# Brazilian Portuguese translation of metacity. # Copyright (C) 2002-2017 Free Software Foundation, Inc. # Sun G11n , 2002. # Evandro Fernandes Giovanini , 2002, 2003, 2006. # Gustavo Noronha Silva , 2004. # Alexandre Folle de Menezes , 2005. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2007, 2008. # Raul Pereira , 2007. # Og Maciel , 2007-2008. # Rodrigo Flores , 2007. # Djavan Fagundes , 2008, 2009. # Vladimir Melo , 2009. # Henrique P Machado , 2009. # Fábio Nogueira , 2009. # Krix Apolinário 2011. # Antonio Fernandes C. Neto 2012. # Rafael Fontenelle , 2013, 2014, 2016, 2017. # Enrico Nicoletto , 2014, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metaci" "ty&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 16:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-02 18:05-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:435 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/applications/metacity.desktop.in:7 msgid "preferences-system-windows" msgstr "preferences-system-windows" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 1" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 2" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 3" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 4" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:21 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à esquerda" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à direita" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho acima" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:30 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho abaixo" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:33 msgid "Switch windows" msgstr "Alterna janelas" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:36 msgid "Switch applications" msgstr "Alterna aplicativos" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:39 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Alterna janelas de um aplicativo" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:42 msgid "Switch system controls" msgstr "Alterna controles do sistema" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:45 msgid "Switch windows directly" msgstr "Alterna janelas diretamente" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:48 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Alterna janelas de um aplicativo diretamente" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:51 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Alterna controles do sistema diretamente" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:54 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Ocultar todas as janelas normais" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:57 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:60 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 2" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:63 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 3" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:66 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 4" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:69 msgid "Move to workspace left" msgstr "Mover para o espaço de trabalho à esquerda" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:72 msgid "Move to workspace right" msgstr "Mover para o espaço de trabalho à direita" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:75 msgid "Move to workspace above" msgstr "Mover para o espaço de trabalho acima" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:78 msgid "Move to workspace below" msgstr "Mover para o espaço de trabalho abaixo" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:6 msgid "System" msgstr "Sistema" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:9 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Mostrar o prompt de executar comando" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:12 msgid "Show the applications menu" msgstr "Mostrar o menu de aplicativos" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "Janelas" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:9 msgid "Activate the window menu" msgstr "Ativar o menu da janela" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:12 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Alternar modo de tela inteira" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:15 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Alternar estado de maximização" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:18 msgid "Maximize window" msgstr "Maximizar a janela" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:21 msgid "Restore window" msgstr "Restaurar janela" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:24 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Alternar estado sombreado" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:27 msgid "Close window" msgstr "Fechar a janela" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:30 msgid "Minimize window" msgstr "Minimizar a janela" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:33 msgid "Move window" msgstr "Mover a janela" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:36 msgid "Resize window" msgstr "Redimensionar a janela" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:39 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Alternar janela em todos os espaços de trabalho ou em um" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:42 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "" "Elevar janela se ela estiver coberta por outra; caso contrário, baixe-a" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:45 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Elevar a janela para frente das outras" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:48 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Colocar a janela atrás das outras" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:51 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximizar a janela verticalmente" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:54 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizar a janela horizontalmente" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:58 msgid "View split on left" msgstr "Exibição de divisão à esquerda" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:62 msgid "View split on right" msgstr "Exibição de divisão à direita" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14 msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" msgstr "Mostrar miniatura do conteúdo da janela no Alt-Tab" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15 msgid "" "If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " "window instead of only icons." msgstr "" "Se definido como verdadeiro, Metacity vai mostrar miniaturas com conteúdo " "das janelas na janela de Alt-Tab, ao invés de apenas ícones." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23 msgid "Compositing Manager" msgstr "Gerenciador de composição" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Determina se o Metacity é um gerenciador de composição." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:31 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Habilitar contorno ladrilhado ao soltar janelas nas bordas de janelas" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:32 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Se habilitado, soltar as janelas nas bordas verticais da tela maximiza-as e " "redimensiona-as horizontalmente para cobrir metade da área disponível. " "Soltar as janelas na borda superior da tela maximiza-as completamente." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:41 msgid "Window placement behavior" msgstr "Comportamento de localização de janelas" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42 msgid "" "Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " "to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " "that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " "This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " "their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " "or \"random\" to place new windows at random locations within their " "workspaces." msgstr "" "O comportamento padrão da localização de janelas no Metacity é esperto " "(first-fit), similar a comportamentos em outros gerenciadores de janelas. " "Ele vai tentar ajustar as janelas de forma que elas não se sobreponham. " "Defina essa opção para \"smart\" para este comportamento. Essa opção pode " "ser definida para \"center\" para posicionar novas janelas nos centros de " "seus espaços de trabalho, \"origin\" para o canto superior esquerdo dos " "espaços de trabalho ou \"random\" para posicionar novas janelas em " "localizações aleatórias dentro de seus espaços de trabalho." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:57 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Se verdadeiro, troca-se usabilidade por menos uso de recursos" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:58 msgid "" "If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Se verdadeiro, o Metacity dará menor retorno ao usuário, por exemplo " "mostrando somente as bordas durante a movimentação da janela e evitando " "animações. Isso significa uma redução significativa na usabilidade para " "muitos usuários, mas pode possibilitar o funcionamento de aplicativos " "legados, e pode ser uma troca vantajosa em servidores de terminais. Quando a " "acessibilidade estivar ativada, no entanto, o recurso de bordas fica " "desabilitado." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:11 msgid "Theme Name" msgstr "Nome do tema" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:12 msgid "" "This setting is only used if Metacity is selected as the theme type. You " "MUST provide a valid Metacity theme name, otherwise Metacity will fall back " "to the default GTK+ theme - Adwaita." msgstr "" "Esta configuração é usada apenas se o Metacity for selecionado como o tipo " "de tema. Você DEVE fornecer um nome de tema Metacity válido, do contrário o " "Metacity vai retornar para o tema GTK+ padrão - Adwaita." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:21 msgid "Theme Type" msgstr "Tipo do tema" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:22 msgid "" "Metacity supports two theme types - GTK+ (gtk.css) and Metacity (metacity-" "theme-x.xml). GTK+ theme: all data is loaded from CSS. This is the same " "theme that is used by Mutter for server-side decorations and by GTK+ for " "client-side decorations. Metacity theme: data is loaded from metacity-theme-" "x.xml and CSS. When using this theme type you MUST provide a valid theme " "name." msgstr "" "O Metacity oferece suporte a dois tipos de tema - GTK+ (gtk.css) e Metacity " "(metacity-theme-x.xml). Tema GTK+: todos os dados são carregados a partir de " "CSS. Este é o mesmo tema usado pelo Mutter para decorações no lado cliente. " "Tema Metacity: os dados são carregados a partir de metacity-theme-x.xml e do " "CSS. Ao usar este tipo de tema, você DEVE fornecer um nome de tema válido." #: data/ui/theme-viewer-window.ui:45 msgid "Reload" msgstr "Recarregar" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:103 msgid "Dark Theme:" msgstr "Tema escuro:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:142 msgid "Frame Type:" msgstr "Tipo de quadro:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:156 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:157 msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:158 msgid "Modal Dialog" msgstr "Diálogo modal" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:159 msgid "Utility" msgstr "Utilitário" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:160 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:161 msgid "Border" msgstr "Borda" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:162 msgid "Attached" msgstr "Anexado" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:190 msgid "Frame Flags:" msgstr "Sinalizadores do quadro:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:205 msgid "Has Focus" msgstr "Tem foco" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:220 msgid "Shaded" msgstr "Sombreado" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:234 msgid "Maximized" msgstr "Maximizada" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:248 msgid "Fullscreen" msgstr "Tela cheia" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:262 msgid "Tiled" msgstr "Lado a lado" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:302 msgid "Button Layout:" msgstr "Disposição de botões:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:341 msgid "Composited:" msgstr "Composto:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:381 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:441 theme-viewer/theme-viewer-window.c:650 msgid "Choose Theme" msgstr "Escolher tema" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:481 msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:570 theme-viewer/theme-viewer-window.c:269 msgid "Run" msgstr "Executar" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:592 msgid "Benchmark" msgstr "Benchmark" #: libmetacity/meta-color-spec.c:246 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'" msgstr "" "A especificação de cores personalizadas do GTK deve ter o nome da cor e uma " "alternativa entre parênteses, por exemplo, gtk:custom(foo,bar); não foi " "possível analisar \"%s\"" #: libmetacity/meta-color-spec.c:260 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "caractere \"%c\" inválido no parâmetro color_name de gtk:custom, apenas A-Za-" "z0-9-_ são válidos" #: libmetacity/meta-color-spec.c:273 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit " "the format" msgstr "" "O formato Gtk:custom é \"gtk:custom(nome_da_cor,alternativa)\", \"%s\" não é " "adequado ao formato" #: libmetacity/meta-color-spec.c:306 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "A especificação de cor GTK deve ter o estado entre colchetes, por exemplo, " "gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível analisar \"%s\"" #: libmetacity/meta-color-spec.c:319 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "A especificação de cor GTK deve ter um colchete de fechamento após o estado, " "por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível " "analisar \"%s\"" #: libmetacity/meta-color-spec.c:328 #, c-format msgid "Did not understand state '%s' in color specification" msgstr "Não foi possível entender o estado \"%s\" na especificação de cor" #: libmetacity/meta-color-spec.c:340 #, c-format msgid "Did not understand color component '%s' in color specification" msgstr "" "Não foi possível entender o componente de cor \"%s\" especificação de cor" #: libmetacity/meta-color-spec.c:366 #, c-format msgid "" "Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format" msgstr "" "O formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"; \"%s\" não é " "adequado ao formato" #: libmetacity/meta-color-spec.c:376 #, c-format msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color" msgstr "Não foi possível analisar o valor de alfa \"%s\" na cor misturada" #: libmetacity/meta-color-spec.c:385 #, c-format msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "O valor de alfa \"%s\" na cor misturada não está entre 0,0 e 1,0" #: libmetacity/meta-color-spec.c:428 #, c-format msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format" msgstr "" "O formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não é adequado ao " "formato" #: libmetacity/meta-color-spec.c:438 #, c-format msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color" msgstr "Não foi possível analisar o fator de sombra \"%s\" na cor sombreada" #: libmetacity/meta-color-spec.c:447 #, c-format msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative" msgstr "O fator de sombra \"%s\" na cor sombreada é negativo" #: libmetacity/meta-color-spec.c:473 #, c-format msgid "Could not parse color '%s'" msgstr "Não foi possível analisar a cor \"%s\"" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:201 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "A expressão coordenada contém o caractere \"%s\" que não é permitido" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:228 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "A expressão coordenada contém o número de ponto flutuante \"%s\" que não " "pôde ser analisado" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:241 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "A expressão coordenada contém o inteiro \"%s\" que não pôde ser analisado" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:368 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "A expressão coordenada continha um operador desconhecido no início deste " "texto: \"%s\"" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:424 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "A expressão coordenada estava vazia ou não foi compreendida" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:586 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'" msgstr "" "A expressão coordenada tinha uma variável ou uma constante desconhecida \"%s" "\"" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:631 libmetacity/meta-draw-spec.c:641 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:676 libmetacity/meta-draw-spec.c:686 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "A expressão coordenada resulta na divisão por zero" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:775 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "A expressão coordenada tem o operador \"%s\" onde era esperado um operando" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:784 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "A expressão coordenada tinha um operando onde era esperado um operador" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:792 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "A expressão coordenada terminou com um operador, em vez de com um operando" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:802 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "A expressão coordenada tem o operador \"%c\" após o operador \"%c\" sem " "nenhum operando entre eles" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:934 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "O analisador de expressão coordenada estourou o buffer." #: libmetacity/meta-draw-spec.c:964 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "A expressão coordenada tinha um parêntese de fechamento sem um parêntese de " "abertura" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1037 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "A expressão coordenada tinha um parêntese de abertura sem um parêntese de " "fechamento" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1047 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Aparentemente não há operadores nem operandos na expressão coordenada" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1239 libmetacity/meta-draw-spec.c:1259 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1279 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s" msgstr "O tema continha uma expressão que resultou em um erro: %s" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:47 msgid "top" msgstr "superior" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:49 msgid "bottom" msgstr "inferior" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:51 msgid "left" msgstr "esquerda" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:53 msgid "right" msgstr "direita" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:78 #, c-format msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension" msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\"" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:97 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'" msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\" da borda \"%s\"" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:233 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "A taxa de proporção %g do botão não é razoável" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:251 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "A geometria do quadro não especifica o tamanho dos botões" #. Translators: This error occurs when a tag is missing #. * in theme XML. The "" is intended as a noun phrase, #. * and the "missing" qualifies it. You should translate "whatever". #. #: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:469 #, c-format msgid "Missing " msgstr "" " ausente" #: libmetacity/meta-frame-style.c:326 #, c-format msgid "" "