteúdo das janelas na " "janela Alt+Tab em vez de só ícones." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23 msgid "Compositing Manager" msgstr "Gestor de composições" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Determina se o Metacity é ou não um gestor de composições." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:31 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Ativar margens em mosaico ao largar janelas nas margens do ecrã" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:32 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Se ativo, largar janelas em margens verticais do ecrã maximiza-as " "verticalmente e redimensiona-as horizontalmente para cobrir metade da área " "disponível. Largar janelas na margem superior de ecrã maximiza-as " "completamente." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:41 msgid "Window placement behavior" msgstr "Comportamento do posicionamento das janelas" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42 msgid "" "Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " "to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " "that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " "This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " "their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " "or \"random\" to place new windows at random locations within their " "workspaces." msgstr "" "O comportamento do posicionamento das janelas no Metacity é inteligente " "(primeiro ajuste), semelhante ao de outros gestores de janelas. Tentará " "empilhar as janelas para que não se sobreponham. Defina esta opção para " "\"Inteligente\" para obter este comportamento. Pode ser definida para " "\"Centrar\" para abrir novas janelas no centro das suas áreas de trabalho, " "\"Origem\" para as abrir no canto superior esquerdo ou \"Aleatório\" para as " "abrir em locais aleatórios da sua área de trabalho." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:57 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Se verdadeiro, trocar usabilidade por menor utilização de recursos" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:58 msgid "" "If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Se verdadeiro, o Metacity transmitirá ao utilizador menos resposta " "utilizando molduras de linhas, evitando animações ou por outros meios. Isto " "representa para muitos utilizadores uma redução significativa na " "usabilidade, mas poderá permitir que aplicações antigas funcionem e pode " "também ser um bom compromisso para servidores de terminal. No entanto, a " "funcionalidade de molduras de linhas estará inativa quando a acessibilidade " "estiver ativa." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:11 msgid "Theme Name" msgstr "Nome do tema" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:12 msgid "" "This setting is only used if Metacity is selected as the theme type. You " "MUST provide a valid Metacity theme name, otherwise Metacity will fall back " "to the default GTK+ theme - Adwaita." msgstr "" "Esta definição só pode ser utilizada se o Metacity for selecionado como um " "tipo de tema. TEM de fornecer um nome de tema do Metacity válido, ou o " "Metacity irá reverter para o tema pré-definido do GTK+ - Adwaita." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:21 msgid "Theme Type" msgstr "Tipo de tema" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:22 msgid "" "Metacity supports two theme types - GTK+ (gtk.css) and Metacity (metacity-" "theme-x.xml). GTK+ theme: all data is loaded from CSS. This is the same " "theme that is used by Mutter for server-side decorations and by GTK+ for " "client-side decorations. Metacity theme: data is loaded from metacity-theme-" "x.xml and CSS. When using this theme type you MUST provide a valid theme " "name." msgstr "" "O Metacity suporta dois tipos de temas - GTK+ (gtk.css) e Metacity (metacity-" "theme-x.xml). Tema GTK+: todos os dados serão carregados do CSS. Isto é o " "mesmo tema utilizado pelo Mutter para decorações do lado do servidor e pelos " "decorações GTK+ do lado do cliente. Tema Metacity: os dados são carregados a " "partir de metacity-theme-x.xml e CSS. Quando utilizar este tema tem de " "introduzir um nome de tema válido." #: data/ui/theme-viewer-window.ui:41 msgid "Dark Theme:" msgstr "Tema escuro:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:80 msgid "Frame Type:" msgstr "Tipo de quadro:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:94 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:95 msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:96 msgid "Modal Dialog" msgstr "Diálogo modal" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:97 msgid "Utility" msgstr "Utilitário" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:98 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:99 msgid "Border" msgstr "Margem" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:100 msgid "Attached" msgstr "Anexo" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:128 msgid "Frame Flags:" msgstr "Bandeiras do quadro:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:143 msgid "Has Focus" msgstr "Tem foco" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:158 msgid "Shaded" msgstr "Sombreado" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:172 msgid "Maximized" msgstr "Maximizado" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:186 msgid "Fullscreen" msgstr "Ecrã de completo" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:200 msgid "Tiled" msgstr "Em mosaico" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:240 msgid "Button Layout:" msgstr "Disposição de botões:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:279 msgid "Composited:" msgstr "Composto:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:339 theme-viewer/theme-viewer-window.c:623 msgid "Choose Theme" msgstr "Escolher tema" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:379 msgid "Preview" msgstr "Prever" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:468 theme-viewer/theme-viewer-window.c:251 msgid "Run" msgstr "Executar" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:490 msgid "Benchmark" msgstr "Análise de desempenho" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:563 msgid "Reload" msgstr "Recarregar" #: libmetacity/meta-color-spec.c:246 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'" msgstr "" "Especificação de cor GTK tem de ter um nome de cor e um parênteses , por ex. " "gtk:custom(foo,bar); impossível processar \"%s\"" #: libmetacity/meta-color-spec.c:260 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Carácter \"%c\" inválido no parâmetro color_name de gtk:custom, só são " "válidos de A-Za-z0-9" #: libmetacity/meta-color-spec.c:273 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit " "the format" msgstr "" "O formato Gtk:custom é \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" não " "cumpre o formato" #: libmetacity/meta-color-spec.c:306 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "Especificação de cor GTK tem de ter o estado entre parênteses retos, por ex. " "gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; impossível processar \"%s\"" #: libmetacity/meta-color-spec.c:319 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "Especificação de cor GTK tem de ter um parênteses reto de fecho após o " "estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; impossível " "processar \"%s\"" #: libmetacity/meta-color-spec.c:328 #, c-format msgid "Did not understand state '%s' in color specification" msgstr "Impossível compreender o estado \"%s\" na especificação de cor" #: libmetacity/meta-color-spec.c:340 #, c-format msgid "Did not understand color component '%s' in color specification" msgstr "" "Impossível compreender componente de cor \"%s\" na especificação de cor" #: libmetacity/meta-color-spec.c:366 #, c-format msgid "" "Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format" msgstr "" "Formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" não cumpre o " "formato" #: libmetacity/meta-color-spec.c:376 #, c-format msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color" msgstr "Impossível processar o valor alfa \"%s\" na mistura de cor" #: libmetacity/meta-color-spec.c:385 #, c-format msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Valor alfa \"%s\" na mistura de cor não está entre 0.0 e 1.0" #: libmetacity/meta-color-spec.c:428 #, c-format msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format" msgstr "" "Formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não cumpre o formato" #: libmetacity/meta-color-spec.c:438 #, c-format msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color" msgstr "" "Impossível processar o valor de fator de sombra \"%s\" na cor sombreada" #: libmetacity/meta-color-spec.c:447 #, c-format msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative" msgstr "Fator de sombreado \"%s\" na cor sombreada é negativo" #: libmetacity/meta-color-spec.c:473 #, c-format msgid "Could not parse color '%s'" msgstr "Impossível processar cor \"%s\"" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:201 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Expressão de coordenada contém carácter \"%s\" que não é permitido" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:228 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Expressão de coordenada contém número decimal \"%s\" que não pode ser " "processado" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:241 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Expressão de coordenada contém número inteiro \"%s\" que não pode ser " "processado" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:368 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Expressão de coordenada contém operador desconhecido no início deste texto: " "\"%s\"" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:424 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Expressão de coordenada está vazia ou não foi compreendida" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:586 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'" msgstr "" "Expressão de coordenada tem uma variável ou constante \"%s\" desconhecida" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:631 libmetacity/meta-draw-spec.c:641 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:676 libmetacity/meta-draw-spec.c:686 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Expressão de coordenada resulta em divisão por zero" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:774 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Expressão de coordenada tem um operador \"%s\" onde era esperado um operando" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:783 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Expressão de coordenada tem um operando onde era esperado um operador" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:791 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Expressão de coordenada terminou com um operador em vez de um operando" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:801 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Expressão de coordenada tem o operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" sem " "um operando entre os dois" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:933 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "O processador de expressão de coordenada excedeu o seu buffer." #: libmetacity/meta-draw-spec.c:961 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Expressão de coordenada tem um fecho de parênteses sem a respetiva abertura" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1029 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Expressão de coordenada tem uma abertura de parênteses sem o respetivo fecho" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1039 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Expressão de coordenada não aparenta ter operadores nem operandos" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1231 libmetacity/meta-draw-spec.c:1251 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1271 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s" msgstr "O tema continha uma expressão que resultou num erro: %s" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:47 msgid "top" msgstr "superior" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:49 msgid "bottom" msgstr "inferior" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:51 msgid "left" msgstr "esquerda" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:53 msgid "right" msgstr "direita" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:78 #, c-format msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension" msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\"" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:97 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'" msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\" para margem \"%s\"" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:233 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Proporção do botão %g não é um valor razoável" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:251 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometria de moldura não especifica dimensão dos botões" #: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:469 #, c-format msgid "Missing " msgstr "" "Falta " #: libmetacity/meta-frame-style.c:326 #, c-format msgid "" "